"Ранний брак" - читать интересную книгу автора (Маккензи Салли)Глава 3«Похоже, я допустил ошибку», — думал Йен, открывая перед женой дверь спальни и выпуская ее в коридор. Нелл хотелось, чтобы он поскорее убрался, но ему удалось убедить ее, что ей потребуется его помощь, когда она начнет одеваться. И занятие, надо сказать, оказалось ужасно неинтересным. С таким же успехом можно было бы одевать статую. Они не обменялись ни словом, после того как она попыталась отбить ему мужское достоинство. Слава Богу, вода смягчила удар. Но прицелилась она метко. — Позволь предложить тебе руку, дорогая. Молча взглянув на него, она зашагала по коридору. Вот и чудесно! Пусть молчит. Йен прибавил шагу. Он вовсе не собирался заигрывать с ней здесь, в коридоре. Догнав ее, он все же спросил: — Тебе не кажется, что ты ведешь себя… немного по-детски? Нелл посмотрела на него, стиснув зубы, и пошла еще быстрее. «Ну и молчи!» Он же не виноват, что их поместили в одну комнату. В данном случае он такая же жертва, как и она. Когда они подошли к лестнице, он снова предложил ей руку, но Нелл предпочла опираться на перила. Что ж, ее дело! Да, он пытался с ней пофлиртовать, но так поступил бы любой мужчина. Хотя, с другой стороны… Проклятие! Ведь он все еще ее муж! Конечно, можно было просто настоять, чтобы она легла с ним и выполнила свои супружеские обязанности. Но ему не хотелось настаивать. Ему не нужна равнодушная кукла в постели… Хотя равнодушной ее не назовешь. Она же глаз от него не отводила. Он даже затаил дыхание в ожидании, как она прикоснется к нему. Однако она так и не прикоснулась… А если бы он действительно начал соблазнять ее, она бы это быстро поняла. Она очень проницательная и, наверное уже довольно опытная. Ведь если он заводил себе любовниц, то у нее было много друзей мужского пола. Йен покосился на жену. Сейчас лицо ее было словно вырезано из камня. И шла она, не глядя в его сторону. Наверное, надо развестись с ней. Каро стала донимать его разговорами на эту тему почти с того самого момента, как он забрался к ней в постель. Ее мотивы вполне объяснимы. Она хочет стать графиней Килгорн. Но скорее адский жар завалит снегом, чем Если по-честному, то он с удовольствием пользовался своим положением женатого мужчины, чтобы избавляться от мамаш с дочерьми на выданье. И любая дама, начинавшая с ним любовные игры, прекрасно понимала, что об обручальном кольце не может быть и речи. Его это очень даже устраивало, и менее всего ему хотелось, чтобы его тащили к алтарю точно бычка на веревке. Однако ему уже тридцать. И больше нельзя игнорировать сложность своего положения. Ему нужен наследник, но у него не было ни братьев, ни кузенов, которые ждали бы своего часа в очереди за титулом. А чтобы обзавестись наследником, нужна жена. То есть настоящая жена, женщина, которая без возражений пустит его в свою постель. Нелл же к таким женщинам явно не относилась. Надо, будет договориться с Моттоном и до конца приема держаться от Нелл подальше. А потом, когда вернется в Лондон он подумает, что можно сделать, чтобы покончить с этим браком. Проклятие! Почему же у него такое ужасное настроение?! Ему вдруг захотелось что-нибудь разбить… Или дать кому-нибудь по физиономии. Например, Моттону. Не мог же он ударить мисс Смит… Взглянув на Йена и его жену, слуга чуть ли не вприпрыжку бросился открывать перед ними дверь гостиной. Переступив порог, они сразу увидели Моттона. Стоя у камина, он беседовал с двумя молодыми дамами. Близняшками, судя по всему. Взглянув на них, Йен подумал: «Похожи на дрессированных мартышек…» Хотя ему-то было все равно. Пусть даже они болтали без умолку. — Приветствую, Моттон! — обратился он к хозяину. Тот вздрогнул и повернулся к двери. Близняшки тут же умолкли и, раскрыв рты, уставились на вошедших. — Моттон, не мог бы ты уделить мне минутку? Видишь