"Дневник Габриеля" - читать интересную книгу автора (Фрост Скотт)14Целый час я просидела, слушая, как капли дождя с шумом танцуют на капоте автомобиля, пока эксперты прочесывали место преступления. Ждет ли нас в пустом доме чудо в виде пряди волос или волокон ткани? Или отпечаток пальца, который словно карта приведет нас в логово Габриеля, где он прячет мою девочку? Но мое сердце, как барабан первобытного племени, выстукивало ответ. Нет, нет, нет, нет. Чавес велел мне подремать несколько минут, но как только я пыталась закрыть глаза и скользнуть в объятия сна, звуки дочкиного голоса возвращали меня к холодной дождливой реальности. «Мама. Мамочка». Господи. Никто из родителей не должен слышать такое. Никогда. Я смотрела на происходящее снаружи через струи, стекающие по ветровому стеклу. Картина напоминала отражение в кривом зеркале. Свет мигалок преломлялся и искажался. Казалось, что полицейские, работающие на месте преступления, снуют туда-сюда, то появляясь, то исчезая, словно проходят сквозь черные дыры в пространстве. И лишь одна мысль оставалась неизменной и грозилась проглотить меня целиком: как я могла не суметь защитить своего ребенка? Как могла я, детектив убойного отдела, не знать, какое зло прячется в тени? Я ведь не наивная провинциальная мамаша, которая видела преступления только на экране телевизора. Я живу с ними бок о бок вот уже двадцать лет. Я держала в руках растерянных жертв, истекающих кровью. Видела, как преступление разбивает семьи и судьбы. Наблюдала, как оно разрушает надежды и душит мечты. И все-таки это произошло в моем доме, с моим ребенком, уничтожив иллюзию защищенности. Как я могла быть настолько слепой? Как?! Гаррисон постучал в окно и ждал, пока я открою дверь, которую, как оказалось, я заперла изнутри. Я открыла дверцу со стороны водителя, и он выскользнул из плена дождя. За ним тянулся шлейф аромата влажных эвкалиптовых листьев, который тут же заполнил весь салон. — Возможно, придется прерваться, — сказал он безо всякого выражения. Его тон не оставлял места для ложных надежд. — Служащий мотеля на Колорадо сообщил, что, возможно, один из постояльцев — Суини. — Суини? — переспросила я. События походили на бурную реку, за течением которой я наблюдала, стоя на берегу. Где-то в этом бурлящем потоке исчезла и моя дочь, а я беспомощно смотрела, как течение уносит ее все дальше и дальше. Пальцы Гаррисона замерли над клаксоном, пока он терпеливо ждал, когда же до меня дойдет смысл сказанного. — Суини, — повторила я. Я почувствовала, как его слова рывком вернули меня к расследованию. Туман, в котором я пребывала после разговора с Габриелем, начал рассеиваться. Я вспомнила, как Трэйвер открывает дверь в бунгало. Взрыв. Осколки стекла, ударившие меня по лицу. Суини. Сотрудник Брима и Финли. — Ладно, — прошептала я, словно пытаясь удержаться на плаву в водовороте событий. — То есть мы установили, что Суини находится в мотеле на Колорадо? — Да. — Мотель взят под наблюдение? Он кивнул и начал заводить машину. — Да, патрульный автомобиль дежурит снаружи и останется там до ваших дальнейших распоряжений. — Гаррисон помялся. — Хоть что-то. — Но мы уже знаем, как выглядит Габриель, — сказала я. — Знаем, что он планирует и что у него Лэйси. На фиг нам сдался какой-то мошенник Суини, которому грош цена? — Разве вам не хочется узнать, что он делал в доме Финли, когда стукнул вас дверью? — А это что-то изменит? Если только Суини знает, где держат мою дочь, или у него есть фото Габриеля… А иначе зачем он нам? Гаррисон нахмурился. В лабиринте его мозгов все еще работали серые клеточки, пытаясь найти решение. — Если Габриель старается избавиться от всех свидетелей, способных его опознать, то вполне резонно предположить… — Что он тоже ищет Суини, — перебила я. Гаррисон кивнул. — Мы можем этим воспользоваться. Я пару секунд переваривала его мысль: — То есть использовать Суини как приманку. Гаррисон