"Історія одного кохання" - читать интересную книгу автора (Сігел Ерік)5А тепер кілька слів про нашу фізичну близькість. Напрочуд довгий час її між нами не було. Цебто не було чогось серйознішого за поцілунки, про які я згадував (і які — кожен зокрема — й досі пам'ятаю до найменших подробиць). На мене це було зовсім не схоже. На вдачу я вельми напористий, нетерплячий, словом, не з тих, що задовольняються малим. Якби першій-ліпшій з доброго десятка студенточок, що мешкали в гуртожитку у Веллеслі, сказали, що Олівер Берретт IV протягом трьох тижнів день у день зустрічався з дівчиною й жодного разу не спав із нею, у відповідь почувся б сміх, а потім — вираз граничного сумніву щодо жіночих принад згаданої дівчини. Але в даному разі, звісно, йшлося не про жіночі принади. Я не знав, що робити. Не зрозумійте мене буквально. Я, звісно, знав, як усе робиться. Але не наважувався зробити перший крок. Я боявся, що Дженні, яка все підмічала й бачила наскрізь, візьме на сміх галантний, романтичний (і, як досі мені здавалося, невідпорний) стиль Олівера Берретта IV. Так, я боявся дістати відкоша. І не менше боявся згоди, продиктованої не тими почуттями, на які розраховував. Цебто я хочу сказати, що ставився до Дженніфер зовсім не так, як до інших дівчат, і через те не наважувався підступитися до неї. — Ти завалиш екзамен, Олівере. Була неділя, ми сиділи в моїй кімнаті в гуртожитку й читали, готуючись до сесії. — Олівере, ти завалиш екзамен, якщо не читатимеш, а тільки дивитимешся, як я читаю. — Я теж читаю. — Не сміши мене. Ти весь час дивишся на мої ноги. — Не весь час, а після кожного розділу. — У твоїй книжці дуже короткі розділи. — Послухай, ти, самозакохана гадючко, не думай, що ти така вже велика красуня! — Я б не думала, якби твої очі мені цього не казали. Я кинув на підлогу книжку, перейшов кімнату й став над нею. — Дженні, на бога, як я можу читати Джона Стюарта Мілла, коли на думці в мене тільки ти! Я хочу тебе, розумієш? До смерті хочу. Вона спідлоба глянула на мене, насупилася. — Ну, Олівере, скільки можна... Я стояв, схилившись над нею й упершись руками в коліна. Вона знову втупилась очима в книжку. — Дженні... Вона тихо згорнула книжку, поклала її на стіл, а тоді простягла до мене руки, сплела пальці за моєю потилицею. — Так, Олівере... Скільки можна... Наше перше фізичне знайомство таке несхоже було на знайомство словесне! Я не знав нічого ласкавішого, піддатливішого, лагіднішого. Може, саме тепер мені відкрилася справжня Дженні — ніжна, пестлива, самозабутня в коханні. Та ще більшою несподіванкою для мене була моя власна ніжність і лагідність. Невже це справді був я, Олівер Берретт IV? Доти Дженні не розстібала передо мною навіть третього ґудзика на блузці. Отож я здивувався, побачивши на ній маленький золотий хрестик на «вічному» — без застібки — ланцюжку. Згодом, коли ми відпочивали, в одну з тих хвилин, коли все має значення й водночас нічого не важить, я доторкнувся до хрестика й спитав, що сказав би її сповідник, якби знав, що вона лежить зі мною в ліжку, з хрестиком на шиї і т. д. Вона відповіла, що не ходить на сповідь. — А я гадав, ти така собі добра дівчинка, католичка. — А я і є дівчинка. І добра. Вона зазирнула мені в очі — мовляв, спробуй заперечити! — і всміхнулася. Я теж відповів їй усмішкою, але спитав, а як же хрестик, та ще й на запаяному ланцюжку. Вона пояснила, що хрестик належав її матері й носить вона його на пам'ять про неї, а не з релігійного обов'язку. Потім ми заговорили про нас самих. — Олівере, Олівере, я казала вже, що кохаю тебе? — Ні, Джен. — А чому ти не питав? — Щиро кажучи — боявся. — То спитай тепер. — Ти кохаєш мене, Дженні? Вона подивилася мені в очі й спитала — звісно, не для того, щоб ухилитись од відповіді. — А як ти гадаєш? — По-моєму, кохаєш. Здається. Схоже на те. І поцілував її в шию. — Олівере! — Що? — Я не те, що кохаю тебе. О, господи, знову за старе? — Я дуже, дуже тебе кохаю. |
||
|