"Девушка с зелеными глазами" - читать интересную книгу автора (Бэрд Жаклин)

Глава ШЕСТАЯ

Бет чувствовала себя униженной. Она схватила подушку и запустила ему в спину, но не попала. Декс исчез в ванной. В ушах Бет все еще звучал его смех.

Она подняла голову и оглянулась. Повсюду были разбросаны обрывки ее платья, которое Декс разорвал в порыве страсти, и его одежда. Внезапно Бет осознала, что только что произошло.

Она лежала на кровати, абсолютно голая, а человек, добившийся этого, мог вернуться из ванной в любую секунду. Бет запаниковала. Она вскочила с кровати и бросилась к шкафу. Натянув на себя первое попавшееся шерстяное платье, она бросилась на кухню.

— Мне нужно выпить кофе, — вслух сказала она и включила электрический чайник.

Вода моментально вскипела, и Бет тут же заварила себе большую чашку отрезвляющего напитка. «О Боже! — пробормотала она. — Что я наделала?» Еще несколько часов назад Бет была самой счастливой девушкой на земле, потому что считала себя невестой Декса, потому что думала, что он влюблен в нее, а сейчас она чувствовала себя униженной и опустошенной. Она отдалась человеку, который обманул ее.

Бет сделала большой глоток кофе и подняла голову. На пороге её кухоньки стоял Декс. Он успел одеться и теперь изучал ее своими пронзительными серыми глазами.

— Грязная скотина! — громко сказала Бет.

Декс улыбнулся.

— Если не возражаешь, я налью себе кофе.

Если у Бет и была надежда, что она сможет простить его, то эта надежда мгновенно испарилась при одном взгляде на Декса. Он выглядел так, как будто ничего не произошло, и лишь на его губах играла улыбка победителя. Так, наверное, улыбались римские полководцы, когда им удавалось захватить неприступную крепость.

— У тебя все в порядке, Бет?

В порядке? Он еще смеет издеваться над ней? Да после всего того, что он с ней сделал, она вряд ли вообще сможет когда-нибудь прийти в себя.

— У меня все хорошо, — ледяным тоном ответила она. — Что же касается тебя, ты можешь убираться отсюда. Я не хочу больше видеть твою наглую самодовольную физиономию. Никогда. — Декс придвинулся ближе, но Бет жестом остановила его. — Не вздумай прикасаться ко мне. Ты уже достаточно унизил меня сегодня.

— Ты ведь на самом деле так не думаешь, Бет, — мягко сказал Декс, глядя на нее, — ты немного расстроена и взволнована. Так бывает в первый раз… — он протянул руку и дотронулся до нее. — В следующий раз будет лучше, я обещаю.

— Следующего раза не будет, мерзкая тварь! — прошептала Бет. — Я не хочу иметь с тобой никаких дел. Я сказала тебе об этом час назад, но ты не послушал меня. Вместо этого ты заставил меня переспать с тобой.

— Заставил тебя?! Ты сама меня об этом попросила! Ты хотела этого! — возразил Декс.

— Нет, — Бет покачала головой. — Это ты во всем виноват.

Его серые глаза сузились.

— Не лги, Бет. Ты хотела меня, и не пытайся это отрицать. Если бы ты была против, тебе достаточно было просто сказать «нет».

Слезы брызнули у нее из глаз. Обескураженный такой реакцией, Декс отпустил ее руку и отступил назад.

— Я пыталась… — сквозь слезы проговорила Бет. — Я пыталась сказать…

Выражение лица Декса резко изменилось. Он снова превратился в статую античного божества с каменным ликом.

— Если ты и вправду так думаешь, Бет, нам надо поговорить.

— Нет, — запротестовала Бет, — нам не о чем говорить. Просто уходи и никогда не возвращайся.

Декс помолчал несколько секунд, затем подошел к ней совсем близко и, заставив ее посмотреть ему прямо в глаза, заявил:

— Я не понимаю тебя: сначала ты разрываешь нашу помолвку, потом таешь в моих объятиях, а в довершение всего обвиняешь меня в изнасиловании и требуешь, чтобы я ушел…

— Так уходи! — закричала Бет.