ли, у нас… — Йен кивнул на жену. — У нас неотложное дело, которое требуется обсудить. — Да, конечно. — Моттон улыбнулся, но в глазах его появилась настороженность. — Так что же там у вас?.. — О, лорд Килгорн! Леди Килгорн! Как приятно видеть вас! Невольно вздохнув, Йен обернулся на голос. На него с радостной улыбкой смотрела невысокая седовласая дама. Йен нахмурился, а дама еще шире улыбнулась, ее голубые глазки засияли. — Позвольте представить мою тетушку, мисс Уинифред Смит, — пробормотал Моттон, поморщившись. Дама рассмеялась и, взглянув на племянника, проговорила: — У тебя несварение желудка, да, Эдмунд? Не переживай. У меня есть прекрасная настойка для этих целей. Поделюсь с тобой позже, если потребуется. — Нет, тетя, спасибо. — Моттон заставил себя улыбнуться. — Когда я в последний раз пользовался вашими средствами… После этого мне пришлось обратиться к доктору. — Какой вздор! — воскликнула мисс Смит. — Наверное, ты принял слишком много. Либо слишком мало. Мисс Смит снова обратилась к Йену, и ее улыбка стала еще лучезарнее, если такое было возможно. — Простите меня, лорд Килгорн, что не смогла лично вас встретить. Полагаю, у вас все в полном порядке. Моттон едва не поперхнулся своим хересом. Йен же отрицательно покачал головой: — Вообще-то, мисс Смит, не все в полном порядке. — О, мне очень жаль, лорд Килгорн! Что не так? В смущении откашлявшись, Йен спросил: — Мы не могли бы поговорить в более тесном кругу? Это довольно деликатная тема. «Он ведет себя так, как будто никто здесь не знает, что мы с ним давным-давно разъехались, — подумала Нелл. — Уж Моттон-то точно все знает. Иначе у него на лице не было бы сейчас такого отсутствующего выражения». Судя по всему, только мисс Смит не знала об их семейной ситуации. Если, конечно, она и в самом деле находилась в неведении. — Да-да, разумеется… — Голос мисс Смит звучал так, словно они беседовали о погоде в благоуханный весенний день. — Давайте пройдем в «зеленую» гостиную. Эдмунд, ты пойдешь с нами? Если пойдешь, то почему бы тебе не захватить туда херес? — Отличная мысль. Моттон взял графин и направился к двери. Йен, Нелл и мисс Смит последовали за ним. В «зеленой» гостиной, где стояли кушеточки, два мягких кресла и несколько столов, не было совершенно ничего зеленого. — Предполагалось, что эта комната действительно будет зеленой, — пояснил Моттон, закрывая дверь. — Но моя мать терпеть не могла этот цвет. Поэтому от зеленого пришлось отказаться. Будешь херес? — Да, благодарю. В другое время Йен предпочел бы виски, но сейчас ему было все равно. Он внимательно посмотрел на мисс Смит. Ну как можно излить свое недовольство такой любезной даме? К тому же по возрасту она годилась ему в матери. Нелл села на кушетку рядом с мисс Смит, та, похлопав ее по руке, сказала: — Не говорите ни слова, пока не выпьете стаканчик хереса, леди Килгорн. Бедняжка! Вам непременно нужно подкрепиться! На вас лица нет… — Э, пожалуй… — Я тоже пропущу стаканчик, — продолжила пожилая дама. — Эдмунд, по полному, пожалуйста. — Да, разумеется. Моттон передал дамам напитки. Сделав глоток, мисс Смит широко улыбнулась и снова посмотрела на Нелл: — Знаете, леди Килгорн, с каким нетерпением я ожидаю вашего знакомства с Тео? Ему очень нравятся такие очаровательные создания, как вы. — Очаровательное создание? Йен захлопал глазами. Сейчас Нелл могла казаться кем угодно, но только не очаровательным созданием. — Только не с Тео, тетушка, — со стоном пробормотал Моттон. — И еще с Эдмундом! — расхохоталась мисс Смит. — О, не с этим Эдмундом. С другим. Моттон снова застонал, на сей раз гораздо громче. — И не с Эдмундом, тетя. Главное — не с Эдмундом. Мне уже хватило с ним хлопот в прошлый раз. — Ох, какой же ты!.. — Мисс Смит отмахнулась от племянника. — Где твоя тяга к приключениям?! — Все-таки в гостиной лучше