"Возвращение колдуна" - читать интересную книгу автора (Хольбайн Вольфганг)Книга четвертаяВначале вокруг меня не было ничего, кроме темноты. Словно удушающее покрывало, чернота накрыла мое тело и мои воспоминания. Это длилось недолго — всего лишь короткое, но ужасное мгновение. Однако даже эти несколько секунд показались мне мучительной вечностью, потому что я не мог понять, кто я и где нахожусь. Когда черный туман, окутавший мой разум, рассеялся, глубоко внутри меня проснулась ужасная боль, но вместе с ней ко мне вернулась память. Вернулись мои воспоминания… Я моргнул и потер пальцами виски, растерянно вглядываясь в беспросветную тьму, которая все еще окружала меня. Что это были за воспоминания? Я никогда не был в этой стране, никогда ничего о ней не слышал, не читал. И все же я видел перед собой такую реальную и четкую картину, что в какой-то момент едва не протянул руку, чтобы потрогать черные пористые волны и почувствовать их противное тепло, прикасаясь к грубой сиропообразной субстанции… А потом образы стали расплываться, и я осознал, что начинаю погружаться в иллюзорный мир. Я застонал и сильно надавил большим и указательным пальцами на закрытые веки, пока перед глазами не заплясали маленькие разноцветные звездочки. Боль помогла мне вернуться в реальность. На один короткий миг я вдруг почувствовал потребность оказать сопротивление невидимому противнику, который удерживал меня в серой паутине из липких нитей. Когда же я разорвал ее одним резким движением, все эти образы и картины исчезли из моего разума. Открыв глаза, я осознал, что темнота уже не была такой полной, и разглядел темные потрескавшиеся деревянные стены впереди, справа и слева от меня. Коснувшись рукой чего-то холодного и твердого, я прислонился спиной к еще одной стене, находившейся сзади, и попытался осмотреть себя. Сквозь изорванную одежду, свисавшую клочьями, просвечивала покрасневшая, воспаленная кожа, покрытая черными корками запекшейся крови. Все мое тело казалось одной сплошной пульсирующей болью. Откуда-то издалека до меня доносились приглушенные голоса, но они были настолько искажены, что я не смог понять ни слова. К счастью, это были голоса людей. По крайней мере, это мне удалось разобрать. Я попытался выпрямиться и уперся головой в слишком низкий потолок. Из-за неосторожного движения я едва не упал, но удержался, поскольку пространство ящика было крошечным. Эти слова несколько раз отозвались эхом в моей голове, пока я наконец не понял, почему они вызвали во мне такой мрачный, ужасающий резонанс. Ящик! Маленький! Из дерева! На мгновение меня охватила паника. И хотя часть моего сознания оставалась ясной, я готов был кричать и неистово биться в истерике, с ужасом представляя, что нахожусь в гробу. Возможно, я уже глубоко под землей, а глухие голоса снаружи не что иное, как молитва священника, который благословляет гроб, и болтовня могильщиков, с нетерпением ожидающих окончания службы, чтобы можно было начать забрасывать гроб землей. Однако видение исчезло так же быстро, как и появилось, и паника сменилась ощущением слабости. Облегченно вздохнув, я прислонился к сырой стене и задумался. Гробы обычно оставляют в могиле в горизонтальном положении, а я стоял вертикально. Набрав в легкие побольше воздуха, я начал кричать, и голоса снаружи на какое-то мгновение затихли. Затем они зазвучали снова, но уже громче и возбужденнее, и наконец я услышал чьи-то быстрые, семенящие шаги, которые приблизились ко мне. Раздался глухой стук о деревянную поверхность моего тайника, что-то заскрипело, а затем мне в глаза ударил ослепительно яркий солнечный свет. Я застонал, инстинктивно поднял руку к лицу и попытался разглядеть человека, который стоял передо мной. На фоне яркого света силуэт мужчины казался черной тенью, обрамленной солнечным ореолом. Несмотря на смятение, охватившее меня, я мгновенно почувствовал, как он весь напрягся. — Черт побери! — удивленно воскликнул он. — Что вы здесь делаете и кто вы такой? Прошло несколько секунд, прежде чем я смог опустить руку и посмотреть на него сквозь слезы, застилавшие мои глаза. А потом потребовалось еще больше времени, чтобы прийти в себя и преодолеть парализующий страх и чувство беспокойства, которые вызвали во мне его слова. — Проклятие! Отвечайте же, — потребовал незнакомец, — как вы сюда попали и кто вы? Но я не ответил и на этот раз. Не то чтобы я не хотел — просто у меня не было сил сделать это. И я не знал ответа, который он хотел от меня услышать… Холод висел в воздухе невидимым туманом, и было слышно, как скребут по твердому полу своими крошечными лапками крысы. В помещении стоял полумрак, хотя сквозь небольшие зарешеченные окна высоко под потолком пробивался свет. Здесь было слишком много неясных теней, которые, казалось, поглощали весь свет. Создавалось впечатление, будто за серой пеленой пряталось нечто жадное и впитывало в себя животворные силы, проникавшие сюда вместе с солнечными лучами. Говард устало поднял голову, глубоко вдохнул и, наверное, в сотый раз попытался сорвать тонкие кожаные ремни, которыми были стянуты за спиной запястья. Однако его усилия вновь оказались безрезультатными. Человек, связавший ему руки, очевидно, знал толк в этом деле, и теперь Говард не мог даже пошевелить пальцами, не говоря уже о том, чтобы освободиться от пут. — Оставьте как есть, — неожиданно прогнусавил низкий голос позади него. В тишине, царившей во влажном подвале подземелья, он прозвучал слишком громко. Несмотря на ситуацию, которая не располагала к веселью, в голосе явно слышался шутливый оттенок. Говард повернул голову и молча посмотрел на связанного здоровяка, лежавшего за его спиной. — Вы только делаете себе больно, — продолжил Рольф. — Парень знал, как нужно связывать человека. Говард промолчал и на этот раз. Они провели в подвале долгие восемь часов, но за все время перекинулись лишь десятком фраз. Страх, закравшийся в их души, отнюдь не располагал к дружеской беседе. Говард закрыл глаза, провел кончиком языка по распухшей нижней губе, разбитой в драке, и шумно вздохнул. Однако он тут же скривился: дышать было больно. Наверняка они сломали ему одно или даже несколько ребер. Он едва ли мог вспомнить, как все произошло. Одетые в черное воины налетели на него и Рольфа, как самый настоящий ураган. В памяти остались лишь расплывчатые картинки с мелькающими перед глазами руками и ногами. Его мысли прервал легкий стон. Болезненно скривившись, Говард неуклюже развернулся, опираясь на связанные руки, и увидел мужчину, который лежал по другую сторону от него. Он был связан так же основательно, как Говард и Рольф, однако его отделали еще больше, чем их. Говард до сих пор не мог привыкнуть к облику незнакомца. Сейчас, после того как у него появилось много свободного времени и он мог рассмотреть мужчину более внимательно, сходство с ним уже не казалось таким разительным. Тем не менее при взгляде на двойника Говард испытывал ощущение, будто он смотрит в зеркало. У человека, находившегося рядом с ним, было его лицо. Незнакомец со стоном открыл глаза, попытался привстать и снова завалился, болезненно хрипя. — Не утруждайте себя понапрасну, — усмехаясь, сказал Говард. В нем неожиданно проснулся черный юмор, и он едва не рассмеялся. — Что… Господи, что произошло? — пробормотал незнакомец. Он вновь попробовал выпрямиться, и на этот раз его попытка увенчалась успехом. Когда мужчина приподнялся, его лицо попало в узкую полоску серого света, падающего из окна, и Говард увидел, что левый глаз двойника отек, а щека под этим глазом приобрела синюшный оттенок. Кроме того, его фальшивая борода наполовину отклеилась. — Ну я бы с удовольствием узнал об этом у вас, — спокойно ответил Говард. — Почему бы вам не рассказать мне все? Я думаю, что времени для беседы у нас предостаточно. Кто вы? — Меня зовут Лавкрафт, — промямлил в ответ двойник. Его взгляд был слегка затуманен, и казалось, что он еще не совсем пришел в себя. — Говард Лавкрафт. Я… — Прекратите, — сердито оборвал незнакомца Говард и мрачно посмотрел на него. — Сейчас не очень подходящее время для шуток. Мужчина запнулся, пару раз мигнул неповрежденным глазом и в замешательстве посмотрел на Говарда. Затем на его лице появился неподдельный ужас. Говард злорадно улыбнулся. — Ну что, очнулись наконец? — Я… — неуверенно произнес двойник и замолчал. Растерянно осмотревшись, он неожиданно начал дергаться как сумасшедший. Говард терпеливо наблюдал, как незнакомец пытается освободиться от кожаных ремешков, которыми были крепко связаны его руки и ноги, и ждал, когда тот поймет всю бессмысленность своих стараний. Прислонившись к стене, насколько ему это позволяли стянутые кисти рук, Говард дружелюбно сказал: — Если вы наскребете немного ума, который, как мне показалось, у вас есть, мы сможем, наверное, поговорить. — Поговорить? — Голос