"Роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Пособие для учителя" - читать интересную книгу автора (Лотман Юрий Михайлович)

на этот счет любые сомнения. В стихах:

Словами вещего поэта
Сказать и мне позволено:
Темира, Дафна и Лилета -
Как сон, забыты мной давно


(VI, 647).

Вещий поэт - А. А. Дельвиг здесь не назван, но процитированы строки из
его стихотворения "Фани", которые, казалось бы, делали намек достаточно
прозрачным. Ср. у Дельвига:

Темира, Дафна и Лилета
Давно, как сон забыты мной...

Однако эти стихи были опубликованы лишь в 1922 г. (Дельвиг. Неизданные
стихотворения. Под ред. М. Л. Гофмана. Пб., 1922, с. 50). Они написаны в
Лицее и, вероятно, были хорошо известны в узком кругу лицеистов. Таким
образом, для части читателей намек был принципиально недоступен расшифровке,
а для другой - узкого круга лицейских друзей (Дельвиг как автор отличался
особой стыдливостью, и стихи, которые он счита недостойными печати, за
пределами очень узкого круга оставались неизвестными - понятен до
очевидности. В стихе:

Так он писал темно и вяло


(VI, XXIII. II -

слова, которые Пушкин выделил курсивом, представляют цитату. Источник
ее не назван, но для читателей, следивших за литературной полемикой, он не
был секретом: они легко припоминали нашумевшую в 1824 г. статью Кюхельбекера
"О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие".
Можно привести и другой тип намека:

Зовут соседа к самовару,
А Дуня разливает чай...


(III, XII, 9-10)

Смысл содержащейся здесь реминисценции раскрывается из сопоставления с
цитатой из неоконченного "Романа в письмах" Пушкина: ."...живу в глухой
деревне и разливаю чай как Кларисса Гарлов" (VIII. I, 47). Кларисса Гарлов
(Гарлоу) - героиня известного одноименного сентиментального романа
Ричардсона. Подобная деталь вообще составляла общее место сентиментальных
романов "на старый лад" (ср. Шарлотту за завтраком в "Страданиях юного
Вертера" Гете). Сочетание подчеркнуто нелитературного имени "Дуня", самого