обойтись без мартышки, — пробурчал Моттон. — Без мартышки?.. Нелл поперхнулась своим хересом. — Ах, он такой милый, такой воспитанный!.. — воскликнула мисс Смит. — Да-да, настоящая прелесть! До сих пор не могу понять, почему я назвала его Эдмундом. Ведь он совсем не похож на моего туповатого племянника. — А Тео? — спросила Нелл. Она с трудом удержалась от смеха. — Тео — это не мартышка, а тетушкин попугай, — пояснил Моттон. — Говорящий попугай. — Неужели? — воскликнула Нелл. Йен невольно поморщился. «Похоже, я оказался в зоопарке, — подумал он. — Или, может быть, в прибежище для сумасшедших». Мисс Смит сделала еще глоток хереса и вновь заговорила: — Однако мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать моих любимцев, не так ли? Вы сказали про какую-то проблему. Так что у вас за трудности, леди Килгорн? Нелл тихонько вздохнула: — Речь о нашей спальне, мисс Смит. — Вас разместили… в Шотландской комнате, не так ли? — Мисс Смитснова улыбнулась. — Мне кажется, это была удачная мысль. Ведь вы же шотландцы… — Да, но… На лбу мисс Смит обозначилась морщинка. — Она слишком мала? Да, понимаю. Вы, конечно, привыкли к другому. Приношу свои извинения. — Дело не в размерах комнаты. Просто мы… Вы же наверняка знаете… Снова вздохнув, Нелл пожала плечами. — Я наверняка знаю? Что именно? — То, что лорд Килгорн и я… Ведь все об этом знают. — Прошу прощения, но я по-прежнему ничего не понимаю, — ответила мисс Смит и посмотрела на Йена. «Может ли такое быть? — удивилась Нелл. — Неужели она действительно ничего не знает?» — Видите ли, мисс Смит… — Йен покосился на жену. — Дело в том, что мы с леди Килгорн живем раздельно вот уже десять лет. И мне казалось, что все об этом знают. Знают о том, что мы — чужие друг другу. — Но вы же все еще женаты, ведь так? — Формально — да, однако… Мисс Смит на мгновение нахмурилась, а затем лицо ее озарилось улыбкой. — Что ж, если так, то сейчас у вас появилась прекрасная возможность познакомиться заново. Сделав глоток чая, Нелл подумала: «А может, лучше уйти отсюда?» Сидя в гостиной, она вполуха слушала, о чем беседовали престарелая леди Уордем, леди Оксбери — изящная дама лет сорока — и леди Грейс Белмонт — дочь графа Стандена. Эти дамы говорили о людях, которых Нелл никогда в жизни не видела и о которых никогда не слышала. Скоро в гостиную должны были вернуться мужчины, пившие свой портвейн в комнате пососедству. Да, наверное, ей действительно следовало ускользнуть отсюда и спрятаться у себя в комнате. Но ведь это не ее комната. То была их с Йеном общая спальня. Скорее ловушка, чем спасение. Интересно, как она выдержит эти несколько дней? Прошедший ужин был сплошным мучением. Она сидела между Йеном и мистером Боулендом — худощавым лысоватым человечком неопределенного возраста. Казалось, мистер Боуленд гораздо больше интересовался бараниной у себя на тарелке, чем соседями по столу, и даже складывалось впечатление, что беднягу не кормили целый месяц. Нелл попыталась вовлечь его в разговор хотя бы о еде, но в ответ получила лишь взгляд, полный удивления. И все это время она остро ощущала присутствие Йена. Ей даже казалось, что она чувствует исходящий от него жар. Слишком уж близко от нее он сидел. Настолько близко, что она не могла пошевелиться, не задев его. Когда он протягивал руку за своим бокалом с вином, то непременно задевал ее. В какой-то момент Нелл попыталась увеличить расстояние между ними и немного придвинулась к мистеру Боуленду. Но тот посмотрел на нее так, словно она собралась стащить у него с тарелки креветок в масле. — Еще чаю, леди Килгорн? Или, может быть, хотите еще чего-нибудь? Нелл вздрогнула от неожиданности — она даже не заметила, как мисс Смит приблизилась к ней. — Нет, спасибо. Я всем довольна. — В самом деле, леди Килгорн? Мисс Смит посмотрела на нее многозначительно. — В самом