двойника дрожал, в затравленном взгляде сквозила паника. — Где это мы? Что… что произошло? — спросил он, часто и прерывисто дыша. — О том, где мы находимся, я знаю так же мало, как и вы, — спокойно ответил Говард. — А вот о том, что произошло, вам должно быть известно намного больше, чем мне. — Я абсолютно ничего не знаю. Меня зовут Говард Лав… — Проклятие! Прекратите сейчас же! — взорвался Говард. — Это я Говард Лавкрафт, а не вы! И мне хотелось бы знать, кто вы на самом деле и кто вас послал! Двойник, ошеломленный происходящим, уставился на него и замолчал. Внимательно изучив лицо мужчины, Говард вновь подумал о том, что их сходство уже не такое сильное, как раньше. Оказалось, что незнакомец не только воспользовался фальшивой бородой, но и покрасил волосы. Во всяком случае, теперь это явно бросалось в глаза. К тому же у двойника было более широкое лицо. Из-за побоев тщательно наложенный грим частично стерся, так что теперь, несмотря на кровоподтеки, можно было рассмотреть настоящее лицо этого человека. И все же Говард вынужден был признать, что они с ним похожи как братья. — Я абсолютно ничего не знаю, — выдержав продолжительную паузу, повторил двойник. Его голос звучал так, словно он готов был заплакать в любую секунду. — Может, вы вспомните, если я вам немного помогу, — предложил Говард. — Итак, вы воспользовались отсутствием меня и Рольфа, чтобы связаться с Робертом Крэйвеном. Вы руководствовались единственной целью — завладеть НЕКРОНОМИКОНОМ. Пока правильно? Двойник упорно молчал, однако сохранять невозмутимое выражение на лице ему не удавалось, так что Говард без труда мог прочитать его мысли. — Значит, правильно, — довольно констатировал он. — Кстати, примите мои комплименты. У вас самая идеальная маска, которую я когда-либо видел. Кто вас послал? Орден? На этот раз незнакомец окончательно утратил самообладание. Казалось, силы оставили его. — Вы… Знаете!.. — сорвался с губ мужчины испуганный возглас. Говард резко рассмеялся. — Неужели вы считаете меня дураком, мистер двойник? Ваши братья преследуют меня вот уже десять лет. Я знал, что однажды вы придете. Вы или кто-то наподобие вас. Как вас зовут? А то как-то глупо постоянно обращаться к вам, называя собственное имя. — Ван дер Гроот, — тихо ответил тот. — Хэнк ван дер Гроот. — Фламандец? Ван дер Гроот кивнул. Его взгляд впился в серую темноту позади Говарда. — Послушайте, Гроот, — терпеливо сказал Говард. — При нынешнем положении вещей мы, конечно, враги, но я предлагаю заключить временное перемирие. Пока мы не выберемся отсюда. Ван дер Гроот уставился на него. — Выберемся? — прохрипел он. — Да вы с ума сошли, Лавкрафт. Никто не может уйти от воинов — Когда-нибудь наступает первый раз, — снисходительно улыбаясь, ответил Говард. — Я не вижу ничего плохого в том, что мы хотя бы попытаемся это сделать. Или вы другого мнения? Ван дер Гроот задумался, затем наконец кивнул. — Что… вы хотите предпринять? — спросил он. — Вначале нам нужно освободиться от этих проклятых пут, — ответил Говард. — А после этого мы посмотрим, так ли уж непобедима лейб-гвардия Некрона, как говорят. Рольф! Широкоплечий здоровяк зарычал в ответ, подтянул ноги к телу, насколько позволяли это стягивавшие его ремни, и пополз по каменному полу к Говарду. Говард тоже начал двигаться, качаясь вперед-назад, а затем медленно повалился на бок. Когда он упал на твердый пол, с его губ сорвался сдавленный крик боли. Ван дер Гроот наблюдал за ними со смешанным чувством недоумения и любопытства. — Что вы хотите сделать? — спросил он. Говард не ответил и со стоном перекатился на живот, в то время как Рольф, подобно гигантскому дождевому червю, подполз к нему. В конце концов голова здоровяка оказалась прямо над связанными руками Говарда. — Следите… за дверью, — прохрипел Говард. — Будет… неудобно, если нас застанет охрана. Ван дер Гроот нахмурился и послушно повернул голову в сторону низкой двери, находившейся в другом конце подземелья. Честно говоря, вряд ли это помогло бы им в случае, если бы кто-нибудь зашел сюда. Скорее всего, их попытки освободиться ни к чему бы не привели. Рольф впился зубами в тонкие кожаные ремни и начал их пережевывать, так что стало слышно, как работают его мощные челюсти. Мышцы на шее здоровяка напряглись узловатыми веревками, проступив сквозь кожу. Этот трудоемкий процесс занял довольно много времени, но Рольф не отвлекался. Кровь толчками бежала по жилам Говарда, так как тонкие кожаные ремни врезались в запястья подобно проволоке. Но американец не издал ни одного крика боли. Минут через двадцать, вспотевший от усталости и напряжения, Рольф откатился в сторону и закрыл глаза. Его подбородок был испачкан кровью. Говард выпрямился, потер запястья и поднес руки к лицу. Затем он быстро освободился от ремней, которыми были связаны его ноги, и после этого помог избавиться от пут Рольфу. — Эй! — крикнул ван дер Гроот, когда Говард не предпринял никаких попыток, чтобы освободить его. — А я? Говард нарочито медленно повернулся к фламандцу, и тот увидел на его лице странную улыбку. — Давайте бросим этого проходимца здесь, — пробурчал Рольф. — Некрон будет очень рад, если у него останется хотя бы один пленник. Ван дер Гроот побледнел. — Вы… не можете так поступить! — воскликнул он. — Они… они убьют меня. — Возможно, — усмехнувшись, отозвался Рольф. — Но очень медленно. Я думаю, они большие специалисты в этом деле. — Вы… звери, — отчаянно дергаясь всем телом, пролепетал фламандец. — Лавкрафт, вы… вы же не оставите меня здесь? — умоляющим голосом спросил он. — Конечно нет, если вы ответите на несколько вопросов, — спокойно сказал Говард. — Итак? — Это шантаж! — запротестовал Гроот. — И к тому же абсолютно напрасный, — раздался голос из темного утла. Ван дер Гроот вскрикнул, в то время как Говард и Рольф одновременно быстро повернулись в сторону, откуда послышался голос. Мужчина, должно быть, стоял здесь уже довольно долго и, совершенно невидимый, молчаливо наблюдал за ними. Возможно, этот немой страж несколько часов развлекался, глядя на их бесплодные попытки освободиться. А теперь из статуи он превратился в ужасную тень. Все произошло невероятно быстро. Охранник поднял ногу и нанес удар, угодив Рольфу прямо в челюсть, чем вывел здоровяка из равновесия. Одновременно его кулак обрушился на Говарда, и тот распластался на полу, не в силах оказать сопротивления. Рольф яростно замычал, как раненый бык, и в последний момент удержался от падения. Он замахнулся, чтобы дать отпор одетому в черное воину, но ему не удалось этого сделать. Охранник ловко поднырнул под раскинутые руки Рольфа, схватил его за запястья и рванул назад. Здоровяк перелетел через согнувшегося воина и упал на груду ящиков, которые затрещали под его весом. — Ван дер Гроот был абсолютно прав, Лавкрафт, — продолжил голос из темноты. — Никто не может уйти от моих воинов. Вам следовало послушать его. Тем самым вы сэкономили бы свои силы и избежали бы болезненных ощущений. Говард устало выпрямился, но его тут же сбили с ног. Голова гудела, перед глазами поплыли красные круги, и на какой-то момент он утратил способность видеть. Однако про себя Говард заметил, что к ним обращался не охранник, а совсем другой человек. Тем временем воин снова замер, превратившись в немую статую, от которой явственно исходила угроза. Голос, который они услышали, шел из задней части подвала, где в темных углах сгустились неясные тени. Потом Говард различил мягкий шелест ткани и увидел выступившую из полумрака невысокую фигуру. — Жаль, что приходится знакомиться при таких обстоятельствах, Лавкрафт, — продолжил мужчина. — Знаете ли, я много о вас слышал и думаю, что мы могли бы с вами даже сотрудничать. Но теперь… — Он замолчал и, шумно вздохнув, медленно направился к пленникам. Когда человек вышел из тени, Говард, увидев его, не смог сдержать изумленного возгласа. — Итак, спрашиваю в последний раз, мой друг: кто вы и каким образом попали сюда? Голос Торнхилла прозвучал очень резко. Правда, я не совсем был уверен, что его звали Торнхилл, так как мужчина, явно не отличаясь особым терпением, представился мне, глотая слова. — Меня зовут… — я запнулся, отчаянно копаясь в памяти, и взглянул на Торнхилла со смешанным чувством страха и недоумения, которое только усилило и без того уже едва скрываемый им гнев. От бессилия мне хотелось кричать. Это совсем не было похоже на амнезию, которой я никогда не страдал. Я очень хорошо знал, кто я, и прекрасно помнил, что произошло. Названия, события и факты надежно запечатлелись в моей памяти, но всякий раз, как только я обращался к ней и хотел назвать свое имя или рассказать еще о чем-нибудь, невидимая рука проводила по моему сознанию и все стирала. Я чувствовал себя в положении человека, который проснулся и вдруг понял, что больше не может ходить. — Ладно, — с