"Мой прекрасный лорд" - читать интересную книгу автора (Берд Джулия)

Глава 7

Когда Кэролайн поднялась наверх, она обнаружила у дверей своей спальни экономку Бидди, которая была явно не в себе и что-то едва слышно бормотала под нос. Две младшие горничные – Мэри и Мэгги Магрудер притаились в дальнем конце коридора. Казалось, что экономка пришла в страшное волнение в тот момент, когда Лукас Дэвин переступил порог дома, и до сих пор пребывала в крайне возбужденном состоянии.

– Это вы! – взволнованно воскликнула Бидди, увидев Кэролайн. – О, мисс Уэйнрайт! Моя дорогая! Я не верю своим собственным глазам! Мужчина в вашей комнате! Возможно ли! Наверное, это какая-то ошибка… Говорят, он из Африки?

– Совершенно верно, Бидди, – спокойно ответила Кэролайн и взялась за ручку двери.

– О нет, мисс! Вы не должны входить! Они… они раздевают его. Боже праведный, незнакомец! Подумать только, посторонний, да к тому же еще и голый мужчина в вашей спальне!

– Может быть, и посторонний, Бидци, но, уверяю вас, он останется им недолго. Скоро он станет моим мужем.

Вытаращив глаза, бедная женщина прерывисто вздохнула. Два других вздоха эхом отозвались из дальнего конца коридора.

– Так что беспокоиться не о чем, – сказала Кэролайн нарочито громко, чтобы все могли слышать. – Все в порядке.

По той мертвой тишине, которая последовала за ее заявлением, Кэролайн поняла, что никто из присутствующих не поверил в ее слова. Она вздохнула. По крайней мере Бидци заслуживает объяснения. Она ничего не знала о личной жизни своей хозяйки, но Бидци была преданной прислугой, и следовало сказать ей, что происходит, хотя бы для того, чтобы успокоить остальных.

Кэролайн мягко коснулась ее руки.

– Хотя мистер Дэвин и незнакомец, Бидци, он приехал ко мне по рекомендации доктора Кавендиша. И это очень хорошо для меня. Вы знаете, дорогая, я должна выйти замуж до своего дня рождения. Или я потеряю Фаллингейт, и тогда вы, как и все остальные слуги, перейдете в подчинение миссис Уэйнрайт. Если я останусь, ваше положение не изменится. Поэтому я должна выйти замуж за мистера Дэвина не только ради себя, но и ради вас. Ну, теперь вы меня понимаете?

Бидци молча проглотила подкативший к горлу комок и кивнула:

– Да, мисс, если так, я все понимаю.

– Ну вот и отлично. А теперь попытайтесь объяснить это другим. Хорошо?

– Да, мисс.

Кэролайн вздохнула и порывисто обняла старую женщину. Решив, что теперь ей удастся успокоить слуг, Кэролайн отворила дверь спальни и увидела нескольких мужчин, столпившихся вокруг постели. Физерс стоял в центре, рядом с ним – Невилл, тот самый лакей Джорджа, которого она должна была уволить шесть лет назад, когда брат женился на Пруденс. Невилл выглядел взволнованным и неимоверно важным, так как ему снова доверили одевать джентльмена. Генри, первый лакей, казался совершенно ошарашенным, рядом с ним стояли Джеймс и Джон Блеквуд – братья-близнецы, которые прислуживали под руководством Генри.

Она вдруг испугалась того тщательного осмотра, которому слуги подвергли мистера Дэвина. Что, если они обнаружат обман? Заметят недостаток хорошего воспитания еще до того, как он скажет слово? Дабы обратить на себя внимание, Кэролайн кашлянула и, как только все они повернулись к ней, незамедлительно получила ответ. Выражение их лиц говорило само за себя. «Что вы собираетесь делать с этим бродягой?» – казалось, спрашивали они.

Кэролайн с раздражением взглянула на слуг. Они не смеют судить ее, какое бы решение она ни приняла! Что ж, это не что иное, как следствие ее либерального отношения к ним. Она чересчур снисходительна, чересчур нетребовательна для хозяйки. Но что толку в запоздалых упреках, самобичевание не разрешит проблему. Во всяком случае, первое, что она должна сделать, – каким-то образом избавиться от слуг.

– Он… Его выкупали? – Она неожиданно поперхнулась, и слова скорее походили на писк.

– Да, мисс, – ответил Физерс.

