"Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Пособие для учителя" - читать интересную книгу автора (Лотман Юрий Михайлович)на этот счет любые сомнения. В стихах:
Словами вещего поэта Сказать и мне позволено: Темира, Дафна и Лилета - Как сон, забыты мной давно (VI, 647). Вещий поэт - А. А. Дельвиг здесь не назван, но процитированы строки из его стихотворения "Фани", которые, казалось бы, делали намек достаточно прозрачным. Ср. у Дельвига: Темира, Дафна и Лилета Давно, как сон забыты мной... Однако эти стихи были опубликованы лишь в 1922 г. (Дельвиг. Неизданные стихотворения. Под ред. М. Л. Гофмана. Пб., 1922, с. 50). Они написаны в Лицее и, вероятно, были хорошо известны в узком кругу лицеистов. Таким образом, для части читателей намек был принципиально недоступен расшифровке, а для другой - узкого круга лицейских друзей (Дельвиг как автор отличался особой стыдливостью, и стихи, которые он счита недостойными печати, за пределами очень узкого круга оставались неизвестными - понятен до очевидности. В стихе: Так он писал темно и вяло (VI, XXIII. II - слова, которые Пушкин выделил курсивом, представляют цитату. Источник ее не назван, но для читателей, следивших за литературной полемикой, он не был секретом: они легко припоминали нашумевшую в 1824 г. статью Кюхельбекера "О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие". Можно привести и другой тип намека: Зовут соседа к самовару, А Дуня разливает чай... (III, XII, 9-10) Смысл содержащейся здесь реминисценции раскрывается из сопоставления с цитатой из неоконченного "Романа в письмах" Пушкина: ."...живу в глухой деревне и разливаю чай как Кларисса Гарлов" (VIII. I, 47). Кларисса Гарлов (Гарлоу) - героиня известного одноименного сентиментального романа Ричардсона. Подобная деталь вообще составляла общее место сентиментальных романов "на старый лад" (ср. Шарлотту за завтраком в "Страданиях юного Вертера" Гете). Сочетание подчеркнуто нелитературного имени "Дуня", самого |
|
|