— Ну уж нет. Я не уйду, пока ты не признаешься в том, что лжешь.

— Я не лгу… — начала было Бет, но в следующее мгновение губы Декса впились в ее губы, и она снова позабыла обо всем на свете. Она застонала.

Декс отстранился от нее и улыбнулся.

— Заставил тебя? Я так не думаю, Бет, милая.

— Хорошо, может быть, ты меня и не заставлял, но в любом случае я не хочу тебя видеть.

— Бет, ты же любишь меня… — почти беззвучно произнес Декс.

— Это был просто секс, — отрезала Бет, — ничего больше.

— Ты очень красивая женщина… — начал Декс, но она перебила его:

— — Спасибо, но твое мнение меня абсолютно не интересует. Уходи, пожалуйста. Что ты сказал перед тем, как затащить меня в постель? Будто я сама не знаю, чего хочу — прогнать тебя или попросить остаться? Так вот, теперь я точно знаю, чего хочу. Уходите, мистер Джорданни, и оставьте меня в покое. Я что, неясно выразилась?

— Мне все ясно, Бет. Ты просто расчетливая стерва, которая пыталась найти богатого жениха. Только со мной тебе не повезло.

Бет влепила ему оглушительную пощечину.

— Убирайся вон, негодяй! — в сердцах воскликнула она.

И как она могла влюбиться в это грубое животное?

— Если бы ты была мужчиной, я бы тебя убил, — по слогам произнес Декс. — Но я понимаю, что ты чувствуешь, и прощаю тебя.

— Прощаешь меня?! Ты прощаешь меня?! Эгоистичная, самовлюбленная свинья! Я ценю твое великодушие, но не нуждаюсь в твоем прощении! — Бет поняла, что вот-вот разрыдается, если он не уйдет. — Уходи, — более спокойно добавила она.

К ее удивлению, Декс развернулся и пошел к выходу.

— И забери свое кольцо! — крикнула она ему вслед.

— Оставь его себе, Бет, — отозвался он и пожал плечами, — ты его заслужила.

С этими словами Декс покинул квартиру, громко хлопнув дверью. Бет замерла на месте. Она была уверена, что больше никогда его не увидит.

Бет в ужасе посмотрела на себя в зеркало. «О Господи, я не могу идти на работу в таком виде!» — подумала она. Покрасневшие от бессонной ночи и бесконечных слез глаза и воспаленные губы, все еще хранившие вкус поцелуев Декса, — она выглядела ужасно.

Когда Декс ушел, она просто села на стул и проплакала до тех пор, пока слезы не кончились. Затем приняла душ и собралась лечь спать, но как только вошла в спальню, в ноздри ей ударил запах одеколона Декса, и воспоминания нахлынули с новой силой.

Она то вспоминала его поцелуи и страстные объятия, то свою ярость и жестокую обиду, то вдруг успокаивалась и говорила себе, что все происшедшее с ней — не конец света. Потом снова принималась метаться на постели, глотая слезы.

Но никакие слезы не льются вечно. А ее горечь и обида как будто растворились в слезах, пролитых на подушку. И через три часа Бет сказала себе, что горе — не беда и что она не позволит мстительному римлянину сломать ей жизнь и превратить ее в несчастное существо.

Бет подумала о своей матери. Должно быть, она тоже страдала, расставаясь со своими возлюбленными, но не подавала виду. Бет никогда не видела мать плачущей, хотя порой замечала, что после разрыва с очередным дружком Леонора подолгу не выходит из своей комнаты. Наверное, ей тоже было больно, просто она ни с кем не делилась своей болью.

Бет тяжело вздохнула. Она знала, что нельзя жалеть себя, что надо жить дальше, что она должна выбросить Декстера Джорданни из головы. Взглянула на часы: шесть утра. Собрав всю волю в кулак, она убрала в спальне, застелила кровать, переоделась в желтый свитер и длинную черную юбку и направилась на кухню.

Заварила чашку кофе и села за стол. Возможно, пройдет немало времени, прежде чем она забудет о том, что Декс Джорданни разбил ей сердце. Но она забудет его, просто не станет о нем думать. Не может же она вечно любить какого-то эгоистичного мерзавца, который попросту решил отравить ей существование. Бет вздохнула и закрыла глаза: она будет сильной.