Лукас Дэвин неподвижно лежал посреди белоснежных простыней, руки сложены на груди. На нем была рубашка из тонкого шелка с пышными манжетами. Черные как вороново крыло волосы рассыпались по белоснежной подушке. Кэролайн решительно подошла к постели, стараясь преодолеть страх, но не могла скрыть свое изумление при виде той перемены, что произошла с ним после ванной и бритья.

– Он лежит так тихо… как мертвый, – заметила она.

– Если бы так, мисс, – хмуро огрызнулся Физерс, – то оно бы, может, и к лучшему. Он так буянил в ванной, потом, слава Богу, уснул. Его вымыли с ног до головы, что и говорить, Генри пришлось здорово над ним потрудиться.

– А я нашел кое-что из старой одежды мистера Джорджа и одел его, мисс, – с важностью произнес Невилл, шепелявя беззубым ртом. – Я правильно сделал, мисс?

– Да, Невилл, он выглядит чудесно.

– Что-нибудь еще, мисс? – спросил Физерс.

– Нет, благодарю. – Простой и ясный отказ не произвел впечатления на слуг. Они не двинулись с места, как будто ожидали чего-то еще и не могли уйти, не получив объяснений. Хорошо, пусть так, она удивит их. И должна начать свою вымышленную историю прямо сейчас. Назад пути нет.

– Мой… возлюбленный… – неуверенно начала она, – его… захватила в плен одна воровская шайка, и они держали его… в таком месте, которое я не рискую упоминать! Он бежал, но ужасно растрепанный и грязный… и… пьяный… Он прибыл из Африки, вы уже, наверное, знаете, и угодил…

Она промямлила что-то еще и остановилась, заметив, что Физерс и четверо его подчиненных смотрят на нее, открыв рты от изумления. Очевидно, признание, что у нее вдруг появился любовник, настолько поразило их, что они не сумели скрыть это за маской безразличия. Она покраснела до кончиков ушей, но, взяв себя в руки, решила начать наступление:

– О проклятие! Неужели это так невероятно, что у меня есть любовник!

Мужчины вздохнули, то ли потому, что она пришла в такое негодование, то ли потому, что позволила себе затронуть столь нескромную тему.

– Можете идти. Если мне что-то понадобится, я позвоню.

Лишь после этого слуги повернулись и поплелись к дверям. Она же думала только об одном: что Физерс расскажет Джорджу? Нужно запретить Дэви, младшему конюху, давать лошадей слугам. Она не хотела, чтобы Физерс послал новость о появлении Лукаса Дэвина в Ноултон-Парк. Если она не может этого избежать, то хотя бы отложит на несколько дней.

Когда дверь наконец закрылась, Кэролайн осталась наедине со своими мыслями и мужчиной, которому вскоре суждено было стать ее мужем. На первый взгляд он показался ей очень красивым.

– Мистер Дэвин, – позвала она, бесшумно, словно мышка, подкрадываясь ближе.

Дождь монотонно стучал в окна, заглушая ее шаги. Не стоило опасаться, что она может его разбудить. Подойдя к постели, она поднесла лампу поближе к его лицу и задохнулась от изумления.

Во внешности мистера Дэвина в самом деле произошли удивительные изменения. Отмытый и облаченный в свежую рубашку и чистые панталоны, он выглядел почти как джентльмен. Но, как это ни печально, вряд ли надеждам дядюшки Тедди удастся осуществиться. Не важно, как долго они будут перевоспитывать этого воришку, ему никогда не подняться выше его нынешнего положения. Она знала это очень хорошо, слишком хорошо. Она была дочерью джентльмена и имела представление о незыблемых классовых различиях, которые внушались ей ее родителями, питавшими надежду, что их деньги откроют Кэролайн путь в высшее общество.

Почему этот красивый мужчина выбрал себе жизнь в преступном мире? Что побудило его?.. Без сомнения, причина крылась в его порочном характере.

– Мистер Дэвин, – снова позвала она, желая убедиться, что ей нечего бояться и что он не проснется среди ночи. Потом добавила немного громче: – Вам удобно, мистер Дэвин?

Он не пошевелился, гость был в полном забытьи. Дядя Тедди прав, Лукас Дэвин проспит до утра.

Со вздохом облегчения она присела на край постели и, поправив указательным пальцем очки, с любопытством уставилась на спящего.