деле… что? — Вы действительно всем довольны? Было очевидно, что речь шла не о чае. — Ну, я… Нелл пожала плечами. — Возможно, подошло время перемен. — Мисс Смит наклонилась к ней ближе, и на губах ее появилась лукавая улыбка. — Очень часто мы получаем… совершенно неожиданный шанс. Вы меня поняли, не так ли? — Простите, нет, не поняла. — И все-таки подумайте об этом, дорогая леди Килгорн. — Мисс Смит похлопала Нелл по руке. — Поверьте, мне действительно очень неловко за мою… ошибку. Утром я поговорю с миссис Гилберт. Возможно, она сможет чем-нибудь помочь. А сейчас мне нужно идти. Вы не против? — Нет, конечно. Нелл посмотрела вслед мисс Смит, выскользнувшей за дверь. Чертовски трудно было представить, что в таком огромном доме не нашлось бы свободной спальни. Но говорят, мисс Смит постоянно жаловалась на протекавшую крышу, плесень, грибок и даже на нашествие грызунов. Нелл окинула взглядом гостиную. Комната казалась очень ухоженной, и трудно поверить, что лорд Моттон дурно содержал свое жилище. Нелл перевела взгляд на хозяина. Тот с отсутствующим видом попивал херес и разглядывал черную с золотом вазу, стоявшую на сверкающей поверхности небольшого столика. — А вот и они! Сестры Эдисон вскочили со своих мест, когда дверь открылась и на пороге появились мужчины. Леди Оксбери насупилась и проворчала: — Не понимаю, почему миссис Эдисон дает такую волю своим дочерям. — Наверное, потому, что сама она сейчас сидит наверху с бутылкой бренди. — Леди Уордем сокрушенно покачала головой. — Мне кажется, она вообще перестала следить за ними. К сожалению. Я, например, не в восторге от того, как они гоняются за моим внуком лордом Доусоном. Однако лорд Доусон очень ловко уклонился от встречи с близняшками. Стремительно обогнув чайный столик, он направился прямо к леди Грейс. — Вот если бы у меня была дочь… Леди Оксбери внезапно умолкла, а ее лицо покрылось мертвенной бледностью. — Вам плохо? Нелл взяла ее за руку. Рука была холодной, и казалось, дама находилась на грани обморока. — Н-нет, все в порядке. — Простите, но это не так. Принести вам воды? — Леди Килгорн права, моя дорогая, — подала голос леди Уордем. — Ты расклеилась прямо на глазах. Давай пошлем за твоей нюхательной солью. — Нет-нет… Все прекрасно. — Леди Оксбери попыталась улыбнуться. — Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Нелл вопросительно взглянула на леди Уордем, и пожилая женщина пожала плечами. — Как хочешь, дорогая. Только будь осторожна. Мне известно, что я старуха, но ты уже тоже не молода. Надо бережнее относиться к себе. Леди Оксбери издала какой-то странный звук — то ли всхлипнула, то ли хихикнула. — Да, все так. По-моему, мне нужно выпить горячего чаю. Леди Оксбери налила себе чаю, а потом направилась в сторону мистера Уилтона. «Отчего у нее возникла такая странная реакция? — думала Нелл. — Они говорили об Эдисонах и их дочерях, а потом…» — Наверное, леди Оксбери потеряла ребенка, — пробормотала Нелл, не сообразив, что заговорила вслух. — Вы имеете в виду выкидыш? — спросила леди Уордем. — Что ж, такое часто случается. Хотя мне трудно представить, что это произошло с ней недавно. Ведь после смерти ее мужа прошло уже довольно много времени. — Выкидыш… такое часто случается? Леди Уордем кивнула: — Да, очень часто. Именно так я потеряла своего первого ребенка. Даже не знала, что хожу беременная. Но потом все наверстала. У меня сын и три дочери. — Но ведь у леди Оксбери нет детей… — Да, это правда. Лорд Оксбери был старше ее на тридцать лет. Возраст, старое семя… Ну, вы понимаете… Нелл молча кивнула. — Но такой мужчина, как лорд Килгорн… — Леди Уордем пристально взглянула на Нелл. — Вы ведь живете с ним порознь, не так ли? — Вы правы. Но мне не хочется говорить на эту тему. — Я и не настаиваю. Поверьте, мне слишком хорошо известно, к чему это приводит, когда люди