снова кивнул. — Сообщим на всех полицейских частотах, что наблюдаем за Суини там-то и там-то, и будем надеяться, что Габриель прослушивает наши частоты. Пусть сам придет к нам в руки. Шансы на успех малы, но, по крайней мере, стоит попытаться. — Но сначала нам нужно самим пообщаться с Суини, — сказала я. — Я тут подумал… Я посмотрела на Гаррисона, и он замялся, как будто не был до конца уверен, стоит ли вообще заводить разговор. — Ладно, мы можем поговорить об этом позже. — Нет, давай уж, раз начал. В чем дело? Он постучал указательным пальцем по рулю, словно выстукивал мотив какой-то песенки. — Я тут подумал про телефонный звонок Габриеля. — И что? — Зачем он звонил? — Это часть его игры, — сказала я, размышляя, догадался ли Гаррисон, что именно мне сказал Габриель. Гаррисон нервно кивнул. Я видела, что он мне не верит. — Просто… — Просто что? — разозлилась я. Гаррисон потупился, а потом выпрямился, стараясь не смотреть мне в глаза. — Я знаю, каково это потерять кого-то из близких, и знаю, что сделал бы все, что угодно, лишь бы изменить это, если бы мог. Гаррисон совершенно точно понял идею Габриеля. Он знал… Возможно, прочел в моих глазах. Или увидел во мне нечто знакомое — молчаливую сделку, которую и сам заключил бы с убийцами своей жены. — Я не думаю, что кто-то знает наверняка, на что способен, до поры до времени. Мы переглянулись. Правда открыта, а возможно, и полностью озвучена. — Может быть, вы сильнее, чем думаете, — заметил Гаррисон. Наши глаза встретились на несколько секунд, а потом Гаррисон вырулил с обочины. Я еще раз оглянулась и посмотрела на место преступления. На фоне окружающей серости желтая лента выделялась словно ряд ярких подсолнухов. Из дверей дома вышел коронер, а следом вынесли закрытое тело мальчика, который всего лишь хотел спасти нас от нас же самих. Одно из колес каталки вихляло из стороны в сторону, как у сломанной тележки в магазине. Небольшое блеклое пятнышко на простыне обозначило место, где пуля вошла в череп. Интересно, как родители воспитывали этого паренька. Любили и поддерживали или не одобряли? Они ли научили сына верить в то, что в конце концов привело его к гибели? Справлялись ли они со своими родительскими обязанностями лучше, чем я? Но разве это имеет теперь какое-то значение? — Я не могу перестать думать о том, был ли этот мальчик знаком с моей дочерью. Гаррисон посмотрел на меня, а потом повернул на юг и поехал по направлению к бульвару Колорадо, до которого оставалось четыре квартала. — В нашем отряде, — нерешительно начал он, — нас учат сдерживать воображение. Это своего рода правило. Сосредоточься на том, что перед тобой — провода, запалы, детонаторы. — Срабатывает? Он еле заметно улыбнулся своему собственному совету. — Нет, насколько я заметил. Я откинулась на сиденье и закрыла глаза, пока мы ехали к мотелю «Виста Палмс». — Помнится, я прочла нечто подобное в журнале для родителей, когда была беременна Лэйси. — Ну и как? — Ей было меньше суток, когда я вообразила, что мою девочку перепутали с другим ребенком, дали ей не то лекарство, и она умирает в одиночестве в своей крошечной кроватке. Я посмотрела на Гаррисона, а потом выглянула в окно и стала рассматривать пейзаж, ничего не видя. — И я решила, что у автора статьи никогда не было детей. «Виста Палмс» — один из вереницы старых мотелей, выстроенных в шестидесятые вдоль Восточного Колорадо. Первый его владелец решил, что сможет сколотить состояние благодаря близости к стадиону «Розовой Чаши». Очевидно, он не знал, какова продолжительность футбольного сезона. Теперь большинством мотелей владели выходцы из Индии, которые рассчитывали только на бедных туристов, не желающих платить за номер в «Мариотте» или «Холидэй Инн». За сорок баксов в сутки вы получали чистые простыни, шумный кондиционер и двойной затвор на двери. Никаких мятных конфеток на подушке, никакой вентиляции в душе. И по какой