"Океан" - читать интересную книгу автора (Андреев Леонид Николаевич)Картина 6 – По удару видно, что это не наш убил. У нас так не умеют бить. Он воткнул нож здесь, рванул сюда и почти отделил голову. – Этого не сделаешь тупым ножом! – Да. Этого не сделаешь и слабою рукою. Я раз видел в гавани убитого матроса: он был зарезан как раз так же. – А где его мать? – – Ее отхаживает Селли. Селли взяла ее к себе. – Тебе кто сказал? – Меня разбудила Франсина. А тебе кто сказал, Марлэ? – Кто-то постучал в окно. – Кто постучал в окно? – Не знаю. – Как же ты не знаешь? Кто первый увидел? – Кто-то проходил и увидел. – Кому же у нас проходить? У нас некому проходить. – У нас некому проходить. Расскажи-ка, Фома. – Я сосед Филиппа, вот этого, – – Ну, что, Тибо? – – А ничего. – Не нашли Хаггарта? – Нет. Такой туман, что они себя боятся потерять. Ходят и перекликаются, иные держатся за руки. И фонаря не видно в десяти шагах. – Много теперь кораблей на море таращат глаза. – Я шел как слепой, – – Туман обманывает. – Этого у нас не было никогда! С тех пор, как Дюгамель багром разбил голову Жаку. Это было тридцать лет, сорок лет… – Ты что говоришь, Десфосо? – – Я говорю: с тех пор, как Дюгамель разбил голову Жаку… – Да, да! – – Тогда еще Дюгамель сам бросился со скалы в море и разбился – вон когда это было. Сам так и бросился. – Ты что рассказываешь, Фома? – Больше ничего, как кто-то постучал ко мне в окно. – Ты не знаешь, кто? – Нет. Да и ты никогда, не узнаешь. Вот я и вышел, гляжу, а Филипп сидит у своей двери. Ну, я и не удивился: Филипп часто стал бродить по ночам с тех пор, как… – С каких пор? Ты сказал: с тех пор? – Как пришел твой Хаггарт. Рассказывай, Фома – Я ему и говорю: ты зачем стучишь, Филипп? Тебе что-нибудь надо? А он молчит. – А он молчит? – А он молчит. Так если тебе ничего не надо, иди-ка ты лучше спать, дружище – говорю я. А он молчит. Глянул я, а горло у него и перехвачено. – Эй, Лебон! Прогони женщин, – – Погоди, – – Ты говоришь, прогнать женщин, аббат. А твоя дочь? – она здесь. – Я отсюда не пойду. – Это он делал? – Он, – – Не знаю, как тебе сказать, аббат. Женщины говорят, будто Хаггарта и его матроса ведут сюда. Женщины боятся. – Ого, уже светает, туман синеет! – – Да. Отлив начался, – – Он был около церкви. Мы десять раз проходили мимо и не видели никого, пока он сам не позвал: вы не меня ищете? Такой туман, отец. – Здравствуй, Хаггарт, – – Здравствуй, отец. – Это ты мне говоришь: отец? – Тебе. – Ты ошибся, Хаггарт. Я тебе не отец. – Ну, тогда здравствуй, аббат, – – Так, так держись, Нони. – Кто делал эту игрушку? – – Здравствуй, Гарт! – – Благодарю, – – Хорошо бы и мне развязать руки, – Аббат. Хаггарт, это ты убил Филиппа? Хаггарт. Я. Аббат. Не скажешь ли ты, – эй, ты, Хаггарт! – что ты сам своей рукою убил его? Может быть, ты сказал матросу: матрос, пойди, убей Филиппа, и он это сделал, так как любит тебя и чтит, как начальника? Может быть, так вышло дело? – скажи, Хаггарт. Я называл тебя сыном, Хаггарт. Хаггарт. Нет, я не приказывал матросу. Я сам своею рукою убил Филиппа. Хорре. Нони! Скажи-ка им, чтобы развязали мне руки и отдали трубку! – Не торопись! – Аббат. Хаггарт, это тебя я спрашиваю. Кто принес тело Филиппа? Хаггарт. Я. Это я принес его и посадил у двери, головой к двери, лицом к морю. Это было трудно, так как он все падал. Но это сделал я. Аббат. Зачем ты сделал так? Хаггарт. Не знаю, наверное. Я слыхал, что у Филиппа есть мать, старуха и я подумал, что так будет приятнее им обоим – и ему и матери. Аббат ( Хаггарт. Нет. Почему ты думаешь, что я смеюсь? Мне совсем не смешно, как и вам. Это он, Филипп, сделал кораблик? – Ты не сказал ли так, Хаггарт: мой бедный мальчик! Я убил тебя, потому что должен был убить, а теперь я отнесу тебя к матери, мой милый