расходятся. Я, например, лишена радости общения со своим внуком из-за того, что поссорилась с младшей дочерью. — Леди Уордем наклонилась к Нелл и взяла ее за руку. — Поверьте, леди Килгорн, только какой-нибудь смертный грех стоит той боли, которую мы испытываем, когда отрываем от себя того, кого любим. Так ли велики грехи лорда Килгорна? Так ли они ужасны, чтобы обрекать себя на жизнь в одиночестве? Может, лучше простить?.. Нелл в смущении пробормотала: — Леди Уордем, я очень признательна вам, но… К счастью, ее прервал какой-то шум в дверях. Повернув голову, Нелл увидела мисс Смит. И та пришла не одна. — О Господи! — воскликнула Нелл. — Что такое? — Леди Уордем развернулась и громко рассмеялась. — Да, удивительное зрелище! Тетка лорда Моттона вернулась с огромным, попугаем на одном плече и с мартышкой — на другом. Причем обезьянка была одета так же, как все слуги Моттона, — в черную с серебром ливрею. Что же касается самого лорда Моттона, то ему, похоже, не очень-то понравилась компания, появившаяся в гостиной. Он нахмурился и, тотчас же поднявшись, направился к тетке. — Эй! Береги карманы! — гаркнул попугай и захлопал крыльями. А мартышка заверещала. Близняшки пронзительно взвизгнули, Нелл же зажала рот ладонью, чтобы не расхохотаться. — Никогда не слышала, чтобы птица так кричала… — Не слышала? — К ним подошел Йен с чашкой чая в руке. Поклонившись леди Уордем, с улыбкой сказал: — У одного моего одноклассника тоже был такой. Необычайно умная птица. — Лорд Килгорн, пожалуйста, присаживайтесь к нам. Леди Уордем улыбнулась ему. Йен сел на стул, освободившийся после ухода леди Оксбери. Нелл посмотрела на него и тихонько вздохнула. Оказывается, она уже забыла, как начинали сиять его глаза, стоило ему подумать про какую-нибудь проказу, и как на щеках у него появлялись очаровательные ямочки. В свете люстры его каштановые волосы отливали золотом, а если придвинуться к нему поближе… «Немедленно прекрати! — мысленно одернула себя Нелл. — Не смей об этом думать!» — Так вот, мой приятель научил попугая спрягать латинские глаголы, — продолжал Йен. — А учитель, вечерами ходивший по коридору, слышал, как у него в комнате кто-то бубнит спряжения. И конечно же, он думал, что это мой приятель усердно занимается. Хотя тот в это время таскался по бор… — Йен покраснел и закашлялся. — В общем, он в это время развлекался. — Надо же… Очень остроумно, — сухо заметила леди Уордем; было очевидно, что она не в восторге от выдумки молодого человека. Нелл же, потупившись, рассматривала свои руки. Господи, что происходит с мужчинами? Только бы забраться в постель к какой-нибудь женщине… К какой именно — им все равно. И любовь тут, оказывается, ни при чем. Вот и мистер Пеннингтон точно такой же… То есть думает лишь об этом. А Йен? Она взглянула на мужа. А тот в это время разглядывал мартышку, забравшуюся на декоративную перемычку и оттуда скалившуюся на лорда Моттона. — Этот поводок сейчас с нее соскочит, — заметил Йен. — Видно, что его плохо завязали. Нелл тоже посмотрела на обезьянку: — Считаешь, что мисс Смит не знает, как управляться со своими питомцами? Йен взглянул на нее с усмешкой: — Полагаешь, женщина может хоть с чем-нибудь управиться? — Ну… я… Тут мисс Смит дернула за поводок, и тот, как Йен и предсказал, соскочил с ноги мартышки. Освободившись, обезьянка радостно взвизгнула и перескочила на гардины, разодрав при этом чудесный золотистый шелк. Тяжко вздохнув, лорд Моттон с упреком посмотрел на тетку. Мисс Смит широко улыбнулась гостям и воскликнула: — Давайте прогуляемся по террасе! Йен хмыкнул и пробормотал: — Держу пари, что Моттон сейчас отправит ее прогуляться галопом до Лондона. На мгновение задумавшись, он тихо сказал: — Но если я сейчас смогу поймать эту тварь, то он в знак признательности наверняка найдет для меня свободную спальню. |
||
|