нескрываемой злостью произнес Торнхилл и тяжело вздохнул. — Если вам нравится играть со мной в непонятные игры, можете продолжать в том же духе. Но потом не возмущайтесь по поводу напрасно потраченного времени. Он усмехнулся — почти так же дружелюбно, как змея, которая приготовилась проглотить жирного кролика, — и сел за письменный стол, подперев кулаком двойной подбородок. Бесспорно, Торнхилл был самым толстым человеком, которого я когда-либо видел. Он так медленно двигался, что создавалось впечатление, будто он не идет, а плавно перетекает из одного места в другое. Однако в отличие от большинства толстяков он не был ни добродушным, ни приветливым. — В принципе, я и так знаю, как вас зовут, — угрюмо заявил он. Что ж, по всей видимости, этот человек знал больше, чем я. Естественно, я тоже знал свое имя. Оно звучит как… — Мне жаль, мистер Торнхилл, — пробормотал я. — Я… — Инспектор Торнхилл, — холодно поправил он меня. — Инспектор Торнхилл из Скотленд-Ярда. Комиссия по расследованию дел об убийствах, если быть точным. Комиссия по расследованию дел об убийствах? В следующее мгновение ледяной ужас пробил черный хаос, в который превратились мои воспоминания. Но у меня не было желания слишком вникать в смысл этих слов. — Итак, мистер Андара, — продолжил Торнхилл с торжествующим блеском в глазах, — как я уже говорил, ваше имя нам известно. — Андара? Я взглянул на него с недоумением. — Почему вы так решили? Торнхилл холодно улыбнулся. — Неужели, уважаемый, вы забыли, что внизу, в холле, висит ваш портрет? — ухмыляясь, спросил он. В моем сознании как будто что-то щелкнуло, и часть моих воспоминаний неожиданно высвободилась. Я увидел перед собой портрет с небольшой медной табличкой, на которой было указано имя. Разумеется, человек, изображенный на этом портрете, был мне хорошо знаком. — Это не я, — пожав плечами, возразил я. — Это мой отец. А меня зовут… Крэйвен. Роберт Крэйвен. — Крэйвен? — Торнхилл наморщил лоб и строго посмотрел на меня, но больше ничего не сказал. Насколько я помнил, на табличке была указана и дата, так что мой возраст никак не мог соответствовать пятидесяти пяти годам, что инспектор, конечно же, понимал. — Значит, это ваш отец, — сказал Торнхилл после небольшой паузы. — Признаться, вы действительно очень похожи на него. То, каким тоном он произнес эти слова, мне совсем не понравилось. Посмотрев на полицейского, я заметил, что его взгляд был прикован к моей белой пряди. Большинство людей, которые видели меня в первый раз, не могли удержаться от беглого замечания по поводу зигзагообразной пряди, доставшейся мне от отца. Очень многие воспринимали ее как следование капризу моды и считали меня слегка поведенным на своей внешности франтом. Некоторые знакомые, правда, догадывались, что с этой прядью связано что-то особенное, но не задавали лишних вопросов. И только единицы интуитивно чувствовали, что с белой прядью связана не совсем приятная тайна. У меня сложилось впечатление, что Торнхилл относится к последней группе. Если бы я только мог выразить словами собственные мысли! К счастью, в моей голове все сохранилось, и казалось, что достаточно только протянуть руку, чтобы воспользоваться этим знанием, но между мной и моим сознанием стояла невидимая стена. — Значит, тогда вам принадлежит и этот дом, — продолжил инспектор после долгого молчания. Я вновь почувствовал толчок. Невидимая рука бесцеремонно проникла в мой разум, зондируя его, как будто что-то искала. Кто-то играл с моими воспоминаниями, но этот кто-то явно был неграмотным. — Что… случилось? — поинтересовался я. Торнхилл удивленно поднял левую бровь, похожую на волосатого червяка, который залез на его блестящий от пота лоб. — Вы действительно этого не знаете? — спросил он. Хотя его голос оставался холодным, в нем появились дружелюбные нотки. Один из помощников подошел к инспектору и что-то шепнул ему на ухо. Здесь, в комнате, их было трое, но, судя по шуму, доносившемуся из разных уголков дома, к нам явилась целая армия полицейских. Торнхилл прогнал помощника нетерпеливым жестом и только прорычал: «Позже!» — Что случилось? — повторил я вопрос, вновь обращаясь к нему. — Ну, собственно говоря, это я надеялся получить от вас какие-то объяснения. Кто-то вызвал нас, услышав крики и выстрелы, которые раздавались в вашем доме. — Он криво улыбнулся. — Заявили даже, будто из окна выпал горящий человек. Превратившийся в пылающий факел человек шел, шатаясь и едва не падая, на меня. А я снова и снова стрелял, видя, как пули, подобно маленьким, раскаленным добела шарикам, взрывались в огне, который охватил этого ужасного старика с головы до ног. Тем не менее он подходил все ближе и ближе, протягивая свои руки, полыхающие ярким пламенем. Я застонал. Эта картина возникла в моем сознании, как неожиданный взрыв. В первый момент она была слишком ужасной, чтобы быть правдой, и казалась видением из кошмарного сна. Но я знал, что в действительности так все и было. — Что с вами? — спросил Торнхилл. — Ничего. — Я поспешно покачал головой и немного выпрямился в кресле, в которое меня усадили. — Продолжайте, — тихо сказал я. Левая бровь Торнхилла поднялась еще выше и теперь почти доставала до темени. Но он невозмутимо произнес: — Но это, честно говоря, и все. — И, сверля меня взглядом, добавил: — За исключением восьми убитых и двух, которые находятся сейчас без сознания. — Убитых? Перед моим внутренним взором предстала новая картина: — Один из ваших слуг, мистер… Крэйвен, — ответил Торнхилл. — И человек, в кармане у которого был фальшивый паспорт, сделанный на имя… — Он запнулся, полез во внутренний карман жилетки, надетой вместо сюртука, и достал помятый паспорт. — Вот он. Да, на доктора… доктора… доктора Мортимера Грея, — прочитал он вслух и испытующе посмотрел на меня. — Он что, заикался? — Доктор юридических наук, доктор философских наук и доктор медицинских наук, — объяснил я, понимая, что Торнхилл и без моей подсказки прекрасно понимает, что означают эти три «доктора». — Прекратите играть со мной в дурака, Торнхилл, — раздраженно произнес я. В глазах инспектора загорелся насмешливый огонек. — Кто он был на самом деле? — спросил Торнхилл. — А почему вы решили, что этот человек — не доктор Грей? — задал я встречный вопрос, но только потому, что хотел выиграть немного времени. В моей голове вновь замелькали какие-то обрывки из недавних воспоминаний, которые постепенно начали складываться в одно целое. — Просто я знаю доктора Грея, — помедлив, ответил Торнхилл. — Он известный адвокат и врач, и я, признаться, удивлен, что вы незнакомы с ним, Крэйвен. Мне приходилось достаточно часто общаться с ним, а потому я со всей ответственностью заявляю, что убитый здесь мужчина не доктор Мортимер Грей. Для того чтобы это заметить, мне не нужен даже фальшивый паспорт этого человека. Инспектор внезапно встал, яростным движением швырнул паспорт на стол и сверкнул глазами в мою сторону. Казалось, от его спокойствия не осталось и следа. — Черт побери, мистер Крэйвен, — нетерпеливо заговорил он. — Меня вызвали в дом, где произошла настоящая бойня, но все, чего мне удалось добиться от вас, — это одни только вопросы! Хотелось бы услышать хотя бы парочку ответов. Он подошел поближе и навис надо мной. — Где вы были? — зарычал он. — Мои люди перевернули эту комнату вверх дном, но в течение двух с половиной часов вас здесь не было! Я выдержал его пронизывающий взгляд, а затем указал на огромные напольные часы. — Там… внутри, — сказал я. — Вы же сами меня… — Прекратите, Крэйвен, — свирепо прервал меня Торнхилл. — Вы не могли провести в этом ящике и десяти минут, потому что задохнулись бы. Я вновь почувствовал, как невидимая рука освободила еще одну часть моих воспоминаний. — Это… не часы, — медленно произнес я. — За ними есть еще одно помещение… библиотека. В часах открывается задняя стенка. Торнхилл с откровенной насмешкой посмотрел на меня, обернулся и направился к открытой дверце часов. При его тучности протиснуться в часы было не так-то просто, но у него получилось, и через минуту инспектор своей мясистой рукой с силой надавил на заднюю стенку. Деревянная перегородка заскрипела, затем качнулась, и его взору предстала тайная библиотека, которая скрывалась за часами. Мои мысли перемешались в очередной раз, и в хаосе воспаленного разума неожиданно высветился еще один кусочек информации. За всем этим явно скрывались чьи-то целенаправленные действия, потому что сам процесс не был похож на обычную амнезию, которая иногда наблюдается у людей после длительного бессознательного состояния. Казалось, будто кто-то или что-то контролирует мои воспоминания, мою память, каждый раз выдавая мне ровно столько информации, сколько было необходимо на данный момент. И ни на йоту больше. — Библиотека, да? Торнхилл прошел через часы и исчез в тайной комнате. Его