"Нарушитель сделки" - читать интересную книгу автора (Кобен Харлан)Глава 26«Всем нарядам: Акр-стрит, сто восемнадцать. Всем нарядам: Акр-стрит, сто восемнадцать». Пол Дункан услышал этот вызов по рации. Он был в нескольких кварталах от указанного места, хотя оно было за пределами его участка, причем довольно далеко. Пол решил не откликаться на призыв: нельзя было привлекать к себе внимание и нарываться на расспросы: «А что вы там делали? А почему? А зачем?» Осколки мозаики начинали складываться в цельную картину. Сегодня ему звонил Фред Никлер, издатель этих сальных листков, и его слова объяснили многое. Не все, конечно. Но теперь Пол понимал, почему Джессика была так настойчива позавчера вечером: она узнала о фотографии Кэти. Должно быть, ей рассказал Майрон Болитар. Но откуда Майрон взял экземпляр снимка? Впрочем, не важно. Важно другое — связь Майрона Болитара с этим делом. Такого человека нельзя недооценивать. Джессика и сама по себе причиняла немало хлопот, но теперь на ее стороне Майрон, а возможно, еще и этот Уин Локвуд, бешеный Тонто Майрона. Пол был наслышан о том, что когда-то они вместе работали на ФБР, хотя подробностей не знал: Майрон и Уин отчитывались только перед высокопоставленными правительственными чиновниками, и почти все их задания были засекречены. Но Полу было известно, чего они стоят. И этих знаний вполне достаточно. Мимо промчалась патрульная машина с ревущей сиреной; вероятно, она спешила к дому 118 по Акр-стрит. Пол включил связь: ему нужно было прослушать все переговоры. Он хотел позвонить Кэрол, но что ей сказать? В последнем телефонном разговоре она не вдавалась в подробности, а только сообщила, что Джессика звонила Нэнси. Итак, что же такое знала Джессика? И чем успела обогатить свои познания? И какие сведения сможет выжать из Кэрол? Мимо прошмыгнули две кареты «скорой помощи». Их сирены тоже ревели во всю мочь. Полу захотелось остановить машину, но желание подъехать как можно ближе к месту происшествия все-таки взяло верх. Пол вспомнил о своем друге, Адаме Калвере. Мертвом. Убитом. В такой запарке просто не было времени оплакивать его. Да, да, оплакивать. Должно быть, это звучит дико: Пол Дункан оплакивает Адама Калвера. В особенности для человека, знающего, как Адам провел последние, драгоценные часы своей жизни. Уин и Майрон высадили Эсперансу возле дома в восточной части Гринвич-Виллидж, где она вдвоем с сестрой занимала небольшую квартирку. Майрон проводил девушку до самой двери. — Как ты, ничего? Лицо Эсперансы покрывала мертвенная бледность. После пальбы в тупике она не произнесла еще ни слова. — Уин… — начала было девушка, но потом умолкла и покачала головой. Прошла целая минута, прежде чем она мало-мальски взяла себя в руки. — Он спас нам жизнь. По-моему, это единственное, что имеет значение. — Да. — Увидимся завтра утром. Майрон вернулся к машине и позвонил Джессике. Ее еще не было дома, что Майрон и узнал от разбуженной им Кэрол. Потом друзья заехали в круглосуточную забегаловку на Шестой авеню — одно из тех греческих заведений, где посетителям вручали меню, равное по объему самому короткому роману Толстого. Вегетарианец Уин заказал себе салат и картофель фри, а Майрон, которому кусок сейчас не лез в горло, ограничился кока-колой. Усевшись за столик, Майрон спросил: — Что там с Чезом? Уин копался в вазочке с пресными хлебцами. На его лице застыла недовольная мина, но в конце концов ему все же удалось найти пакетик «солтина». — Покинув наше почтенное учреждение, господин Ландре поспешил в дом 466 по Пятой авеню, — ответил Уин. — Поднялся на лифте на восьмой этаж, который снимает Рой О'Коннор со своими «истинными профессионалами». Когда Ландре входил в лифт, в его лапе был зажат твой контракт. А когда выходил, бумага уже куда-то исчезла. В карман такой документ не засунешь. Напрашивается вывод: господин Ландре передал контракт кому-то из вышеупомянутых «истинных профессионалов». — Просто сверхъестественные дедуктивные способности, — отметил Майрон. Уин ухмыльнулся: — Похоже, ты малость оправился. Майрон передернул плечами. — Мы с тобой — разные люди, — продолжал Уин. — Я убрал этих паразитов. Ты можешь называть это убийством, я же полагаю, что уничтожил вредных насекомых. — Ты мог бы и не убивать его. — Я хотел убить, — деревянным голосом ответил Уин. — И вряд ли мы с тобой станем слишком долго оплакивать его гибель. Этот справедливый довод не успокоил Майрона, и