бы причине Суини ни выбрал этот мотель, чтобы скрыться от Габриеля, он сделал это явно не потому, что привык к роскоши. Машина детектива Фоули, который выехал на вызов, когда в пруду обнаружили тело мексиканского майора, была припаркована напротив «Виста Палмс» рядом с коричневым «фордом-виктория». Мы встали за ним. Фоули вылез из машины и подошел к нам со стаканчиком кофе в руке. Боковым зрением я видела, как Гаррисон улыбается, глядя на эту картинку, словно Фоули сошел с экрана старого фильма. Я опустила окно, и Фоули нагнулся ко мне. Капли розовой глазури, некогда украшавшей пончики, застряли у него между зубов, а сахарная пудра осела на его тонких усиках в стиле Кларка Гейбла. Да, возможно, сейчас он и выглядел как безобидный коп в ожидании пенсии, но на самом деле ему нет равных в том, что касается допросов бывших осужденных типа Суини. Сотрите с его губ остатки сахарной пудры, и Фоули и самого дьявола напугает до полусмерти, если захочет. — Суини в комнате 211. Вон то крайнее окно с закрытыми занавесками. Еще одна машина дежурит с другой стороны. — Когда он въехал? — Вечером, после того как его бунгало взлетело на воздух вместе с вами и Трэйвером. Другой постоялец позвонил администратору и сказал, что узнал его по фотографии, показанной по телевизору. — Он сейчас внутри? — Ага. Я отправил к нему горничную. Он еще спит. Вы хотите его взять или сесть ему на хвост? — До парада меньше суток, на слежку нет времени. — Я возьму ключ от номера, — сказал Фоули. Он вернулся к своей машине, поковырялся в зубах, а потом мы пересекли Колорадо и встали на парковке. Кругом были разбросаны банки из-под пива. Промокшие остатки пиццы забились в канализационную решетку. На половине автомобилей в преддверии финала чемпионата были наклеены стикеры с эмблемой команды Вашингтонского университета. Кого-то из фанатов стошнило рядом с голубым «шевроле». Фоули вышел из офиса администратора с ключом, и мы втроем поднялись наверх. — Это тот придурок, который стукнул вас дверью, лейтенант? Господи, а я почти забыла. — Да, но он извинился. Мы дошли до нужной двери, и Гаррисон занял позицию с другой стороны. — Не торчи перед окошком, — велела я. Он нервно посмотрел через плечо и сделал полшага вперед. — Как вы хотите это сделать? — поинтересовался Фоули. — Суини считает, что кто-то пытается его убить. Если мы просто ворвемся, то он может натворить глупостей. Фоули достал пистолет, а потом три раза шандарахнул кулаком по двери. — Полиция Пасадены! Открывайте! Я услышала за дверью глухой стук, как будто Суини свалился с кровати. — Суини, открывайте! — завопил Фоули. Снова какой-то грохот, а потом кто-то выругался: «Черт, черт, черт!». — Думаю, мы его разбудили, — сказал Фоули. Я услышала тихие беспорядочные шаги, такое впечатление, что человек за дверью натягивает брюки. — Поднесите значок к глазку, — раздался голос. Фоули посмотрел на дверь, потом на меня и покачал головой. — Но здесь нет никакого глазка, придурок. — А как я тогда узнаю, что вы действительно полицейские? — Потому что я — та, кому ты съездил дверью, — ответила я. — Ох. Долгая пауза. — Простите меня… — Открывайте дверь, мистер Суини, немедленно! Суини открыл цепочку, а потом лязгнул дверной засов. Как только дверная ручка начала проворачиваться, Фоули с размаху влетел в дверь, словно это всего лишь простыня на веревке. Суини дернулся, но поздно. Фоули уже сидел на нем, надавив коленями на его спину и прижав его щекой к полу. — И не двигайся, мать твою, — прошипел Фоули на случай, если у кого-то остались еще сомнения, кто здесь главный. — Хорошо, — пробормотал Суини, в рот которого забивался длинный жесткий ворс темно-рыжего ковра. Фоули защелкнул на запястьях задержанного наручники, а Гаррисон проверил ванную, чтобы убедиться, что мы одни. В номере было душно, пахло сигаретным дымом, скопившимся за последние тридцать лет. Над кроватью красовалось выцветшее