"Черный верблюд" - читать интересную книгу автора (Биггерс Эрл Дерр)Глава 4 ЧЕРНЫЙ ВЕРБЛЮД СМЕРТИЧарли Чан, храня невозмутимое спокойствие, воздавал должное роскошному угощению. Пора речей еще не пришла, и поэтому ничто не нарушало его покоя. Инспектор уже собирался отведать рыбы, которая так соблазнительно белела перед ним на блюде, когда к нему подошел метрдотель. — Вас срочно требуют к телефону, сэр. Направляясь по длинному коридору к телефону, Чан испытывал легкое недовольство. Охотнее всего он вел бы спокойную, размеренную жизнь обывателя и временами просто ненавидел свою работу. Кому он опять понадобился? Что ожидать от этого звонка? С этой мыслью он вошел в телефонную будку и плотно прикрыл дверь. До его слуха донесся взволнованный голос: — Хэлло, Чарли, говорит Джим Бредшоу. Мне сказал ван Горн, что я могу застать вас здесь. — Что же привело вас в такое волнение? Бредшоу в нескольких словах рассказал об ужасном происшествии. Чан, не прерывая, выслушал его и пробурчал недовольно: — Я сейчас буду. Позаботьтесь о том, чтобы никто ни к чему не прикасался. Чан повесил трубку, вызвал полисмена и отдал ему несколько распоряжений, затем, вытирая платком вспотевший лоб, направился к выходу. Здесь он столкнулся с Тарневеро. — Инспектор, вы уже поужинали? — Не совсем, — ответил Чан. — Но меня призывает дело необычайной важности. Давно не случалось мне сталкиваться со столь значительным делом. — Вот как, — рассеянно заметил Тарневеро. Чан покосился на него. Никогда не следует упускать случаи сделать определенные выводы: — Только что, — с расстановкой произнес он, — обнаружен труп Шейлы Фен. В течение последующих часов Чан пытался разгадать выражение, мелькнувшее на лице Тарневеро в этот миг. — Шейла! — воскликнул он. — О Боже! — Должно быть, вы как раз направлялись к ней? — Да… то есть… я… — Не угодно ли вам проводить меня? Я хотел бы задать вам несколько вопросов. К беседовавшим подошел Вал Мартино. — Тарневеро, вы пойдете со мной на пляж? Тот в нескольких словах сообщил ему о случившемся. — Какой ужас! — вырвалось у режиссера — Полгода отчаянной работы! Фильм погиб! Кто теперь сможет заменить Шейлу и довести роль до конца? — Черт возьми! — крикнул Тарневеро. — Шейлы больше нет в живых, а вы толкуете о своих делах! — Мне очень жаль ее, но в кинематографии царит тот же закон, что и в театре: что бы ни случилось, спектакль должен продолжаться. — Где Джейнс? — внезапно спросил Тарневеро. — Он ушел из отеля. Если бы вы видели, в каком он был состоянии! Он ни за что не хотел вернуться к Шейле. Думаю, его следует разыскать. — Да, да, — поспешно кивнул инспектор. — Я хотел бы поговорить с ним. Пойдемте, мистер Тарневеро, нам следует поспешить. Чан повел Тарневеро к своей машине. — Мой автомобиль не особенно элегантен, — заметил он, — но все же способен передвигаться. Тарневеро опустился на сиденье, и Чан включил зажигание. — Бедная Шейла, — пробормотал Тарневеро. — Я все еще не могу себе представить… Чарли пожал плечами. — Быть может, вам известна восточная поговорка: смерть — черный верблюд, неожиданно останавливающийся перед каждым домом. Несколько раньше или позже — какая разница? — Да, вы правы. Но доля вины лежит на мне. Чем больше я размышляю над этим, тем больше убеждаюсь, что повинен во многом. — То, что вы говорите, очень интересно. Не соблаговолите ли объяснить мне смысл ваших слов? — Сегодня вечером, — вздохнул Тарневеро, — я сказал, что, вероятно, прибегну к вашей помощи, будучи уверен в благополучном исходе своего начинания. Попытаюсь кратко изложить вам, на чем основывалась моя уверенность. Шейла Фен вызвала меня сюда телеграммой. Мистер Джейнс сделал ей предложение, и она попросила у меня совета. Она моя давняя клиентка, и довольно часто обращалась ко мне за советами. Так вот, Шейла любила Джейнса и готова была