голос отдавался странным многократным эхом. Я встал, подошел к часам и остановился как вкопанный, когда увидел эту самую библиотеку. Там действительно было помещение: пять-шесть шагов в ширину и где-то в три раза больше в длину. Вдоль стен стояли полки, на которых виднелись истлевшие остатки книг, бело-зеленые комки плесени и слизистая гниль. Торнхилл застыл в замешательстве. Услышав мои шаги, он повернулся и с укором посмотрел на меня своими маленькими свиными глазками. — Я, конечно, понимаю, что это ваше личное дело, Крэйвен, — сказал он, брезгливо морщась, — но позвольте дать вам совет: уборщицу нужно поменять. Я не стал ему возражать: на полу — или там, где, собственно, должен быть пол, — лежал тридцатисантиметровый слой черной слизи с жирным блеском, в которую Торнхилл угодил по самые икры. Странная фигура, казалось, только что вышла из кошмарного сна. Перед ним стояло существо, отдаленно напоминающее человека. Его тело было изувечено самым страшным образом, как будто он стал жертвой монстра. Кожа местами почернела, обуглившись, и покрылась красно-коричневыми кровоточащими корками. Сквозь разорванную одежду виднелись голые кости без плоти! Голос Некрона звучал так, будто он исходил из раздавленной гортани. — Господи! — воскликнул Говард и закашлялся. — Что… Некрон гневно взмахнул рукой. — Сейчас вам никто больше не поможет, Лавкрафт, — прошипел он. Его слова, казалось, были пропитаны ненавистью. — Посмотрите на меня внимательно. Посмотрите, что со мной сделали негодяй Крэйвен и ваш помощник. Они заплатят мне за это — я клянусь вам! — Но я… — Говард осекся. Теперь, когда ему удалось преодолеть первый шок, который был вызван появлением Некрона, он начал понимать, что произошло в новом доме Крэйвена. — Это были… вы? — все еще отказываясь верить, пробормотал Говард. — Вы тот самый человек, который пытался убить Роберта? — Убить? — Некрон пронзительно рассмеялся. — Если вам угодно, можете называть это и так. Я же называю это смертной казнью. Ван дер Гроот громко застонал. — Кто это, Лавкрафт? — прохрипел он. — Объясните, что происходит. Говард нетерпеливо отмахнулся от фламандца и заставил его замолчать. Одновременно он сделал шаг навстречу изуродованному колдуну, краем глаза заметив, что воин рядом с Некроном сразу же напрягся. — Зачем все это, Некрон? — спросил он, остановившись перед хозяином — Замолчите! — угрожающе воскликнул колдун, и его слова подействовали на Говарда как удар хлыста. — Не произносите этого имени, Лавкрафт. Никогда! — Как хотите, Некрон. Но вы не ответили на мой вопрос. — Говард не собирался отступать и продолжил: — Зачем все это? Почему ваши убийцы не расправились с нами сразу? — Если вас беспокоит именно это, то еще не поздно все исправить, — язвительно произнес Некрон. — Что же касается вашего вопроса, то знайте: вы нужны мне. — Лавкрафт, что… что этот черт хочет? — У ван дер Гроота был такой голос, будто он вот-вот собирался заплакать. — Пожалуйста, скажите… Некрон сделал быстрое, едва заметное движение рукой. Черная фигура воина, словно тень, двинулась в сторону фламандца. Мощным ударом кулака в челюсть он заставил ван дер Гроота замолчать. Тот взвыл и упал навзничь, скорчившись от боли. — Полагаю, он получил за «черта», — сказал Говард, не спуская глаз с изувеченного тела старика. Он все еще не мог до конца осознать происходящее. Привыкший рассуждать логически, Говард со всей ясностью понимал, что перед ним находится необычный человек — одна из самых загадочных личностей в истории, которые когда-либо существовали. Но другая, скрытая часть его «я» просто отказывалась принять на веру это обстоятельство. Некрон! Колдун — Что вы хотите от меня? — спросил он, снова обращаясь к старику. — Лично от вас ничего, — резко ответил Некрон. — Я хочу — Какая задача? — залепетал ван дер Гроот. И снова из тени выступил воин крепости и поднял руку, чтобы ударить фламандца, но на этот раз господин успел остановить его быстрым жестом. — Вы и ваши братья — не единственные, кто прибыл сюда за некой книгой, ван дер Гроот, — тихо сказал Говард, — так что это в некоторой степени конкуренция. — Он тихо засмеялся и уверенно посмотрел на Некрона. — Или я ошибаюсь? Колдун в ответ лишь кивнул. Его движение было резким, как у куклы, которую дергал за ниточки невидимый актер. — А теперь позвольте продолжить мои предположения, — вновь заговорил Говард. — Вы пришли, чтобы убить Роберта, узнав в нем наследника Родерика Андары. Но затем произошло что-то непредвиденное, побудившее вас изменить свои планы. Что это было? Некрон не ответил. Его правая, неповрежденная, рука сжалась в кулак. — ЦТХУЛХУ! — вдруг вымолвил ван дер Гроот. Говард в замешательстве покачал головой и повернулся к фламандцу. Ван дер Гроот снова выпрямился и расширившимися от страха глазами смотрел то на него, то на старца, то на застывшего на посту воина крепости. Но голос фламандца звучал уверенно. — Это был ЦТХУЛХУ, Лавкрафт, — продолжил он. — Мы… получили информацию. У главы нашего ордена было… видение. Он видел его! ДОИСТОРИЧЕСКИЙ ГИГАНТ восстал с прежней силой. А существо, которое явилось в образе девушки и убило Крэйвена, — это — Это правда? — спросил Говард, пристально глядя на колдуна. Тот, конечно же, не ответил, но Говард в его объяснении теперь не нуждался. Все приобрело свой смысл. — Значит, — задумчиво произнес Говард, — они возвращаются. Силы, которым вы, Некрон, отдали свои души, ожили. И теперь они требуют цену. — Он не сводил глаз с искаженного лица старика. — Но вы, как я понял, не готовы заплатить эту цену. Через орден вам стало известно, что Роберт владеет еще одним экземпляром НЕКРОНОМИКОНА, и вы решили заполучить его. Неужели вы действительно верите, что сможете противостоять ДОИСТОРИЧЕСКИМ ГИГАНТАМ? — Я нисколько не сомневаюсь в этом! — гневно воскликнул Некрон. — Вы можете много знать, Лавкрафт, тем не менее вы — глупец. Никто, кроме меня, даже не догадывается, какие силы дает книга тому, кто действительно знает, как ее нужно читать. Она содержит тайны, до которых не доросли даже сами ГИГАНТЫ. С этой книгой я смогу дать им отпор. — Он противно хихикнул. — В определенной степени мы с вами сообщники. По крайней мере я — человек. «Ну в этом я не совсем уверен», — подумал Говард и громко произнес: — Вы просчитались, Некрон: ЦТХУЛХУ узнает о вашем предательстве и убьет вас. — Нет! — яростно сверкая глазами, возразил колдун. — Если у меня будет НЕКРОНОМИКОН… — Вы… выживший из ума старик, — перебил его ван дер Гроот. — Единственный человек, который знал, где спрятана книга, мертв. — Роберт не мертв, — быстро сказал Говард, даже не взглянув на фламандца. — Да, Крэйвен жив, — подтвердил Некрон. — И он лично передаст мне книгу. Не так ли, Лавкрафт? Говард промолчал, но он слишком хорошо понимал, что старик прав. Естественно, Роберт передаст ему книгу, несмотря ни на какие предупреждения и логику. Все складывалось просто. Так просто, что хотелось смеяться сквозь слезы. У Некрона есть залог, за который Роберт будет готов продать даже душу, — Говард, Рольф и Присцилла. — Вы… сошли с ума, Некрон, — заявил Говард дрожащим от волнения голосом. — Вы вообразили себе, что сможете выиграть битву против существ, которые обладают силой богов. Неужели вы не понимаете, что по сравнению с ними вы просто жалкий фокусник. — Да ну? — насмешливо воскликнул Некрон. Слова Говарда, похоже, скорее позабавили его, чем рассердили. — Господи! — возмутился Говард. — Я не знаю, как вам удалось до сих пор оставаться в живых, но даже такой обычный человек, как Роберт, сможет легко убить вас. Некрон тихо засмеялся, выпрямился и щелкнул пальцами. Высокий, одетый во все черное воин вышел из тени и, смиренно опустив взгляд, остановился в двух шагах от своего господина. — Возможно, Лавкрафт, я сделал это намеренно, — тихо сказал Некрон. — Возможно, я даже хотел, чтобы вы увидели меня в таком состоянии, чтобы потом я смог доказать вам, насколько велика моя сила в действительности. Смотрите! Он поднял неповрежденную руку и повелительным жестом приказал воину приблизиться к нему вплотную. Тот с готовностью подошел к Некрону и, склонив голову, стал перед ним на колени. Некрон глубоко вдохнул и начал напевать вполголоса. Постепенно его голос усилился и приобрел неприятную резкую интонацию. Колдун произносил кажущиеся бессмысленными слова, которые звучали угрожающе. А затем с ним начал происходить жуткий процесс изменения. Поврежденное лицо Некрона разгладилось. Раскрытые раны затянулись, израненная кожа чудесным образом зажила. За несколько секунд произошло необыкновенное исцеление, на что природе понадобились бы долгие месяцы. Сгорбленная фигура старика стала выпрямляться, а плечи расправились. И все это время из-под черных лохмотьев изорванного плаща доносилось ужасное шуршание и хруст. Метаморфоза не заняла и минуты. И когда