Судорожно вздыхая, она окинула взглядом его сильное крупное тело. Первая мысль, которая поразила ее, – его совершенная мужественность. Широкие плечи, мускулистая грудь, вздымающаяся равномерно, как кузнечные мехи. В вырезе рубашки виднелись жесткие курчавые волосы. Кожу покрывал ровный загар. Кэролайн залилась краской, представляя то, что было спрятано от ее глаз.

Она остановила взгляд на буйной массе невероятно черных кудрей, в беспорядке разметавшихся по подушке. О Боже, они же совсем такие, как у лорда Гамильтона на портрете! И вообще, этот мужчина и лорд Баррет Гамильтон… Дрожь пробежала по ее спине, и она украдкой бросила взгляд на противоположную стену. И тогда она вдруг заметила, что оба – лорд Гамильтон и Лукас Дэвин имеют ямочку на подбородке. Она снова повернулась к Лукасу, внезапно взглянув на него другими глазами.

– Какой же хитрец этот дядюшка Тедди, – прошептала она, – желая убедиться, что я смогу влюбиться в его подопытного, он специально подобрал мужчину, похожего на лорда Гамильтона.

Но Лукас Дэвин больше чем просто пешка в игре Теодора. Он мужчина. Мужчина, которого при других обстоятельствах она могла бы даже обнять или поцеловать… Мужчина, который мог обнимать ее, ласкать ее грудь, делать те невероятные запретные вещи, о которых она читала в романах, о которых даже не смела мечтать! Потянув носом, она отметила приятный запах хорошего мыла, идущий от его кожи.

Ее глаза невольно спустились от груди к талии и чистым панталонам, в которые ее слуги сумели облачить гостя. Плотная ткань словно перчатка облегала его сильные бедра, и Кэролайн как загипнотизированная не могла оторвать взгляд от выпуклости его мужского естества. Дрожь, поднявшаяся из глубин ее тела, объяла плечи внезапным холодом.

– Господи! – прошептала она, стыдясь своего желания. Затем, сообразив, что он полностью одет, растерянно добавила: – Ах, что же мне делать? Мистер Дэвин не поверит, что между нами что-то произошло, если проснется утром одетым. Я должна позвать слуг…

Но что она им скажет? Разденьте его, потому что мне надо с ним кое-что сделать? Нет, ей придется заняться этим самой. Она потянулась, собираясь прикоснуться к нему, но жар, который исходил от его кожи, заставил ее отдернуть руку. Одно дело читать о решительных, красивых мужчинах, которые и в романах были обычно немножко диковатыми и немногословными, и совсем другое – думать, как раздеть того, кто лежит перед тобой в твоей собственной постели.

Дрожа от смущения, она поднялась на ноги и, приоткрыв дверь, лицом к лицу столкнулась с тем, о ком только что подумала как о своем единственном спасителе.

– Дядя Тедди! Слава Богу, это вы! Мне нужно…

Он приложил палец к губам, давая ей знак замолчать, и кивнул в конец коридора.

– Нас могут услышать, – прошептал он.

Следуя взглядом за его движением, Кэролайн увидела Бидди, девочек Магрудер, Невилла и близнецов, все выжидали, видимо, прикидывая, могут ли они сделать что-то или только подслушивать.

– Я как раз собирался постучать, моя милая девочка, – нарочито громко произнес Теодор, затем вполголоса добавил: – Что тебе нужно?

– Мистер Дэвин спит, но он… одет, – сказала она негромко. – Не нужно ли его… раздеть?

Доктор кивнул и снова громко произнес:

– Что ты сказала? Мистер Дэвин хочет еще выпить? Ну надо же, никак не угомонится! – Он открыл дверь спальни. – Позвольте мне поговорить с моим милым мальчиком. Мистер Дэвин, говорят, вы пришли в себя?

Когда Теодор захлопнул за собой дверь, Кэролайн позвала:

– Бидди, помогите мне раздеться. Пройдите в мою гардеробную через дверь в коридоре.

Бидди всегда ощущала себя в первую очередь горничной. Даже после того как ее произвели в экономки, она не позволяла ни одной горничной одевать и раздевать госпожу. Она шла, на ходу сокрушенно покачивая головой:

– Но вы ведь не собираетесь провести с ним ночь, мисс? Кэролайн нахмурилась и резким движением сдернула с волос сетку, отпустив на волю длинные каштановые локоны.