— Здравствуй, Бет! — поприветствовала ее Салли, когда она вошла в свой офис. — Ты чем-то расстроена? Неужели потеряла свое колечко?

Салли всегда все про всех знала, и от ее глаз не могла ускользнуть никакая мелочь.

— Скорее, не колечко, а мужчину, который его подарил, — спокойно ответила Бет.

— О Бет! — воскликнула Салли. — Ты что, разорвала помолвку?

— Да. И я опять свободна и независима. — Голос Бет задрожал, когда она заметила жалость в глазах Салли.

— Мне очень жаль, Бет.

— Не стоит. Поверь мне, не произошло ничего страшного. Тем более что колечко все равно осталось у меня. — Бет усмехнулась и пошла на свое рабочее место.

Но на этом испытания не закончились. К концу дня все, включая директора, знали о том, что Бет порвала со своим женихом. Женщины сочувствовали Бет, мужчины отпускали дурацкие шуточки по поводу того, что случай с Бет можно было бы занести в Книгу рекордов Гиннесса как самую короткую помолвку в мире. И только Мэри, верная подруга, помалкивала — она знала, что, если Бет бросила Декса, значит, на то у нее были веские основания.

— Что стряслось на самом деле, Бет? — спросила Мэри, столкнувшись с Бет в коридоре.

— Ты была права, Мэри. Наш роман был слишком бурным. Декс поцеловал меня пару раз, подарил мне кольцо, и я вообразила, что это любовь. Но вчера, когда мы встретились после разлуки, мы оба осознали, что это было лишь заблуждение.

«Господи, прости мне эту ложь!» — мысленно взмолилась Бет. Гордость не позволяла ей рассказать всю правду.

— Что ж, если все так, как ты говоришь… В общем, если тебе захочется с кем-то поделиться, звони в любое время дня и ночи.

Бет одарила Мэри вымученной улыбкой.

— Спасибо, но у меня правда все в порядке.

К ее собственному удивлению, к концу второй недели у нее действительно все было в порядке. Она накрывала стол в гостиной и напевала какую-то песенку. Майк обещал привести свою девушку на ужин к Бет, а потом они все вмести отправятся на вечеринку по случаю Дня Всех Святых. К счастью, Бет не виделась с Майком с того злополучного приема у Брайса и он ничего не знал о Дексе Джорданни и помолвке.

Чтобы не думать о Дексе, Бет с головой ушла в работу. Ее не волновало, что коллеги бесцеремонно шушукались у нее за спиной, обсуждая возможные причины ее разрыва с Дексом.

По ночам уставшая и обессиленная Бет забывалась беспокойным сном. Образ Декса преследовал ее повсюду. Потому-то она и пригласила Майка на ужин. Уж если кто и умеет развеселить, так это Майк.

Раздался звонок в дверь, и Бет бросилась открывать. На пороге стояло непонятное существо в костюме, на котором светящейся в темноте краской был нарисован скелет. Бет прыснула со смеху.

— Майк, это ты?

— Кто же еще, сестричка? Познакомься с Элизабет.

Он пропустил вперед странное создание с накладным носом и вставными зубами; огромный колпак и лохмотья дополняли живописный образ. Элизабет сразу же завоевала симпатию Бет. Только очень смелая девушка сможет нарядиться ведьмой.

— Здравствуй, Бет! Не пугайся: это очередная сумасшедшая затея Майка! — рассмеялась Элизабет, заметив удивленный взгляд Бет.

— Бет, милая, — сказал Майк, — я хочу, чтобы ты первой узнала об этом: Элизабет и я обручились прошлой ночью.

Элизабет протянула руку и показала Бет изящное колечко с сапфиром, сверкающее у нее на пальце. Бет просияла и поздравила брата и его невесту.

Она была очень рада за Майка — новые заботы пойдут ему на пользу и, возможно, он повзрослеет.

— Но это еще не все, Бет, — продолжил Майк, — в понедельник меня повысили в должности и удвоили жалованье!