она завершилась, вместо изувеченного донельзя старца перед ними предстал черноволосый мужчина в летах с острым орлиным носом и хмурым пронизывающим взглядом. А там, где только что стоял на коленях воин, остался лежать только пустой черный плащ. — Господи, что здесь творится? Торнхилл произнес этот вопрос нарочито медленно и очень четко, стараясь придать своим словам надлежащий в данной ситуации вес. Однако при этом голос инспектора полиции дрожал, выдавая страх, охвативший его, и весь эффект был сведен на нет. Глаза Торнхилла неестественно расширились, а на лбу выступили капли пота. — Что здесь творится? — вновь спросил он. — Сумасшедший дом или что? Может, вы играете со мной в какую-то особенную игру, Крэйвен? Инспектор наклонился, двумя пальцами подтянул вверх правую штанину и с отвращением посмотрел на свои туфли. Брезгливо сморщив нос, он вытер черную слизь краем гардины, однако носки и брюки очистить до конца не удалось. Про запах и говорить нечего. — Итак, Крэйвен… — Торнхилл шумно выдохнул и присел. — Давайте посмотрим, что мы имеем, — холодно произнес он и, недоверчиво уставившись на меня, добавил: — Если, конечно, я правильно понял невероятную историю, которую вы мне тут рассказали. Значит, вы утверждаете, что вчера въехали в этот дом, который достался вам по наследству от отца. Так? — Так, — подтвердил я. Это единственное слово далось мне тяжело. Рамки, ограничивающие мое сознание, начали ослабевать, но это происходило очень медленно, а сам процесс был почти болезненным. К тому же информация, которую я получал («Вернее, та, которую мне разрешали вспомнить», — мысленно поправил я себя), была тщательно взвешена. Мне словно бы позволялось знать ровно столько, сколько требовалось для ответа на вопрос Торнхилла, не более того. Стараясь не упустить ничего из того, что говорил инспектор, я постепенно чувствовал облегчение, несмотря на ужас, которым меня наполняли слова Торнхилла. Он сообщил, что Мэри, заботившаяся о Присцилле, была жива. Ее ранили, и женщина находилась не в самом лучшем состоянии, но главное — осталась жива. Сама Присцилла исчезла точно так же, как Говард, Рольф и странный двойник Говарда. Но что-то мне говорило, что они тоже пока были живы. Я просто чувствовал это. Торнхилл кивнул и продолжил: — Кроме того, вы утверждаете, что вас привез сюда человек, который выглядел как доктор Грей и выдавал себя за него. После этого вы встретили своего старого друга Лавкрафта. Но оба были не теми людьми, за которых себя выдавали, а их двойниками, о чем вы догадались намного позже. Затем, как вы говорите, на вас напал человек, одетый во все черное. Вы несколько раз в него стреляли, в результате чего в комнате вспыхнул пожар, и вам пришлось выбросить его в окно. Ну а потом неожиданно появился настоящий Лавкрафт… — Не потом, — поправил я его. — Именно Говард спас меня от незнакомца. — Поправка принята, — невозмутимо произнес Торнхилл. — Исходя из ваших слов после этого настоящий Говард встретился со своим двойником. Но прежде чем вы успели прояснить странную историю с подменой, появился двойник вашей невесты, убил Грея, а вас загнал в эти злополучные часы. Пока правильно? Я кивнул, стараясь не смотреть на него. Мы были совершенно одни. Когда я начал рассказывать, Торнхилл отослал из комнаты всех своих помощников. — Догадываетесь ли вы, Крэйвен, как выглядит вся эта история? — спокойно спросил Торнхилл. — Думаю, она достаточно… запутанная и… — Она звучит как рассказ сумасшедшего, — перебил меня Торнхилл. — И это еще мягко сказано. — Он наклонился вперед и поводил пальцем перед моим носом. — Во-первых, Крэйвен, мы не нашли мертвого, который предположительно выпал из окна. Этого человека никогда не было. И еще эта ваша болтовня по поводу двойников. Где же они все? Неужели растворились в воздухе? Я рассказал вам про горящего человека, который привиделся истеричной бабе, позвонившей нам. Это пробудило вашу фантазию, Крэйвен. Огонь возник непонятно почему, а вот кто… убил этого ненастоящего Грея… — Он пожал плечами. — По предварительному заключению медицинского эксперта, ему сломали шею. Это легко может сделать такой сильный мужчина, как вы. — Торнхилл помедлил и добавил: — Если, конечно, он обладает определенным опытом… — Почему бы вам сразу не арестовать меня? — едва сдерживая ярость, спросил я. Самое ужасное было в том, что я не имел права сердиться на него. Если бы я был на месте инспектора полиции и выслушал бы столь странную историю от человека, который вылез из напольных часов, то, нисколько не сомневаясь, тут же отправил бы его в ближайшую психиатрическую больницу. Но возможно, Торнхилл именно так и сделает. — Потому что я хочу знать, что здесь действительно произошло, — спокойно ответил Торнхилл. — Проклятие, Крэйвен, я не верю, что вы убили всех этих людей. Но я уверен, что знаете вы намного больше, чем рассказали мне. — Неожиданно его голос зазвенел. — Черт возьми! В этом доме погибло восемь людей, Крэйвен! И если вы сказали правду, то еще четверо исчезли. Неужели вы думаете, что теперь, выслушав вашу историю, я лишь укоризненно покачаю головой и отправлюсь пить чай? — Конечно нет. Но… — Никаких «но», Крэйвен, — оборвал меня Торнхилл. — Я клянусь вам, что если сейчас вы не дадите мне достоверного объяснения, то прямо отсюда я отведу вас в крепость, замкну в камере, а ключ выброшу в Темзу. Я пристально посмотрел на него, но он без труда выдержал мой взгляд и даже улыбнулся. Холодно, с вызовом и почти бесстрастно. — История несколько сложная, — медленно начал я. — А вы попытайтесь, — подбодрил меня Торнхилл. — Не такой уж я дурак, знаете ли. — Все дело… в книге, — запинаясь, сказал я. — Думаю, что все дело в книге. Совершенно определенной книге, которая находится в моем владении. Люди, явившиеся сюда, выдавая себя за Говарда и доктора Грея, надеялись заполучить ее. Очень ценная книга… — Да уж, наверное, — пробурчал Торнхилл, — раз из-за нее убили восемь человек. — Но они могут убить и восемьсот человек, лишь бы завладеть этим фолиантом, — ответил я. Торнхилл вновь поднял бровь, и я поспешил продолжить: — Эти люди… К ним нельзя подходить с обычными мерками, инспектор. Они… фанатики. Религиозные фанатики. Последние слова вырвались невольно, и с моей стороны это было чистой ложью, хотя позже я понял, насколько близок был тогда к истине. Однако сейчас эта фраза, неожиданно пришедшая мне в голову, прозвучала как довольно убедительный аргумент. И Торнхилл, похоже, был склонен поверить мне. Во всяком случае, он ничего не возразил. — Я… не очень помню борьбу, — говорил я. — Все произошло так быстро… Каким-то образом мне удалось попасть в соседнюю комнату. Вы не смогли найти меня, потому что эти часы — отличный камуфляж. — И вы хотите сказать, что эти… люди тоже не обнаружили вас? — спросил Торнхилл. — По всей видимости, у них не было времени на поиски, — предположил я. — Тем более что вы и ваши люди прибыли сюда очень быстро. Да и кто вообще ищет в часах?.. Торнхилл снова наморщил лоб, но, к моему удивлению, ничего не сказал. Он только встал, молча вернулся к часам и заглянул вовнутрь через открытую дверцу. — Тогда остается один вопрос: что это за… вещество? — спросил он. — Хотелось бы знать… из личного любопытства, так сказать. Вы можете объяснить, Крэйвен? Однако он спрашивал вовсе не из личного любопытства. Я сразу почувствовал, что инспектор лукавит. И все же я встал, подошел к нему и… Я застонал. Странные образы мощным потоком хлынули в мое сознание. Я изо всех сил старался убедить себя в том, что это не больше чем простое видение, однако чувствовал, как во мне крепла непоколебимая уверенность, что эта пародия на мир, затерявшаяся где-то между широтами времени, существует и несет в себе реальную угрозу и смерть. — Что с вами? Голос Торнхилла прозвучал так отчетливо, как будто он крикнул мне прямо в ухо, тем не менее его слова не доходили до моего сознания. Я понял, что перед моим сознанием вновь появилась непреодолимая стена. Она стояла между миром и моими мыслями, и от нее отскакивало все реальное, осязаемое и настоящее, создавая место для сумасшествия, которое ледяными руками рылось в моем разуме. — Крэйвен! — громко позвал меня Торнхилл. — Что с вами? Словно сквозь колышущуюся пелену тумана и злых теней я увидел, как он повернулся ко мне и сделал шаг в мою сторону. Но затем неожиданно остановился, заметив что-то за дверью. — Ничего! — простонал я. Одно это едва слышно произнесенное слово стоило мне огромных усилий. Я начал дрожать. Силы вытекали из меня, как вытекает кровь из открытой раны, обрекая человека на бессилие и смерть. Я хотел предупредить инспектора, крикнуть ему, чтобы он развернулся и как можно быстрее бежал отсюда. Прочь от часов! Но я час за часом блуждал по равнине и не мог остановиться, чтобы дать себе хотя бы несколько минут