– Почему все мои слуги считают, что они вправе иметь собственное мнение по поводу того, что я должна делать? Это недопустимо.

– Это потому, что вы относились ко всем нам как к членам семьи, мисс. – Улыбка Бидди растаяла, когда она добавила: – По крайней мере так говорит миссис Уэйнрайт.

– Что ж, если бы не миссис Уэйнрайт, возможно, я бы не стала спать с мистером Дэвином.

Нахмурившись, Бидди в полном смятении взглянула на свою госпожу.

– Не будем об этом. Помогите мне раздеться.

В гардеробной хозяйки, равной по размеру спальне, витал дух женственности и изыска. Тонкое кружево и нежный персиковый шелк, элегантные стулья, обивку которых украшала вышивка, за стеклом изящного шкафчика – фарфоровые статуэтки и антикварные вещицы. Пока Кэролайн снимала украшения, Бидди расстегивала крючки на ее платье. И тут до их слуха донеслись отдельные фразы разговора, который происходил в комнате, смежной с той, где они находились.

– Нет, я и не подумаю дать вам еще выпить! – протестовал доктор Кавендиш. – Вы уже и так выпили предостаточно. – Пауза. Какое-то неразборчивое бормотанье. – Что? Вы собираетесь спать в постели Кэролайн?

Принимая все за чистую монету, Бидди тихонько вздохнула. Ее руки задрожали, и она так заволновалась, что не могла справиться с застежкой.

– О, моя бедняжка, – сочувственно вздохнула Кэролайн, сама расстегнув оставшиеся крючки. – Все хорошо, Бидди. Просто не обращайте внимания, что там говорит доктор Кавендиш.

– Да, мисс, – дрожащим голосом ответила экономка, помогая Кэролайн снять платье, корсет и нижнее белье. Бидди осторожно убрала все вещи, а Кэролайн тем временем натянула ночную рубашку.

– Я говорю от имени ее покойного отца, молодой человек, – снова послышался голос доктора. – Но я более эксцентричен, чем он. В Африке мне доводилось наблюдать женщин из местных племен, которые разгуливали с обнаженной грудью и…

Побледнев, Бидди засуетилась подле двери, из-за которой летели скандальные слова. Кэролайн схватила ее за локоть.

– Спокойнее, моя дорогая.

– Так что вы не удивили меня, сказав, что хотите переспать с Кэролайн, – продолжал Теодор. – Но только если вы завтра же соответствующим образом компенсируете свои действия, то есть заявите о своем намерении жениться. Однако со свадьбой, разумеется, придется поторопиться.

Бидди начала беззвучно плакать, тряся седой головой. Поглядывая на дверь, Кэролайн мягко усадила ее в кресло. Теодор, очевидно, приближался к завершающей фазе.

– Что ж, – продолжал он, ворча и охая, наверное, он с трудом справлялся с мертвецки пьяным мистером Дэвином, раздевая его в постели Кэролайн. – Вы говорите, что уже приобрели разрешение на брак? Что за предусмотрительность, мой милый! Тогда вы освободили себя от продолжительного процесса ожидания длиной в целых три недели. Обычно назначается именно такой срок, дабы уяснить, нет ли каких-то причин, препятствующих бракосочетанию…

Бидди зарыдала в голос:

– Если бы ваша бедная матушка была жива…

– Но она умерла, Бидди.

– Мне давно пора оставить эту работу. Я, наверное, слишком стара…

– Идите спать, дорогая. Я все сделаю сама. Спокойной ночи, Бидди.

Бидди кивнула и подняла влажные глаза.

– Хорошо, мисс. Если вы настаиваете.

– И скажите Физерсу, что ему придется подумать о выходе на пенсию, если я обнаружу утром, что кто-то подслушивал у моих дверей этой ночью.

Бидди остановилась, обдумывая сказанное и, очевидно, представляя, что бы мог услышать дворецкий. И, ужаснувшись собственным мыслям, всхлипывая и причитая, поспешила к двери.

Когда Кэролайн вошла в спальню, она увидела доктора Кавендиша, который, склонившись над распростертым мистером Дэвином, аккуратно поправлял мягкое одеяло, стараясь накрыть его обнаженную грудь. Довольно потирая руки, доктор промокнул платком влажный лоб.

– Что ж, дело сделано. Ну и как я?