выйти за него замуж, но было нечто, что могло в будущем омрачить ее семейное счастье. Шейла боялась, что когда-либо откроется ужасная тайна, вот уже три года тяготившая ее. — Что это за тайна? — спросил Чан. — Сегодня утром вы говорили о Денни Майо, найденном три года назад мертвым в своем доме. Убийство осталось нераскрытым, и только Шейла Фен знала, кто убил Денни Майо. Как раз в вечер убийства она навестила его. Услышав звонок, она спряталась в соседней комнате и оказалась свидетельницей всего происшедшего. Сегодня утром она призналась мне в этом и сказала, что убийца в настоящее время находится в Гонолулу. Инспектор оживился. — Она назвала вам имя? Тарневеро покачал головой. — Увы, нет. Шейла не захотела назвать его, а я не счел возможным настаивать. Причины, побудившие ее молчать об этом в течение трех лет, понятны: она опасалась за свою репутацию и карьеру. И так как в любой момент тайна ее могла раскрыться, Шейла не решалась выйти замуж за человека, которого действительно любила. Она боялась вовлечь его в скандал. Чан подъехал к дорожке, ведущей к вилле, но не спешил выходить из машины. — И вы, конечно, постарались укрепить ее в этом решении? — Конечно. Прежде всего я посоветовал освободиться от тяготевшей над ней тайны. Я заверил Шейлу, что если она назовет имя убийцы, никто не поставит ей в вину ее долгое молчание. Разве я был не прав? — Вы были правы. — Я предложил Шейле пока отклонить предложение Джейнса и выполнить свой долг. Если Аллан действительно любит ее, то он женится на ней и после всего, что должно произойти. А если любовь его окажется недостаточно сильной, то лучше всего будет порвать с ним. Они вышли из машины и остановились у финикового дерева. — А что если бы мисс Фен не согласилась отвергнуть предложение Джейнса? — спросил инспектор. Тарневеро улыбнулся. — Я не питал никакого интереса к Шейле, но считал, что эта тайна будет тяготить ее и ей необходимо снять с себя этот груз. Я настаивал на том, чтобы Шейла предала имя преступника гласности. — И она согласилась с вами? — Не вполне. Мысль об этом страшила Шейлу. Но она обещала все обдумать и принять определенное решение. «Напишите краткое объяснение и назовите имя убийцы, — посоветовал я, — и передайте сегодня вечером это письмо мне. Я сделаю все, чтобы облегчить ваше положение». Я был уверен в том, что она сделает так, как я посоветовал, иначе я не стал бы говорить вам об этом. — А теперь, — сказал Чан, — убийца Денни Майо заставил ее навеки умолкнуть. Но откуда он узнал, что мисс Фен должна заговорить? — На этот вопрос я не могу ответить, — пожал плечами Тарневеро. — У меня в комнате имеется балкон, но нас не могли подслушать. Это маловероятно. Быть может, Шейла говорила с убийцей и объявила ему, что не будет молчать. Это похоже на нее — она так импульсивна и неосторожна. Мужчины приблизились к вилле. — Надеюсь, что мои объяснения пригодятся вам. Теперь вам известны мотивы, и это облегчит ведение следствия. Я готов помогать вам, так как еще больше, чем вы, заинтересован в том, чтобы узнать, кто убил Шейлу. — Буду очень рад, если вы поможете мне, — вежливо ответил Чан. — Ведь я уже сказал вам сегодня утром, что вы отличный детектив. Но я не предполагал, что нам так скоро придется работать вместе. Джессуп открыл им дверь и провел в гостиную, где в полном молчании сидели супруги Баллоу и ван Горн. Чан задумчиво оглядел присутствующих. — Чарли, — сказал появившийся в дверях Джим, — павильон в саду, по дорожке направо… Я сейчас же, после того как обнаружил труп, запер павильон, — добавил он шепотом. — Вот ключ. — Вы толковый парень, — кивнул инспектор. — Впрочем, в этом я никогда не сомневался. Я полагаю, вам ясно, господа, что никто не вправе покидать дом без моего разрешения. Мистер Тарневеро, попрошу вас сопровождать меня. Они молча пересекли