передышки. Почва под ногами была такой зыбкой, что я боялся задержаться на одном месте дольше, чем на короткое мгновение, иначе тут же начинал грузнуть в проклятом черном болоте. Не в силах пошевелить даже пальцем, я не мог приблизиться к Торнхиллу, чтобы оттянуть его от часов. — Не заходите… вовнутрь, — простонал я. — Ради Бога, инспектор. Не нужно туда идти… Обессиленный, я беспомощно упал на пол, но даже не почувствовал, что разбил в кровь лицо. Торнхилл тут же подскочил ко мне, поднял и встряхнул за плечи. — Проклятие, Крэйвен, что случилось? — прошипел он. — Туда… нельзя, — прохрипел я. Мои мысли окончательно запутались; перед глазами стояла серая пелена, и от внезапного головокружения я едва понимал, что происходит вокруг. Наверное, я опять бы завалился, если бы Торнхилл не поддерживал меня. Мне показалось, что лицо инспектора расплылось, превратившись в аморфное белое пятно, глаза провалились, и теперь вместо них зияли черные, лишенные света впадины, из которых мне ухмылялось безумие. Затем лицо Торнхилла вновь изменилось. Его черты стали тоньше, моложе и приобрели мягкую женственность. Теперь этот облик напоминал мне единственного человека, которого я когда-либо любил. Но это продолжалось только одно мгновение: образ вновь распался, и на поверхность вышло ужасное существо — отвратительная, извращенная карикатура на человека, воплощенная насмешка над Присциллой. Проклятый Из моей груди вырвался истошный крик, когда я на одно мгновение перешагнул границу безумия и увидел, что мир вокруг меня превратился в кошмар из черно-серой паутины и страха. Я вопил от леденящего душу страха, понимая, что не в силах преодолеть панику. Тогда Торнхилл, недолго думая, грубо схватил меня за плечи и залепил мне подряд шесть хлестких пощечин. — Вы в порядке? — раздраженно спросил он. Его голос звучал холодно и сердито, как и раньше, но на какую-то долю секунды мне показалось, что в его взгляде мелькнула искренняя озабоченность. Сбросив его руку со своего плеча, я выпрямился и кивнул. Затем отрицательно покачал головой. — Ага, — не спуская с меня глаз, произнес Торнхилл. — И что это означает? — Я… в порядке, — сказал я. — Я так думаю. Взгляд Торнхилла помрачнел. — Почему вы не хотите, чтобы я проходил через эту дверь? — спросил он. — Будет лучше, если вы сейчас же расскажете мне всю правду, ведь я все равно выясню ее. Я натравлю на ваш проклятый дом весь Скотленд-Ярд, а особенно на… так называемую библиотеку, если это потребуется. Я хотел уже ответить, но не успел. Через открытую дверь до нас донеслись жуткие звуки. Вначале это было похоже на отдаленный вой волка, заглушаемый ветром и искаженный пустотой. Но затем страшное завывание перешло в пронзительный, какой-то изломанный, чужой звук, принадлежавший существу неведомого нам мира. Это был невообразимо дикий и враждебный крик, в котором явственно звучала вековая злоба на всех и вся. Торнхилл побледнел. Его глаза расширились, губы начали дрожать, и он, не сказав ни слова, повернулся к часам. Его словно застывшие движения казались неестественными. — Нет! — в отчаянии прохрипел я. — Не идите туда, Торнхилл! Но даже если он и услышал мои слова, то никак не отреагировал — или просто не смог отреагировать. Медленным шагом, будто им управляла беспощадная невидимая сила, инспектор направился к часам. Я вскочил, бросился к нему и попытался оттянуть его назад. Не удержавшись, я посмотрел внутрь часов. То, что я увидел, заставило меня замереть: стены и пол исчезли, а там, где недавно была тайная библиотека моего отца, теперь простирался мир ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ. Мир, который погиб двести миллионов лет назад. Я успел заметить, что в одном месте, пока еще далеко от нас, поверхность почвы зыбилась и подрагивала, напоминая потрескавшуюся кожу огромного отвратительного зверя. Черные волны тревожно колебались, и в их движении ощущалась какая-то болезненность. В этом колебании улавливался определенный ритм, но его нельзя было назвать содроганием в обычном смысле слова. Страшная черная живая масса дрожала так, будто что-то ползло прямо под поверхностью почвы, — медленно, тяжело, но целеустремленно и неотвратимо. Что-то громадное и невероятно сильное… — О Боже, Крэйвен, — что это? Торнхилл так сильно сжал мое плечо, что я вскрикнул от боли и отбросил его руку в сторону. Но он даже не заметил этого и продолжал смотреть на ужасную картину, сопровождавшуюся странным колыханием почвы. Нечто ужасное, ползущее под зыбкой трясиной, направлялось к нам. — Что это, Крэйвен? — со стоном повторил Торнхилл. Мне показалось, что теперь не я, а он балансирует на грани безумия. А черные пористые волны постепенно приближались. Темное, очевидно, бесформенное тело настойчиво пробивало себе дорогу сквозь вязкую субстанцию… Затем последовал беззвучный взрыв. Черная трясина вздрогнула, будто внутри нее разорвалась минометная граната, и от могучей силы разлетелась клочьями. Ошметки мерзкой грязи величиной с кулак выстрелили в нас, забрызгали ковер и стены, оставляя за собой длинные черные следы, как от крови. Страшное существо, большое, с расплывчатыми очертаниями, вырвалось из черного болота, издавая ужасное рычание. На короткий миг мне показалось, что я увидел извивающиеся щупальца спрута и искаженную морду зверя с кроваво-красным глазом, уродливым клювом попугая и острыми зубами. Затем видение исчезло, и существо вновь предстало перед нами — черное, бесформенное, огромное. Оно пошатывалось, как медведь, а темная липкая масса стекала с него тонкими струйками, похожими на дрожащие нити. Краем глаза я увидел, как рука Торнхилла залезла под жилет и вновь вынырнула из-под него с длинноствольным пистолетом. Не осознавая своих действий, я быстро повернулся к инспектору и бросился на него всем телом. Револьвер выстрелил возле моего правого уха с таким звуком, от которого, казалось, могли полопаться барабанные перепонки. Но пуля, не причинив никому вреда, попала в потолок, а Торнхилл и я рухнули на пол. Когда я снова поднялся, черное существо уже наполовину вылезло из часов. Оно все так же шаталось и вздрагивало. Когда большие куски трясины, напоминающей черный гной, отвалились от тела и скатились по черепу, мы увидели человека, лицо которого было искажено гримасой невообразимого ужаса. Это отвратительное донельзя создание вдруг заговорило. В его голосе вряд ли было что-то человеческое, — казалось, в нем отразились все муки ада. — Помогите… мне, — прохрипел он. — Вы должны… мне… помочь! Меня поразили не слова, которые я услышал, а голос этого существа. Невольно вскрикнув, я подскочил. Я узнал этот голос, как узнал и искаженное ужасом лицо. Это был голос Рольфа. — Черт возьми! Ван дер Гроот, вы можете сидеть спокойно? Слова многократным эхом отразились от стен и сводчатого потолка подвала, и Говард краем глаза заметил, как суровый страж, приставленный к пленникам, с подозрительной настороженностью уставился на них. Его взгляд был быстрым и холодным, но он даже не шевельнулся. Ван дер Гроот застонал, когда Говард начал ощупывать пальцами его опухшую нижнюю челюсть. — Вы… мне делаете очень больно, — пробормотал он. — Это сейчас пройдет. Поддерживая голову фламандца левой рукой, Говард продолжал ощупывать его челюсть пальцами правой, пока не нашел определенный нервный узел. Затем, не говоря ни слова, он сильно и быстро нажал на него. Ван дер Гроот взвыл от боли, оттолкнул от себя руку Говарда, но уже в следующее мгновение замер с ошеломленным выражением на лице. — Что… вы сделали? — пролепетал он. — Боль исчезла! Говард усмехнулся, качая головой. — Ничего особенного, — ответил он. — Всего лишь небольшой прием. Возможно, вы даже сможете как-нибудь освоить его. — Говард пронзительно посмотрел на него и добавил: — Если проживете достаточно долго, чтобы подняться выше ранга наемного убийцы. Глаза фламандца сузились от гнева. — Вы прекрасно знаете, что я не наемный убийца, Лавкрафт, — жестко произнес он. — Неужели? — с улыбкой отозвался Говард. — А что же вы собирались сделать с Рольфом и мной? — В любом случае это было не убийство. — Называйте это как хотите, — ответил Говард, — но результат все равно один и тот же. — А вот и нет, — запротестовал ван дер Гроот. — Вы были приговорены к смерти и укрылись от справедливого наказания. Вас удивляет, что за вами прислали людей? — Нет, — сухо ответил Говард. — Но мне весьма неприятно осознавать, что на меня науськивают таких бездарностей, как вы и ваш мнимый доктор Грей. — Он сурово посмотрел на фламандца и спросил: — Приговорен? Каким же это судом, уважаемый? — Так постановил совет глав ордена. Над ними стоит лишь высшее правосудие сотворения. — И вы верите в это, не так ли? Последовала продолжительная пауза: ван дер Гроот не знал, что ответить. Он сразу почувствовал, что в голосе Говарда не было и тени