он предпочел сменить тему. — Куда отправился Чез, когда покинул «истинных профессионалов»? Уин с уголка надкусил хлебец. — Прежде чем поведать об этом, я должен упомянуть, что господин Ландре вышел из здания в сопровождении здоровенного амбала, очень похожего по описанию на твоего дружка Аарона. Мощь. Спортивное сложение. Уверенная повадка. В пиджаке, но без сорочки. Солнцезащитные очки, хотя солнце уже село. — Похоже, это был Аарон. — Расстались они на улице. Аарон уселся в длиннющий лимузин, а Чез Ландре отправился на своих двоих к гостинице «Омни». — К какой именно? — спросил Майрон. На Манхэттене было несколько «Омни». — К той, что возле «Карнеги-Холла». В вестибюле Ландре встретился с матерью. Последовало весьма трогательное воссоединение родственников, мать и сын обнялись и прослезились. — Хм, — произнес Майрон. Официантка принесла заказ, поставила поднос на стол и, почесав карандашом задницу, отправилась обратно на кухню. — Куда они потом пошли? — Поднялись наверх и заказали в номер обед. Майрон задумался. — С чего бы вдруг матери Чеза покидать Филадельфию? — Надо полагать, — рассуждал Уин, беря салфетку и расстилая ее на коленях, — что Фрэнк Эйк добрался до Чеза Ландре через кого-то из членов его семьи. — Похищение? Уин пожал плечами: — Возможно. Фрэнк только что подослал к тебе двух незадачливых душегубов. Очень сомневаюсь, что он побрезгует похищением. — Мы ввязались в крупное дело, — помолчав, ответил Майрон. — Воистину. Слишком крупное. У Чеза большая семья. Если Фрэнк и впрямь решил его достать, он, конечно, занялся кем-нибудь из кровных родственников. — Отложим это до завтра, — решил Майрон. — На два часа у меня назначена встреча с Германом Эйком. Там же, где и всегда. — Мне прийти? — Обязательно. Уин принялся за салат. — Ты понимаешь, что нам придется нелегко. Майрон кивнул. — Герман Эйк не любит лезть в дела своего братца. — Я знаю. Уин отложил вилку. — Осмелюсь высказать одно предположение. — Я весь внимание. — Фрэнк Эйк подослал к тебе двух профессионалов. Их гибель не удержит его от нового покушения. — М-да. И что же ты предлагаешь? — Поспешить и свести потери к минимуму. Совершить обмен. Пусть оставят себе Ландре, но снимут заказ на твою голову. — Я не могу так поступить. — Можешь, но не хочешь. — Это игра словами. — Ты же не обязан ему помогать. — Я хочу ему помочь, — ответил Майрон. Уин вздохнул. — Долг человека — просвещать даже тех, кому больше по нраву обретаться в потемках. Ты уже составил план действий? — Пока шевелю мозгами. — Надеюсь, лихорадочно. Майрон кивнул. — А что ты узнал у фотографа? Майрон рассказал о своей встрече с Люси. — И кто же купил эту обнаженную натуру? — спросил Уин. — Нетрудно догадаться, — ответил Майрон. — Кто? — Адам Калвер. — Отец Кэти? Майрон кивнул. — Суди сам. Покупателю было за пятьдесят, он хотел приобрести все снимки вместе с негативами, не оставляя ничего на волю случая. — Отец, который стремится защитить свою дочь? — Звучит осмысленно, — согласился Майрон. — Но Кэти пропала больше года назад. Откуда вдруг Адам Калвер узнал о фотографиях? — А может, он знал о них с самого начала? — Тогда почему ждал? Почему сразу не купил? Майрон пожал плечами: — Завтра мы будем знать больше, чем сейчас. Я дам Эсперансе портрет Адама и отправлю ее в фотостудию. Посмотрим, опознает ли его Люси. Уин съел еще немного салата. — Довольно любопытный поворот событий. — Да уж. — Но… — Уин умолк, прожевывая свой салат. — Но тут возникает еще одно обстоятельство, о котором ты, возможно, не задумывался. Если Адам Калвер скупил все снимки и негативы, чтобы защитить дочь, как же тогда ее фотография попала в журнал? Как раз об этом Майрон задумывался. Только так ничего и не надумал. Официантка принесла счет, и Майрон решил взять расходы на себя. Восемь долларов пятьдесят центов. Сумма, вполне достойная его широкой души. Приятели отправились на север. Уин проживал в доме под названием «Сан-Ремо» на западном краю Центрального парка. Довольно забавный домашний адрес. Они пересекали Семьдесят вторую улицу, когда в машине зазвонил телефон. Майрон взглянул на свои швейцарские часы, подарок Эсперансы. Было за полночь. — Поздновато для звонков в машину, — заметил Уин. Майрон снял трубку. — Алло? Послышался дробный речитатив: — Болитар, это Джейк Кортер. Немедленно отправляйся в больницу Святого Варнавы в Ливингстоне. — Что стряслось? — Не спрашивай. Езжай туда, и дело с концом. |
||
|