"Історія одного кохання" - читать интересную книгу автора (Сігел Ерік)6Я всім серцем люблю Рея Стреттона. Ні, він не геній і не зірка футболу (надто важко бігає), але кращого товариша по кімнаті, кращого приятеля не знайти. На випускному курсі в нього, сіромахи, було собаче життя! Куди він дівав себе, де готувався до лекцій, коли я вивішував на клямці наших дверей краватку (традиційний знак: «не заважати»)? Щоправда, він не надто переобтяжував себе навчанням, але бодай зрідка мусив таки готуватися! Ну, читати він міг, скажімо, в університетській бібліотеці або в навчальному корпусі чи, зрештою, в нашому клубі. Але де він ночував по суботах, коли ми з Дженні, нехтуючи університетськими правилами, до ранку лишались у гуртожитку? Певно, просився на нічліг до сусідів, і ті пускали його на кушетку чи на диванчик — якщо, звісно, самі не мали відповідних планів. Але яку винагороду він мав за це? Раніше я, бувало, ділився з ним найменшими подробицями своїх амурних подвигів. А тепер він був позбавлений цього незаперечного привілею товариша по кімнаті. Більше того, я навіть не признавався, що ми з Дженні — коханці. Просто казав, коли мені потрібна кімната — і по всьому. А там хай думає, що хоче. — Слухай, Берретте, ви з нею займаєтеся отим самим чи ні? — допитувався він. — Реймонде, прошу тебе, як друга: не чіпляйся до мене. — На бога, Берретте, щодня по обіді ви замикаєтесь до ночі, в п'ятницю й суботу замикаєтесь на цілу ніч — чим же ви займаєтесь, якщо не отим самим? — Коли тобі все ясно, нащо питати, Рей? — Бо це шкідливо для здоров'я. — Що саме? — Вся ця ситуація, Ол. Сам подумай, такого ж іще ніколи не було: ти крутиш шури-мури, а старому Реєві — ні слова, ні півслова. Це ж не по-товариському, сам подумай! В цьому є щось непристойне! На бога, Ол, які такі штучки вона вміє, що ти навіть говорити про них боїшся? — Розумієш, Рей, коли люди по-справжньому кохають одне одного... — Кохають?! — Будь ласка, не вимовляй це слово як лайку. — Невже тобі надало закохатися? В твоєму віці? Господи, господи, мені страшно за тебе, старий. — Чому? — Сам подумай, чим ти важиш! Свободою! Незалежністю! Життям! Сердешний Рей. Він щиро вболівав за мене. — Що, старий, боїшся втратити товариша по кімнаті? — Поки що в мене їх стало на одного більше — вона ж бо тут днює й ночує. Я вдягався, збираючись на концерт, тож діалог цей мав от-от урватися. — Не переймайся, Реймонде. Ми з тобою ще наймемо квартиру в Нью-Йорку. Щоб кожного вечора — нові дівчата. Все, що задумали, зробимо! — Як же тут не перейматися, Берретте. Ця дівчина заарканила тебе. — Ну, так уже й заарканила,— відказав я, поправляючи краватку й прямуючи до дверей.— Такого, як я, заарканити не просто. Стреттон, однак, не вгавав. — А все ж таки, Оллі... — Що? — Ви оте саме робите, га? — О господи, Стреттоне! На цей концерт у Данстер-хаусі я йшов сам, без Дженні. Я йшов слухати її гру — соло на клавесині в П'ятому Бранденбурзькому концерті Баха. Звичайно, доти я вже не раз слухав, як вона грає, але не в публічних виступах і не в складі ансамблю. Боже, як я пишався нею! Як на мене, вона не зробила жодної помилки. — Ти грала просто геніально,— сказав я їй після концерту. — Це показує, як ти знаєшся на музиці, Шпаргалето. — Мені моїх знань вистачає. Ми вийшли з Данстер-хауса. Був ранній квітневий вечір, один із тих вечорів, коли починаєш вірити, що весна таки прийде колись і в Кембрідж. Поряд ішли її колеги (серед них і Мартін Девідсон, який на кожному кроці кидав мені під ноги невидимі бомби), тож я не міг розпочати дискусію з приводу нотної грамоти.
Перейшовши Меморієл-драйв, ми пішли понад річкою. — Будь ласка, не перебільшуй, Берретте. Я граю непогано. Але не геніально. Навіть не на рівні гарвардської збірної. Непогано — й край. Домовились? Як ти будеш сперечатися з людиною, що не хоче визнавати власних заслуг? — Гаразд, домовились. Ти граєш непогано. Я тільки хочу побажати тобі: не захоплюйся теорією, не кидай грати. — А я й не збираюся кидати. Якщо вже я домовилася про уроки з Надею Буланже... Про що це вона? З того, як Дженні раптом урвала фразу, я зрозумів, що вона прохопилася. — З ким, з ким? — перепитав я. — З Надею Буланже. Це відома вчителька музики. В Парижі. Останні два слова Дженні проказала скоромовкою. — В Па-ри-жі? — по складах повторив я. — Вона набирає дуже мало учнів з Америки. Мені пощастило. Мені вже й стипендію призначено — і досить пристойну. — Дженніфер, ти їдеш до Парижа? — Я ще жодного разу не була в Європі. А тут — Париж. Уявляєш собі? Я схопив її за плечі — не знаю, може, надто грубо. — Коли в тебе виникла ця ідея? Кажи! Вперше за весь час Дженні не спромоглась подивитися мені просто в очі. — Не будь дурником, Оллі,— сказала вона.— Це ж однаково має статися. — Що — має статися? — Ми закінчимо університет, і наші шляхи розійдуться. Вони у нас різні. Ти станеш юристом... — Хвилинку, хвилинку. Що ти верзеш? Вона подивилася нарешті мені в очі. І погляд її був сумний. — Оллі, ти належиш до династії мільйонерів, а я — соціальний нуль. Я все ще тримав її за плечі. — Але до чого тут «різні шляхи»? Хіба ми не належимо одне одному? Хіба ми не щасливі? — Не будь дурником, Оллі,— повторила вона.— Гарвард — це немов торба Діда Мороза, в яку можна запхати будь-яку іграшку. Та коли Різдво закінчується, тебе з тієї торби витрушують... — Вона повагалася.— І кажуть: геть на місце, туди, звідки прийшла! — Цебто ти збираєшся пекти коржики в Кренстоні? Я молов уже казна-що. — Тістечка,— сказала вона.— І не треба сміятися з мого батька. — Я не сміятимусь, тільки не кидай мене, Дженні. Будь ласка. — А як же стипендія? Як Париж — мрія мого розтриклятого життя? — А як наше майбутнє, наше одруження? Це я, я вимовив ці слова — хоча не зразу усвідомив, що вони належать мені. — Хтось згадав про одруження? — Я згадав. І ладен усе повторити. — Ти хочеш одружитися зі мною? — Так. Вона закинула голову і, не всміхаючись, запитала: — Чому? Дивлячись їй просто в очі, я відповів: — Тому. — О,— сказала вона,— це дуже поважна причина. Потім вона взяла мене за руку (так, за руку, а не за рукав), і ми пішли далі понад річкою. Мовчки. Бо, зрештою, все, що треба було сказати, було сказано. |
||||
|