насмешки. — Конечно, — наконец вымолвил он. — Зачем вы спрашиваете, Лавкрафт? Вам ведь хорошо известно, что никто из нас не действует, руководствуясь корыстолюбием или другими низкими побуждениями. Вы же сами были одним из нас, пока… пока не предали орден. — Последнюю часть фразы он произнес с каким-то упрямством и украдкой взглянул на воина — Предательство? — Говард пронизывающе посмотрел на фламандца. — Какого рода предательство вы имеете в виду? Ван дер Гроот, помедлив с ответом, нехотя объяснил: — Ну… мне сказали, что вы предали орден. К тому же я собственными глазами видел приговор с печатью и подписью самого высшего главы ордена. — И этого, по-вашему, достаточно? — Говард улыбнулся, но его улыбка была печальной. — Теперь, вероятно, все, что я вам скажу, не имеет никакого значения. Но уверяю вас: я не предавал ни ордена, ни его братьев. Я просто выполнил обет молчания. Даже Рольф ничего не знает о моем… прошлом. — Я не верю вам и нисколько не сомневаюсь в вашей вине, — в сердцах ответил фламандец. — Глава ордена не будет выносить ошибочный приговор. — А он этого и не делал, — сказал Говард. — С его точки зрения, у него не было другого выбора, и потому он решил уничтожить меня. Признаться, я хорошо понимаю, почему он принял такое решение, но, естественно, не разделяю его мнения. Поэтому я даже не испытываю к нему ненависти. — Но что же вы тогда сделали, если не предавали орден? — Ван дер Гроот с нескрываемым любопытством уставился на Говарда. — Что-то намного худшее, — ответил Говард. — Я узнал правду, Гроот. Я узнал, что орден поступает вопреки справедливости и что его правила построены на бесчестных принципах. На плохой почве не могут вырасти хорошие деревья, ван дер Гроот. Даже если братья стараются быть справедливыми и честными, все, что ни делает орден, порождает только одно зло. Ван дер Гроот побледнел. — Это… богохульство! — прошептал он. — Совсем нет, — возразил Говард. — Всего лишь правда. Но я думаю, что нам не нужно сейчас об этом спорить. Судя по сложившимся обстоятельствам, никому из нас больше не представится возможности долго прослужить одной или другой стороне. — Вы… думаете, что они убьют нас? — еле слышно произнес ван дер Гроот. Говард промолчал, и через какое-то время фламандец снова отвернулся, уставившись на серую пелену, которая делила подвал Рольф… Говард готов был многое отдать, чтобы хотя бы взглянуть через туманную завесу. Некрон не соизволил даже намекнуть, что он собирается делать с Рольфом. И хотя Говард не верил, что колдун хочет убить его помощника, он не мог спокойно думать о судьбе Рольфа. Некрон был жестоким, но отнюдь не глупым человеком. Как и его люди, он никогда не убивал без причины, если, конечно, ему не давали хотя бы малейшего повода. Нет, Говард не боялся за жизнь Рольфа, но у него появилось тягостное ощущение, что смерть, возможно, все-таки не самое худшее, что может случиться с его помощником и другом. Бывают вещи страшнее смерти. Говард тяжело вздохнул и вновь повернулся к ван дер Грооту. — Знаете, — сказал он, — если бы все было не так грустно, то я, наверное, просто посмеялся бы. Вы и ваши братья, возможно, единственная сила в этом мире, которая могла бы противостоять ДОИСТОРИЧЕСКИМ ГИГАНТАМ. Но вместо того чтобы действовать заодно с этой силой, я вынужден убегать от вас и вам подобных. А вы тем временем готовы разбиться в лепешку, только бы убить меня. — Между нами нет ничего общего, — холодно заметил фламандец. — Вы — предатель. И мне абсолютно все равно, как вы это называете. Смертный приговор будет приведен в исполнение. Если не сейчас, так потом. — Он зло усмехнулся. — Почему бы вам не обратиться к Некрону? Его душа уже давно принадлежит черту. Скорее всего, он согласится с вами сотрудничать. А нам такие люди, как вы, Лавкрафт, не нужны. Бог даст нам силы, чтобы одолеть демонов, которых вы называете ДОИСТОРИЧЕСКИМИ ГИГАНТАМИ, и нам не придется совершать сделку с сатаной. — Вы ведь не верите в них, да? — спросил Говард. — В кого — в ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ? Говард кивнул. — Нет, — сказал Гроот после недолгого раздумья. — Но вы же сами недавно говорили, что глава вашего ордена почувствовал присутствие ЦТХУЛХУ? — Это правда, — невозмутимо произнес фламандец. — Если вы имеете в виду этот тип демонов, то в них я верю и знаю, что они существуют. Есть такие злые духи и мрачные силы, которые живут в душе людей. — Он немного подумал, мельком посмотрел на воина — Вы глупец, — заявил Говард. — Неужели за годы подготовки к вступлению в орден вы так мало познали? Или требования ордена ослабли, с тех пор как я покинул вас? В мое время называться тамплиером была большая честь! — Смею заверить вас, что все осталось по-прежнему! — запротестовал ван дер Гроот. — Но я не верю в истории, которыми пугают маленьких детей и идиотов. Демоны из доисторического времени — это смешно! — Тогда что вы скажете о существе, которое напало на нас в библиотеке? — спокойно спросил Говард. На какой-то миг ван дер Гроот растерялся. — Иллюзия, — неуверенно сказал он, но, судя по его тону, это была лишь отговорка, в которую не верил даже он сам. — Мрачные силы магии и чертовщина. — Называйте это как угодно, — снисходительно произнес Говард, — но на самом деле… Он неожиданно замолчал, в смятении посмотрел на темноволосого фламандца и резко встал. Приблизившись к туманному барьеру и заметив, как напрягся воин, Говард успокаивающе поднял руку. — Позови своего господина, — сказал он. — Мне нужно поговорить с ним. Какое-то время воин нерешительно смотрел на пленника, затем отвернулся и быстрым шагом направился к туманной завесе. Через несколько секунд Говард увидел Некрона, который шел в сопровождении охранника и двух других воинов — Что вы хотите? — раздраженно спросил колдун. — У меня нет времени на болтовню с вами. — Я вам охотно верю. У вас действительно полно дел, — весело заявил Говард и, чуть помедлив, добавил: — Ведь вы задумали избавиться от ЦТХУЛХУ, верно? И насколько я могу судить о ГИГАНТАХ, он не простит вам того, что вы ослушались его приказа. — Какое вам до этого дело? — взорвался Некрон. — Никакое, — пожав плечами, ответил Говард. — Я подумал, что мы могли бы заключить сделку. — Сделку? — Безжалостные глаза Некрона впились в Говарда. — О какой сделке вы говорите, Лавкрафт? — Вы совершили ошибку, Некрон, — начал Говард. — Вы ослушались приказа ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ и тем самым нарушили планы одного из них, что, вероятно, еще хуже. — И когда я это сделал? — Не надо обращаться со мной как с дураком! — в сердцах воскликнул Говард. — Роберт еще жив. Я не знаю, действительно ли он обязан этим вашему самоуправству, но если характер ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ еще хуже, чем ваш, то думаю, что ЦТХУЛХУ обязательно сделает из вас козла отпущения. И поскольку Некрон вновь промолчал, Говард продолжил: — Вы знаете, что это так. Возможно, пройдет некоторое время, пока он отреагирует, но когда это произойдет, месть его будет страшна. Он не просто убьет вас. Я не знаю, что он сделает, но ему определенно придет на ум что-то интересное. С его точки зрения, конечно. — Что вы хотите? — спросил Некрон. Голос старика был холоден как лед, но его глаза блестели. — Предложить вам сделку, — сказал Говард. — Я помогу вам пожить по крайней мере еще несколько дней. Наверное, вам даже удастся добраться до своей легендарной — И как же? — не сводя настороженного взгляда с пленника, поинтересовался Некрон. Говард улыбнулся и покачал головой. — Так дело не пойдет, Некрон. Сначала мое условие. — Вы не в том положении, чтобы ставить условия, — прошипел колдун. — Но пожалуйста, говорите, что вам надо от меня. — Ничего, кроме вашего исчезновения, — ответил Говард. — Вы уходите, забираете своих людей и освобождаете меня, Рольфа, ван дер Гроота и девушку. А Роберта не трогаете и пальцем. — Больше ничего? — с неприкрытым сарказмом спросил Некрон. — Больше ничего, — подтвердил Говард. — Обдумайте мое предложение, Некрон. Из-за вашего самоуправства очень многое изменилось. Они пришли, чтобы убить Роберта и завладеть книгой, но ваше предательство ЦТХУЛХУ привело к тому, что теперь мы с вами союзники, — нравится вам это или нет. Если мы хотим победить ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ, то сможем сделать это только объединенными силами. И если кто-то из нас попытается бороться в одиночку, он погибнет. Я не сомневаюсь в этом. — Вы недооцениваете меня, Лавкрафт, — жестко ответил старик. — И вы слишком высоко оцениваете себя. Ну хорошо, я выслушал ваше требование. Что вы хотите мне предложить? — Он хихикнул. — Плавание на корабле через пролив Ла-Манш? — На этот раз Некрон не торопился с ответом. — Вы… знаете о… Говард кивнул. — Да. Неужели вы не догадались, почему я так быстро добрался