мальчик. – Это очень печальные слова. Кто подсказал их тебе, Мариетт? – – Я слышала их. И не сказал ли ты дальше: мать, вот я принес тебе твоего сына и у твоей двери посадил его: возьми твоего мальчика, мать. – Не знаю, – Хорре ( – Ты молчи! Его мы отправим в город, а тебя сами повесим, как кошку, хоть ты и не убивал. – Тише, старик, тише! – Хаггарт. Он был женихом Мариетт – и… Аббат. Ну? Хаггарт. И… Не хочу говорить. Зачем вы раньше не спросили, пока он был жив? Теперь я убил его. – Но… – – Нет. – Нет? Ну, нет, так нет – верно, дети? А может быть, на тебя что-нибудь нашло, ведь это тоже бывает с людьми: вдруг найдет на человека красный туман, завоет в сердце зверь и… Тут достаточно и слова, чтобы… – Нет, Филипп ничего мне не говорил. Он проходил по дороге, когда я выскочил из-за большого камня и всадил нож ему в горло. Он не успел даже испугаться. Но если хотите… – – Нет! Ты спроси его, аббат, что делал он у церкви. Дан видел их в окно. Не скажешь ли ты, что с твоим проклятым матросом не был у церкви. Что ты там делал, говори? – Я разговаривал с дьяволом. – Так пусть же он сядет на твою шею. Эй, Пьер, Жюль, свяжите его покрепче до утра. И того, этого, что с ним! А. утром – утром отведите его в город к судьям. Я не знаю их проклятых городских законов, – – Важное дело, старичок. Отойди-ка на минутку – не нужно, чтобы он слыхал, – – Я тебе не верю. – И не надо. Это я так, Нони, дельце тут одно есть. Пойдем, пойдем, да не бойся – ножа у меня нет! – Ты, может быть, думаешь, что все это справедливо, отец? А почему же ты не спросишь меня: ведь я его жена. Ты не веришь, что я его жена? Тогда я принесу маленького Нони. Вы хотите, чтобы я принесла маленького Нони? Он спит, но я разбужу его. Раз в жизни он может проснуться среди ночи, чтобы сказать, что вот этот, которого вы хотите повесить в городе, его отец? – Не надо, – – Хорошо, – – Пусть скажет. Она его жена. – Ты не поверишь, Десфосо, – – Вы не поверите, какие у нас женщин, бывают странные желания, такие хитрые, маленькие злые мысли. Ведь это я уговорила мужа убить Филиппа! Да, да – он не хотел, но я уговорила его, я так плакала и грозила, что он согласился. Ведь мужчины всегда соглашаются – не правда ли, Десфосо? – Вы спросите: зачем же мне нужна была смерть Филиппа? Да, да – вы спросите, это я знаю. Ведь он никогда не делал мне зла, этот бедный Филипп, не правда ли? Ну, так я вам скажу: он был мой жених. Я не знаю, поймете ли вы меня. Ты, старый Десфосо – ты не станешь убивать девушку, которую ты поцеловал однажды? Конечно, нет. Но мы, женщины, такие странные существа – вы даже не можете представить, какие мы странные, темные, смешные существа. Филипп был мой жених и целовал меня… – Вот я и теперь вытираю рот. Вы все видели, как я вытирала рот? Это я стираю поцелуи Филиппа. Вы смеетесь? Но спроси твою жену, Десфосо, хочет ли она жизни того, кто целовал ее до тебя? Спроси всех женщин, которые любят, даже старух – даже старух! в любви мы не стареем никогда. Уж такие мы родились – женщины. – Ты меня уговаривала? Может быть, это правда, Мариетт: я не помню. – Вы слышите, он забыл. Поди прочь; Гарт: не скажешь ли ты еще, что это ты сам придумал? Вот какие вы, мужчины, вы все забываете. Не скажешь ли ты еще, что я… – Мариетт! – – Поди прочь, Гарт! Не скажешь ли ты еще, что я… не скажешь ли ты еще, что я отговаривала тебя? Вот… будет… смешно… Хаггарт. Нет, скажу. Ты лжешь, Мариетт! Даже я, Хаггарт, вы подумайте, люди – даже я поверил, так искусно лжет эта женщина. Мариетт. Поди… прочь… Хаггарт… Хаггарт. Ты еще смеешься? Аббат, я не хочу быть мужем твоей дочери: она лжет. Аббат. Ты хуже дьявола, Гарт! Вот что тебе скажу – ты хуже дьявола, Гарт! Хаггарт. Ну, и безумные же вы люди! Я вас не понимаю, я уже не знаю, что мне делать с вами: смеяться? сердиться? плакать? Вам хочется отпустить меня – почему же вы не отпускаете? Вам жаль Филиппа – ну, убейте меня, ведь я же сказал: это я убил мальчишку. Разве я с вами спорю? Но вы кривляетесь как обезьяна, нашедшая банан – или это такая игра в вашей стране? Тогда я не хочу играть. А ты, аббат, совсем как фокусник на базаре: и в одной руке у тебя правда, и в другой руке у тебя правда, и все ты делаешь фокусы. А теперь она еще лжет – так хорошо, что сердце сжимается от веры. Ну, уж и хорошо! Мариетт. Прости меня, Гарт. Хаггарт. Когда я хотел убить, она висела на руке, как камень, а теперь говорит – это я убила. Крадет у меня убийство, не знает, что это тоже нужно заработать. Ну, и дикие же люди в вашей стране! Мариетт. Я хотела обмануть их, но не тебя, Гарт. Тебя я хотела спасти. Хаггарт. Мой отец учил меня: эй, Нони, смотри! Одна правда и один закон у всех: и у солнца, и у ветра, и у волн, и у зверя – и только у человека другая правда. Бойся человеческой правды, Нони! – так говорил отец. Может быть, это и есть ваша правда? Тогда я не боюсь ее, но мне очень горько и очень печально, Мариетт: если бы ты отточила нож и сказала: пойди, убей этого – мне, пожалуй, и не захотелось бы убивать. Зачем срезать сухое дерево? – сказал бы я тогда. А теперь – прощай, Мариетт! Ну, вяжите же меня и ведите в город. – Я уже немного поговорил с ними, Нони, они ничего, они хорошие ребята. Нони. Вот только поп, но и он хороший человек – верно, Нони? Да не косись ты на меня так, а то я перепутаю! Вот какая, ведь, вещь, добрые люди: мы с этим, с Хаггартом, прикопили малую толику деньжонок, этакий бочоночек с золотом… Нам ведь оно не нужно, Нони? Может быть, вы возьмете его себе? Как ты думаешь: отдать им золото, Нони? Вот я и запутался. Аббат. Ты что болтаешь, рожа? Хорре. Вот оно и идет, Нони, налаживается понемногу! Только куда мы его зарыли, бочонок-то? Ты не помнишь, Нони – я что-то позабыл. Это, говорят, от джину: память, говорят, слабеет от джину, добрые люди. Пьяница я, это верно. Аббат. Если ты не сочиняешь, то подавиться бы тебе твоим золотом, пес! Хаггарт. Хорре! Хорре. Есть. Хаггарт. Завтра тебе дадут сто палок. Аббат! вели завтра дать ему сто палок! Аббат. С наслаждением, сын мой, с наслаждением. – Туман-то идет! – – Пора бы и спать. Это я говорю – пора бы и спать! Десфосо ( Фома. Спать надо, говорю я. Разве это неправда, что пора спать? Мариетт ( Старый рыбак. В нашей стране, слыхал я, был такой обычай: за убитого платить пеню. Ты не слыхал ли,есфосо? – У меня и для своих мало! А туман-то все идет, сосед. Десфосо. Ты слыхал ли, аббат, чтобы мы говорили: Гарт плохой человек, Гарт сорванец, городской штукарь? Нет, мы сказали: этого у нас никогда не бывало. – Гарт хороший человек! Дикий Гарт хороший человек. Десфосо. Ведь если покопать, аббат, так у нас крепкого баркаса, пожалуй, и не найдешь. На мой-то уж и смолы не хватает. Да и церковь – разве такая бывает хорошая церковь? Это не я говорю, а так оно выходит, с этим ничего не поделаешь, аббат. Xаггарт. Ты слышишь, женщина? Мариетт. Да, слышу. Хаггарт. Отчего ты не плюнешь им в лицо? Мариетт. Я не могу. Я люблю тебя, Хаггарт. Десять ли только заповедей у Бога? Нет, есть еще одна: я люблю тебя, Хаггарт. Хаггарт. Какие печальные сны в вашей стране! – Ну-ка, ну-ка. Ты что говоришь про церковь, старина? Ты что-то любопытное сказал про церковь, или я ослышался? – Да и не одна церковь, аббат. У нас четыре старика: Легран, Штоффле, Пуассар, Корню, да семь старух… Разве я говорю, что мы не будем их кормить? Конечно, будем, но только сердись, не сердись, отец – а тяжело! Ты сам это знаешь, аббат, ноги-то у тебя стонут не от пляски. – Я тоже старик! – – Вот и Рикке не захотел. – Ну, и отошлем мы Гарта в город, а дальше что? – – Так, так! – Хаггарт. Ты