изображение Тадж-Махала. В одном из ящиков комода лежал бумажный мешок с зубной щеткой и пастой. На спинке единственного стула висела рубашка. Никаких личных вещей. Все имущество Суини погибло в результате взрыва. Фоули поднялся на ноги, оставив Суини лежать на ковре. Я села на корточки рядом: — У вас большие неприятности. — Думаю, вы меня с кем-то перепу… — Если вы мне солжете, я привлеку вас за соучастие в убийстве. — Что?! — проревел он, его голос стал выше сразу на несколько октав. Я посмотрела на Фоули. — Подними его. Фоули схватил Суини за руку и усадил его на кровать. Взгляд Суини быстро пробежался по комнате. Привычка мошенника, который ищет пути к отступлению на случай, если его затея провалится. — Я ничего не знаю. — Замолчите, — прошептала я, но это произвело эффект крика. — Мне нужно знать все, что вы знаете или думаете, что знаете. Если вы мне соврете или начнете юлить, я упеку вас за решетку на веки вечные. Вы напали на офицера. Вы просто неудачник, мистер Суини, и у меня нет времени тут лясы точить. Вы мне помогаете, и я забываю о том, как вы ударили меня дверью в доме вашего начальника. — Кого? — Вашего босса, Финли. Вы работали у него в цветочном магазине. Казалось, воздух вышел из него как из сдувшегося шарика. Суини посмотрел на меня и кивнул. Я обратилась к Гаррисону: — Принеси папку из машины. Он кивнул и вышел. — Что вы делали в доме Финли? Что вы там искали? — Деньги, а что же еще? Моего начальника убили, а мой дом взорвали, что еще, черт побери, я должен был делать? — Найти себе работу, придурок, — процедил сквозь зубы Фоули. Суини заглянул мне в глаза, а потом отвернулся, как будто в глубине души его мучил стыд за свою никчемную жизнь или страх, что мамочка посмотрит на него через плечо и с неодобрением покачает головой. — Мне нужны были деньги, понятно? Я не знал, что вы коп, когда стукнул вас дверью. Первая ложь. Я почувствовала, как закипает моя кровь. — Я же велела вам не врать, а не то отправитесь за решетку. — Хорошо, хорошо… я все скажу. Да, я знал, что вы коп, но запаниковал. Простите меня. — Расскажите мне все, что знаете о Финли? — А что я должен знать? — Отвечай на вопрос! — рявкнул Фоули ему в лицо. Суини допросы были не в новинку. Он вздохнул и покачал головой. — Ничего я особенного не знаю. Я просто разгружал грузовики. Меня нанял другой парень. — Брим? — Да. — Он мертв. На лице Суини застыло очевидное удивление, но он тут же занял оборону. — Это не я. — Заткнись, мудак, — отрезал Фоули. Дверь открылась. Вошел Гаррисон и подал мне папку. Я открыла ее и вдруг поняла, что смотрю на фотографию Лэйси. Снимок был сделан для выпускного альбома, и она его ненавидела. Ей казалось, что она получилась толстой. А я считала, что она просто красавица. Снято еще до пирсинга. Когда я взяла фотографию, то у меня едва заметно дрожали пальцы. Думаю, Гаррисон заметил это, потому что он отвернулся и смотрел куда-то в сторону, пока дрожь не прекратилась. — Вы когда-либо видели эту девочку? Я подержала снимок у Суини перед глазами. Его взгляд скользнул по нему, казалось, практически не задержавшись. — Нет. — Посмотрите! — заорала я. Суини тут же принял стойку «смирно», как будто его ударило током. Он кивнул, посмотрел на фотографию и начал ее разглядывать. Когда взгляд преступника, пусть и такого жалкого, как Суини, скользил по снимку моей девочки, это почему-то казалось оскорблением. — Эта девица с конкурса? Да, я видел ее в новостях… правильно? Он посмотрел на меня, словно ждал подтверждения. — Кроме как в новостях, вы ее никогда больше не видели? — Нет, никогда. Что, черт побери, происходит? Я аккуратно положила снимок обратно в папку и достала фотографию убитого мальчика из дома на Монте, сделанную полароидом. На фотографии было видно его лицо. Глаза полуоткрыты, лицо немного исказилось, поскольку к нему прилила кровь, пока паренек лежал на животе. — А его вы видели? Суини