газон, залитый лунным светом. Чан первым приблизился к двери павильона. Тарневеро нерешительно следовал за ним. Опустившись на колени перед трупом, Чан сказал: — Я никогда раньше не видел мисс Фен, и все же испытываю чувство жалости. Черный верблюд смерти остановился сегодня у дома известной актрисы. — Бедная Шейла, — прошептал Тарневеро. — Она так любила жизнь! — Мы все любим ее, — вздохнул Чан. — Даже нищий не решается ступить на шаткие мостки, но все предопределено… До прибытия следственных властей нам придется оставить все в таком виде, как сейчас. Он приподнял левую руку Шейлы. — Смотрите! Браслет с часами сломан. По-видимому, она сопротивлялась. Чан поднес часы к уху. — Пружина лопнула. Стрелки показывают две минуты девятого. Таким образом, нам удалось без особых трудностей установить время совершения убийства. — Две минуты девятого, — задумчиво повторил Тарневеро. — В это время Джейнс, Мартино, ван Горн, вы и я находились в холле отеля. Быть может, вы обратили внимание на то, что ван Горн взглянул на часы и, заметив, что уже восемь часов, собрался уходить? — Да, — отозвался инспектор, — мы должны установить алиби ряда лиц. Он указал на смятые орхидеи у окна. — Вот еще одно доказательство того, что здесь происходила борьба. — Все это напоминает сцену ревности, — нахмурившись, сказал Тарневеро. Чан снова наклонился к трупу. — Странно, — задумчиво произнес он, — цветы были приколоты булавкой, но булавки нет, она исчезла. Он внимательно осмотрел пол и цветы. — Да, булавка, которой были приколоты цветы, исчезла, — повторил Чан. Его внимание привлек столик красного дерева. Достав из кармана лупу, он принялся внимательно разглядывать стекло на нем. — Вот еще один след, — удовлетворенно сказал Чан. — На стекле свежие трещины. Тарневеро взял лежавшую на столике сумочку и осмотрел ее содержимое. — Ничего интересного, — разочарованно пробормотал он, — несколько долларов и мелочь. Я надеялся, что Шейла где-нибудь записала имя, которое хотела сообщить мне. — На такую счастливую случайность мы не вправе надеяться, — вздохнул Чан. — Если при ней и находилось письмо для вас, то в настоящее время оно в руках убийцы. Нам предстоит долгий путь… Пошли, здесь больше нечего делать. Выйдя из павильона, Чан запер дверь. По пути к дому он мысленно перебирал имеющиеся факты. В две минуты девятого остановились часы. Сорваны с платья и брошены на пол орхидеи. Булавка, которой они были приколоты к платью, исчезла. На стекле столика свежие трещины. Что ж, для начала достаточно. В гостиной они увидели Вала Мартино и Джейнса. Аллан казался очень взволнованным. К Тарневеро приблизился Джессуп и, наклонившись, шепнул: — Прошу прощения, сэр, но из-за всех этих волнений я совсем забыл… — О чем вы забыли? — Забыл передать вам письмо, — и он вытащил из кармана продолговатый изящный конверт. — Мисс Фен попросила передать его вам, как только вы прибудете сюда. Тарневеро протянул руку, чтобы взять конверт, но Чан опередил его. — Очень сожалею, что принужден вмешаться, но в настоящее время здесь распоряжается полиция. — Разумеется, сэр. — согласился Джессуп и удалился. Чан размышлял. Неужели это правда? Неужели у него в руках находится ключ к разгадке убийства? Он обменялся с Тарневеро многозначительным взглядом и сделал шаг к настольной лампе, но в этот момент свет погас. Раздался глухой удар, возглас и звук падения грузного тела. Со всех сторон послышались взволнованные голоса, просившие включить свет, и вслед за этим вспыхнули лампы в стенных канделябрах. Чан медленно поднимался с пола. — Говорят, что порой даже Юпитер спит, — сказал он, обращаясь к Тарневеро. — Я должен сознаться, что совершил большую оплошность. Взглянув на крошечный обрывок конверта в руке, он добавил: — По-видимому, большая часть этого письма отправилась путешествовать. |
|
|