их слушаешь, аббат? Аббат. Да, я их слушаю, Хаггарт. Да и тебе не мешало бы их послушать. У дьявола гордости-то еще побольше твоей, а все-таки он только дьявол и больше ничего. – Зачем гордость? Гордости не надо. – Гарт! А больше никого тебе не надо убивать? Кроме Филиппа-то – тебе больше никого не хочется убивать? – Нет. – Значит, одного Филиппа, а больше никого. Вы слышали: одного Филиппа, а больше никого. А еще, Гарт, тебе не хочется отослать вот этого, Хорре? Нам бы хотелось. Кто его знает, но только люди говорят, что все это от него. – От него. Отошли-ка его, Гарт! Там ему лучше будет. – Верно! – Ну, вот и ты, поп! – – Немного хочется, пожалуй. Пусть уходит. – Так вот, аббат, – – Так. Десфосо. Ну-ка, матрос, где денежки? Хорре. Капитан? Хаггарт. Отдай. Хорре ( – Лучше бы ты убила меня, Мариетт, как я убил Филиппа. А теперь меня позвал отец – где же будет конец печали моей, Мариетт? Там, где конец мира? А где конец мира? Хочешь взять мою печаль, Мариетт? – Хочу, Хаггарт. – Нет, ты женщина. – За что ты мучаешь меня, Гарт? Что я сделала такое, чтобы так мучить меня. Я люблю тебя. – Ты солгала. – Это язык мой солгал. Я люблю тебя. – У змеи раздвоенный язык, но спроси ее, чего она хочет, и она скажет правду. Это сердце твое солгало. Не тебя ли, девочка, встретил я тогда на дороге? И ты сказала: добрый вечер. Как ты обмахнула меня! Десфосо ( Аббат ( – Море-то идет, – – Да, да, море-то идет! А ты понял, что он рассказывал-то. – Прощай, Гарт. – Вот я и думаю, Хаггарт, какая нужна церковь. Эта-то, оказывается, не годится. Сто лет молились, теперь не годится, так они говорят. Ну, что же, нужно значить, новую, получше. Какую вот только? Папа – плут, папа – плут. Да и я плут. Тебе не кажется, Гарт, что я немного плут? Я сейчас, детки, за вами. Папа – плут… – Эй, ты, Хаггарт, убийца! Ты что-то там улыбаешься? – так ты не смеешь их презирать. Они мои дети. Они работали – ты видишь их руки, их спины? Если не видал, то ты дурак! Они устали. Они хотят отдохнуть. И пусть отдохнут, хотя бы на крови вот этого, которого ты зарезал. Я дам им понемногу, а остальные выброшу в море – слышишь, Хаггарт? – Слышу, поп. – Господи! Зачем же ты дал такое сердце, которое может жалеть убитого и убийцу? Гарт, иди домой. Веди его домой, Мариетт – да руки ему вымой! – Кому ты лжешь, поп? – – Эй, Гарт! Ты пьян от крови. – А ты отчего? – Пусть бы на вас обоих грянул гром, вот о чем молю я Бога. Пусть бы грянул гром! Что вы делаете с моим сердцем? Вы рвете его зубами, как жадные собаки. Ты мало пил крови, Гарт, – так пей мою. Ведь ты никогда не будешь сыт, не правда ли, Гарт? – Ну, ну, – – Гарт! Я иду к маленькому Нони. – Иди. – Ты идешь со мною? – Да. Нет. Потом. – Я иду к маленькому Нони. Что мне сказать ему об отце, когда он проснется? Хаггарт. Хорре! Хорре. Есть. Хаггарт. Джину! Хорре. Есть, Нони. Выпей, мальчик, но только не сразу, не сразу, Нони. – Никого. Ты видел его, Хорре? Он там за пологом. Ты подумай, матросик: вот и опять мы с ним одни. – Иди-ка домой, Нони! – Сейчас. Дай джину. – А что они? Пошли? – Побежали, Нони. Иди-ка домой, мальчик. Побежали, как козы – я уж так смеялся, Нони. – Сними-ка мне вот эту игрушку, Хорре. Да, да, кораблик. Это он делал, Хорре. – Смотри, как искусно сделан кливер, Хорре. Молодец Филипп. Но фалы плохи, погляди. Нет, Филипп. Не видал ты, как снастятся настоящие корабли, которые рыскают по океану, рвут его седые валы. Не этой ли игрушкой хотел ты утолить твою маленькую жажду, глупец! – Хорре! Боцман! – Есть. – Призови тех. Я снова беру командование, Хорре. – Нони! Капитан! У меня колени трясутся. Я не дойду и упаду на дороге. – Дойдешь! И ведь нужно же отнять у этих наши деньги, как ты думаешь, Хорре? Поиграли и довольно – как ты полагаешь, Хорре? |
||
|