озадаченно посмотрел на снимок. — А что это с ним такое? — Ну, ему выпустили пулю в затылок. — Господи! Что, черт побери, происходит?! Ответьте же мне! — Его убил тот же человек, который заложил бомбу в вашем доме. — Это была бомба? — Не будь идиотом, — сказал Фоули. — Ты что, думаешь, он сам взлетел на воздух? — Такое бывает. — Ага, а у собак бывают крылья. — Так вы видели этого парня? — повторила я. — Нет, никогда. Его голос впервые дрогнул от страха. Я показала ему фотографии Эрика из Азусы и мертвого мексиканского майора. — Я никого из них не видел. Так вы мне скажете, что происходит? Я вытащила портрет Габриеля. — Расскажите мне о нем. Во взгляде Суини ничего не промелькнуло. Ни узнавания, ни попытки скрыть правду, ни страха. Ничего. Я посмотрела на Гаррисона. Он видел то же, что и я, и был также озадачен. — Я никогда не видел этого человека, — сказал Суини. — Взгляните на портрет. Он вздохнул и еще несколько секунд разглядывал изображение. — Нет, я никогда его не видел. — Не ври нам, скотина! — взревел Фоули. Он снова посмотрел на рисунок. — Я никогда его не видел. Никого из них. Клянусь. Я никто и ни для кого ничего не значу. Это была самая честная и грустная самооценка, какую я только слышала. Я бы даже пожалела его, если бы у меня в сердце осталось место для кого-то еще. Я сунула портрет Габриеля в папку. Было такое чувство, словно я закрыла дверь перед последней своей надеждой. — Тогда почему ты тут прячешься? — спросил Фоули. — Потому что моего босса застрелили, я ударил полицейского дверью, и я бывший зек. Господи, а вы что подумали? Я до смерти боюсь оружия… — Если ты лжешь… — Нет, он не лжет, — сказала я. Фоули с недовольным видом посмотрел на меня. Мы только зря потратили время, и он знал это так же хорошо, как мы с Гаррисоном. — Это тот парень, который взорвал мой дом? Я жестом указала Фоули на дверь: — Отведи его в мою машину. Фоули схватил Суини за руку и стащил его с кровати. — Я хочу знать, это тот парень? Потому что у меня из-за него проблемы… — Заткнись, — велел Фоули. — У меня есть право знать… Фоули поднял закованные в наручники кисти Суини достаточно, чтобы причинить ему боль, и тот замолчал. Когда они дошли уже до самой двери, мне пришел в голову последний вопрос: — А вы знали миссис Финли? Вопрос был продиктован только инстинктом, хотя, возможно, в моем случае это лишь другое определение отчаяния. Фоули рывком развернул Суини в мою сторону. Глядя на него, я подумала, насколько жалкой была, возлагая надежды на спасение дочери на двадцатидевятилетнего неудачника в квадрате в расстегнутых джинсах, мятой футболке и черных носках, в которых дырок было больше, чем, собственно, носков. — Ну, мы встречались… да. — Вы говорили с ней? — Вроде бы. — Да или нет? Суини вздрогнул, его голова раскачивалась из стороны в сторону, как у китайского болванчика. И тут я поняла, что большую часть своей жизни он избегал прямых ответов на вопросы. — Ну… Фоули снова потянул за наручники. — Да, — пронзительно взвизгнул Суини. — О чем вы говорили? — Ни о чем. Здрасьте, здрасьте, до свидания и всякая такая ерундистика. Я кивнула Фоули, и он вывел Суини за дверь, оставив нас с Гаррисоном одних. — Почему Габриель пытался убить Суини, если тот никогда его не видел? — спросил Гаррисон. Я покачала головой и посмотрела на картинку с Тадж-Махалом над кроватью. Раньше я не обратила внимания, что она закрыта стеклом, а кто-то из гостей нарисовал эмблему Макдоналдса, которую владелец, очевидно, пытался стереть. Я повернулась и посмотрела за дверь на улицу, где шел дождь. В Южной Калифорнии в дождях нет ничего приятного и успокаивающего, как, например, в Новой Англии или на Среднем Западе. Наверное, все дело в наших песчаных почвах. Я всегда считала, что если бы Генри Торо жил в Лос-Анджелесе, то его «Уолден» был бы не о жизни в лесу, а о грязевых оползнях и наводнениях. — Бессмыслица какая-то, — сорвалось с моих