– О, дядя Тедди. Вы были бесподобны! Если бы вы согласились отказаться от ваших путешествий за границу, то могли бы сделать карьеру на сцене «Друри-Лейн».

– Сцена сыграна, нет вопросов, – сказал он с радостным возбуждением. – Все остальное зависит от тебя. Я не сомневаюсь, что утром ты проснешься раньше, чем мистер Дэвин, но не вздумай сразу исчезать. Оставайся в спальне, пока он хорошенько не рассмотрит тебя в этой очаровательной ночной рубашке. Затем предложи ему позавтракать и с озабоченным видом удались в свою гардеробную. Он сообразит, что был настолько пьян, что ничего не помнит. И его одолеют сомнения по поводу своих собственных деяний. Размышляя о том, что произошло ночью, он, несомненно, примет любое объяснение. Я распоряжусь на кухне, чтобы приготовили сытный завтрак. Бедный парень нуждается в усиленном питании, чтобы поскорее прийти в норму и чтобы наутро его голова не трещала. Он будет так приятно удивлен роскошным угощением, что не станет докучать хозяйке излишними вопросами. Ты справишься, Кэрол! Не сомневаюсь!

И с этими словами он поцеловал ее в лоб и поспешил удалиться. Кэролайн медленно повернулась. Очень медленно. И собиралась улечься в постель, но один-единственный взгляд на обнаженную грудь мистера Дэвина заставил ее передумать. Она уселась в кресло, поджала босые ноги и, придвинув поближе лампу, начала читать.

Я едва верю, что судьба может быть столь благосклонна! Возможно ли… Этой ночью я отправился на маскарад в замок Хардинг и встретил там прелестнейшую девушку, дочь графа Пенвич леди Рейчел Хардинг. Я наблюдал, как она в танце кружилась по залу. Глаза сверкали, она порхала с неземной грацией, а маска феи интригующе скрывала половину ее лица.

Я следил за ней, стараясь не потерять среди толпы и уже зная в этот момент свое предназначение. Она должна быть моей. Я всего лишь купеческий сын, который ухитрился пробраться в замок, скрываясь под маской, но в один прекрасный день я стану равным дочери графа. У меня лишь одна жизнь, и я добьюсь, что в этой жизни будет та женщина, которую я полюблю. И мне достаточно взгляда, чтобы понять, что Рейчел и есть та единственная…

– Могу я пригласить вас, миледи?сказал я, вставая между ней и ее партнером. Чуть позже я узнал мужчину, которого так грубо потеснил,барон Уилмингтон. Самолюбие барона было уязвлено, но я едва слышал его недовольное бормотание. В этот момент я думал только о ней. Ясный взгляд ее синих, как сапфиры, глаз, изучающих меня сквозь прорези маски, как будто говорил, что ей впервые приходится видеть такого наглеца.

– Потанцевать с вами? – спросила она игривым тоном.Если вы задаете вопрос, то, наверное, знаете и ответ.

– О, я знаю,сказал я, сокращая границы.Я знаю ответ, и ответ не тот, что вы думаете.

В этот момент менестрели заиграли мелодию дляLaVolta. Я обнял ее за талию и повел в танце. И мне казалось, будто каждым нашим движением руководил сам Господь. За свои семнадцать лет я никогда не испытывал такого совершенного чувства. Когда пришло время, я крепко взял ее за талию и поднял высоко над полом. Танцы закончились, и я увлек ее в укромную нишу в стене, где мы были защищены от посторонних взглядов.

– Снимите маску, миледи, – попросил я.

Когда она отказалась, я поцеловал ее, находя вкус ее губ сладчайшим, слаще, чем самая спелая ягода в разгар лета. И мы все поняли друг о друге. И о жизни.

– Снимите маску,снова попросил я.

– Хорошо, – на этот раз обречено произнесла она, по-видимому, угадывая различие нашего положения в обществе.

– Не надо печалиться, миледи. Наступит час, и я стану равным вам. Я завоюю титул в битве и, вернувшись, буду с триумфом принят при королевском дворе. А сейчас, моя дорогая леди, покажите мне лишь на миг свое лицо. Я сохраню его в своем воображении, и, словно путеводная звезда, оно укажет мне путь. В истинной любви нет ни масок, ни обмана…

Она чуть слышно вздохнула и робким движением сняла маску. И тогда сапфиры ее глаз показались мне бриллиантами, полными вечной любви.