— Так это значит, ты вернешь мне все деньги, которые одалживал все эти годы? — поддразнила его Бет.

— Эй, не раскатывай губы, сестренка! Ты же знаешь, мне вечно не хватает на жизнь!

Элизабет покачала головой, глянула на Бет, и обе девушки рассмеялись.

Как и предполагала Бет, Майк весь вечер веселил ее и Элизабет, которая попросила называть ее просто Лиззи. Наконец, когда все шампанское было выпито, а спагетти съедены, Бет заварила кофе, и они втроем кое-как разместились на двух креслах.

— Итак, Бет, я тебе все рассказал, а как ты поживаешь? — внезапно спросил Майк и, не дожидаясь ответа, добавил: — По-моему, тебе пора купить новую мебель.

Испугавшаяся было Бет рассмеялась: Майк верен себе — и слава Богу.

— Непременно, — отозвалась она. — Ладно, пойду в ванную и переоденусь в маскарадный костюм.

Она была рада, что Майк не стал расспрашивать ее о личной жизни и что ей не придется ему рассказывать о своей неудачной помолвке.

Через пять минут она появилась в гостиной, переодетая в черный комбинезон и с наклеенными усами.

— Ну как? Я похожа на кошку? — улыбнулась она.

— На кошку? Нет.

— Нет? — Бет с удивлением взглянула на Майка. — Мне казалось, я купила хороший костюм…

— На котенка, может быть, — лукаво ухмыльнулся Майк. — Ты такая маленькая…

— Ах ты! — воскликнула Бет и набросилась на братца.

Они кувыркались на кресле, шумели, и в результате Бет не услышала, как зазвонил домофон.

— Я разрешила ему подняться, Бет, — сказала Лиззи.

— Разрешила кому? Что? — Вся красная и разгоряченная, Бет встала на ноги и посмотрела на невесту брата.

— Декстеру Джорданни. Он сказал, что он твой друг, а поскольку Майк знает его, я решила, ты не будешь возражать.

— Что?! — в ужасе прошептала Бет.

Так-так, малышка, — усмехнулся Майк, — неужели ты встречаешься с самим Большим Дексом?

— Нет! — запротестовала Бет, но было уже поздно. В дверь позвонили.

Бет застыла. Через секунду Лиззи впустила Декса, и тот решительно прошагал в гостиную.

— Dio! — Он изумленно оглядел всех присутствующих. — Куда я попал? В сумасшедший дом?

Майк немедленно поспешил на помощь Бет.

— Входите, входите, — он пригласил сесть и представил свою невесту. Потом, дурачась, напомнил, что вторую даму зовут Бетти.

Декс поклонился, вальяжно расположился в кресле и молча ждал продолжения.

Веселая компания в своих маскарадных костюмах сразу почувствовала себя расшалившимися школьниками рядом с почтенным дядюшкой: на Дексе был строгий черный костюм и белоснежная рубашка, которые делали его похожим на важного государственного деятеля, зашедшего в детскую. Лиззи бросила на него быстрый взгляд и смутилась:

— Я знала, что мне не следует тебя слушаться и наряжаться страшилищем, — обратилась она к Майку.

— Нет, Элизабет, — вмешался Декс. — Вы выглядите потрясающе. Я никогда не видел более привлекательной ведьмы. — Глаза Декса скользнули по Майку. — И скелет совсем как живой, а что касается кошки… — (Бет побледнела.) — Кошка просто прелестна.

Бет разозлилась. С какой стати он явился сюда? Что ему нужно? Неужели он не понял, что она не хочет его видеть?

— Как ты посмел прийти? — еле слышно выдохнула Бет.

— Костюм сшит точно по тебе, дорогая. — Декс, проигнорировав ее вопрос, притянул Бет к себе и поцеловал в щеку. — Я ничего не забыл, — прошептал он ей на ухо.

Бет залилась краской. Она резко дернулась и оттолкнула его.

— Пойдем, Майк, — сказала она брату, — нам пора, иначе мы можем опоздать. Была рада тебя видеть, Декс, но извини, мы уходим. Возможно, ты позвонишь мне как-нибудь, когда снова будешь в городе.

— Непременно.