губ. — Нет, какой-то смысл должен быть, — возразил Гаррисон. Я попыталась привести мысли в порядок, но разгадка ускользнула от меня. — А что, если Суини лжет? Я покачала головой. — Непохоже. — А мы можем ошибаться насчет взрыва в бунгало? Можем ли мы ошибаться? Я пыталась вспомнить, насчет чего мы — Следующий вопрос, — с сарказмом сказала я. — Может, Суини просто не помнит, что они встречались? Я вспомнила портрет Габриеля, характерный шрам, сверлящий взгляд светлых глаз. — А ты забыл бы такое лицо? — Вряд ли. — Мог ли Габриель допустить ошибку? — Она была бы первой. — Какие еще есть варианты? — спросила я. — Он пытался убить кого-то другого. — Например… — Вас. Я сделала глубокий вдох и с силой выдохнула: — Я так не думаю. — Почему? Я подошла к двери и смотрела, как капли дождя с силой ударяются об асфальт. На дороге образовались лужи, и проезжающие машины поднимали фонтан брызг высотой в два метра. — Потому что он пытается использовать меня. Гаррисон встал с другой стороны двери. — Вы имеете в виду телефонный звонок? Я кивнула. — Габриель рассчитывает, что вы сделаете то, что он велит, чтобы спасти Лэйси. — Да, — сказала я, ощущая странную смесь стыда и бог знает чего еще. — Прости. Мне следовало объясниться. — А мне не стоило спрашивать, — без колебаний ответил Гаррисон. Я взглянула в его глаза с благодарностью. — Неважно, — сказала я. — Не думаю, что он отказался от… Я оставила мысль неоконченной. Пытаться залезть в голову Габриеля — гиблое дело. Он убийца, и предполагать, что он прекратит убивать — глупо. — Если Габриель настолько уверен, что вы станете ему помогать, спасая Лэйси, — размышлял Гаррисон, — то мы никак не влияем на его уверенность. Мы подбираемся к нему настолько близко, насколько он позволит, и надеемся, что он допустит ошибку. — Я цепляюсь за эту же мысль, но тут не особо за что уцепишься, пока что он не ошибался. — Но как только ошибется, мы его раскусим. — Мы должны, — мрачно сказала я. — Не думаю, что нам дадут второй шанс. Мы несколько секунд стояли молча. — А почему вы спросили у Суини про миссис Финли? — Она сказала, что никогда с ним не встречалась. Почему она соврала? — Ну, возможно, она не знала, как его зовут. Он всего лишь временный сотрудник. — Возможно, но мне эта версия не очень нравится. — Хотите спросить ее? Я кивнула. — Да, хочу. И тут зазвонил мой мобильный. — Делилло. Сначала на другом конце провода было тихо, но потом раздался его голос. — Спасибо, — произнес Габриель голосом, лишенным эмоций или вообще признаков жизни. — Что… — начала я, но тут связь оборвалась. Я повернулась к Гаррисону. — Это был он. — Габриель? Я кивнула. — Он сказал спасибо. — И все? — Да, только спасибо. — За что? — Не знаю. Я посмотрела на парковку возле мотеля. Фоули открывал дверцу своего автомобиля. Суини сидел на заднем сиденье в моем «вольво», метрах в пяти от нас, качая головой, словно мурлыкал себе под нос какую-то песенку. — Думаете, он снова играет с нами? Я покачала головой. — Что изменилось с момента нашего с ним разговора? — Мы пришли сюда. — О боже, — прошептала я. Я посмотрела на Гаррисона и увидела в его глазах тот же ужас, который пульсировал сейчас в моем теле. Он пулей помчался по ступенькам, а я закричала Фоули: — Вытащите Суини из машины!!! Но мимо с грохотом пронесся грузовик и заглушил мой крик. Фоули посмотрел наверх и покачал головой. — Что? Гаррисон добежал до первого пролета. Оставалось всего несколько ступенек. — Вытащите его из… И тут я увидела, как под днищем машины сверкнула вспышка, отразившаяся на мокром асфальте. Взрывная волна взметнулась в салоне, заполнив его тонкими голубыми языками пламени, казавшимися такими же нереальными, как северное сияние. Я наблюдала, как Суини с удивлением озирался, словно его окружил рой насекомых. Он начал бешено трясти головой, и тут салон моего «вольво» превратился в ярко-оранжевый костер, а Суини исчез из виду. |
||
|