из Аркама в Лондон, Некрон? Кроме того, я знаю, что — А вы… — А я знаю — Вы лжете! — заявил Некрон. Говард улыбнулся своей самой лучезарной улыбкой. Старик пристально посмотрел на него, затем сжал кулаки и, сдерживая ярость, приблизился к нему на один шаг. — Говорите, где они! — приказал он, сверкая глазами. — Они здесь, в Лондоне, — спокойно ответил Говард. Гнев Некрона, казалось, не произвел на него абсолютно никакого впечатления. — Почему бы вам не поискать их? Некрон, казалось, чуть не задохнулся от гнева. — Я могу заставить вас! — Попробуйте, — ответил Говард. — Вы можете много, Некрон, — я охотно верю в это. Но совсем недавно вы утверждали, что я недооцениваю вас. Не совершайте же подобной ошибки! Я не колдун, как вы или Роберт, но я достаточно понимаю в магии, чтобы защитить себя. Даже от вас. — Неужели? — закричал Некрон. — Сейчас посмотрим! — Например, если попробуете, — как ни в чем не бывало продолжал Говард, — сломить мою волю магическими силами… Некрон поднял руки и принялся бормотать темные слова на гортанном языке. Между пальцами колдуна начал виться тонкий серый дымок, который, подобно рукам с тонкими пальцами, потянулся по воздуху и обвил лицо Говарда. — Вполне может статься, что в моем подсознании установлен гипнотический приказ, — предупредил Говард. Дымок закрутился еще плотнее, а голос Некрона становился все громче и громче. Неожиданно он начал подскакивать, как дервиш. Таинственный дым окутал голову Говарда так плотно, что его лица уже почти не было видно. — Благодаря такому гипнотическому приказу можно избавиться от человека, который вдруг вздумает выдать тайну, — не останавливаясь, говорил Говард. — Вы используете такой же метод со своими людьми, не правда ли? Они тоже умирают, прежде чем успеют что-то сказать или сделать во вред своему господину. Некрон замер с открытым ртом и поднятыми вверх руками. Его кадык задвигался вверх-вниз, как будто он проглотил живого крота. — Вы лжете! — заявил он дрожащим голосом. Говард пожал плечами. — Вы можете проверить меня, Некрон. У вас есть одна попытка. Но не более… Четыре бесконечных секунды Некрон пристально смотрел на Говарда, не спуская с него сердитого взгляда, затем опустил руки, сжал их в кулаки и злобно заскрипел зубами. — Ну хорошо, — сказал он. — Вы победили. Но только на данный момент. — Вы согласны? — Согласен? — Некрон гневно затряс головой. — Нет, Лавкрафт. Не так быстро. Но пока я не буду убивать вас и подумаю над вашим предложением. — Подумайте! — крикнул ему вдогонку Говард. — Только не слишком долго. — Я вас спрашиваю в сотый раз, — зарычал Торнхилл. — Я хочу знать, что произошло в этом доме, Крэйвен. Все, каждую мелочь. Он с силой ударил ладонью по огромному письменному столу, который занимал значительную часть его кабинета. Каждый, кто сидел по другую сторону этого большого стола на неудобном стуле посетителя, должен был казаться себе маленьким и жалким, тем более что стул был слишком низким и на инспектора приходилось смотреть снизу вверх. Довольно жалкий прием, и к тому же не очень оригинальный. Но он сработал, по крайней мере в моем случае. Я даже не знал, сколько времени прошло с тех пор, как Торнхилл оторвал меня от Рольфа, передав его двум своим людям. Теперь мы были в Скотленд-Ярде — я предполагал, что это было именно так, — и это маленькое помещение с узким зарешеченным окном на втором или третьем этаже было кабинетом Торнхилла. От его дружеского, почти сочувственного тона, которым он говорил со мной в моем доме, не осталось и следа. Вероятно, это объяснялось тем, что теперь Торнхилл находился на своей территории. Но может быть, он просто считал меня убийцей. — Итак? Инспектор больше не кричал, но его спокойствие казалось еще более угрожающим. Я взглянул на него исподлобья и тыльной стороной ладони провел по волосам. Мои глаза горели, а во рту появился неприятный горький привкус. Меня мучила жажда. — Я все рассказал вам, Торнхилл, — тихо сказал я. — Поверьте мне. Я… не знаю, кто убил моих слуг и похитил других людей. Некоторое время Торнхилл смотрел на меня с застывшим выражением на лице, затем вздохнул, откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди. — А знаете, Крэйвен, — сказал он, — я готов вам поверить. — Тогда отпустите меня, — простонал я. — Я ничем не смогу вам помочь, поймите же вы наконец! Господи, эти люди похитили моих друзей… — Эти люди? — прервал меня Торнхилл. В его голосе звучала настороженность. — Что за люди, Крэйвен? Откуда вы знаете, что это были люди? — Я не думаю, что похитителями были младенцы, которые выбрались из детских кроваток, чтобы устроить в доме кровавую бойню, — ответил я, не сдерживая ярости. — Я не знаю, кто они, и мне неизвестно, где сейчас Говард и Присцилла. — А я и не утверждаю, что вы это знаете, — спокойно отозвался на мое заявление Торнхилл. — Но вы знаете больше, чем говорите мне, Крэйвен. Намного больше! — Он наклонился вперед, и его спокойствие вновь улетучилось. — Проклятие! Неужели вы считаете английскую полицию настолько тупой? — грубо спросил он. — Я приезжаю в дом, где произошла настоящая резня, вытягиваю вас из часов и нахожу комнату, полную… — Он судорожно сглотнул, пытаясь подобрать нужные слова, и выдавил: — Полную непонятно чего. А затем вдруг каким-то странным образом появляется один из ваших друзей, якобы пропавших во время бойни… — Почему вы не даете мне поговорить с Рольфом? — спросил я, не дослушав Торнхилла. — Я уверен, что у него найдутся ответы на парочку ваших вопросов. — В настоящий момент это невозможно, — отрезал инспектор. К сожалению, я понимал, что он говорит правду. Торнхилл и его люди почти сразу выставили меня из комнаты, когда появился Рольф, но я все же успел увидеть, в каком ужасном состоянии находился помощник Говарда. — Как у него дела? — спросил я. Торнхилл пожал плечами. — Его отвезли в госпиталь, — сказал он. — Я дал указание, чтобы меня позвали, как только он проснется. — Глаза инспектора сузились. — А что он имел в виду, Крэйвен, когда сказал это? — Что это? — Неужели вы забыли, что сказал ваш друг, прежде чем потерял сознание? — сдавленным голосом спросил Торнхилл. — Что ж, могу напомнить. Его слова были следующими: Ему совсем необязательно было повторять эту фразу. Я слишком хорошо понимал, что Рольф имел в виду. Несмотря на это, я молчал и только после продолжительной паузы ответил: — Не имею ни малейшего представления. К моему удивлению, никакой бурной реакции не последовало: толстый инспектор Скотленд-Ярда отреагировал на мои слова спокойно. — Как хотите, Крэйвен, — только и сказал он. — Тогда лучше не надо. Он холодно улыбнулся, обошел вокруг стола и направился ко мне. — Вставайте, — приказал он. Я повиновался. — Что вы намереваетесь сделать? — спросил я. Торнхилл криво усмехнулся. — Я сажаю вас под арест, Крэйвен, — ответил он таким тоном, как будто я спросил его, почему по утрам встает солнце. — Что же мне остается делать? Он протянул ко мне руку, но я невольно отшатнулся от него. — На каком основании? Торнхилл закряхтел. — На каком основании? Да вы в своем уме, Крэйвен? Если я захочу, то легко найду дюжину оснований, чтобы засадить вас за решетку на две тысячи лет. — А разве не вы говорили, что считаете меня невиновным? — Возможно, — с улыбкой ответил Торнхилл. — Но этого не слышал никто, кроме вас, не так ли? — Он отвернулся, распахнул дверь и сделал приглашающий жест. — Пожалуйста, мистер Крэйвен. Ваша комната готова. Грохот захлопнувшейся решетчатой двери до сих пор звучал в моих ушах, и я долго не мог отделаться от навязчивой мысли, что все это походило на то, как будто на меня опустили крышку стального гроба. Долгое время я стоял неподвижно, прислушиваясь к скрежету ключа, поворачивающегося в замке, и к биению своего сердца. Двери тюрьмы… Во всех странах и городах они одинаковы. До того как я прибыл в Англию и начал новую жизнь богатого наследника миллионов, мне пришлось повидать сотни таких дверей, причем с обеих сторон. И достаточно часто они закрывались за мной, чтобы вновь распахнуться только через несколько месяцев. Это случалось из-за таких смехотворных вещей, как кража хлеба или других подобных, «особо тяжких преступлений». Признаться, я надеялся, что столь неблагополучная страница моей жизни перевернута навсегда, особенно после того, как я вступил в наследство отца. Но прошлое настигло меня. Как тут не отчаяться! Рамки, зажимавшие мои воспоминания, ослабели, но все еще не отпускали мой разум. Правда, теперь я начинал все больше понимать вещи, которые произошли перед исчезновением Говарда и Присциллы. Слова Рольфа надоедливым эхом снова и снова звучали в моей голове. Я встряхнул головой, пытаясь избавиться от ощущения онемелости между висками, и направился к узким нарам, расположенным у стены. Медленно опустившись на них, я вновь задумался. Вопросы, вопросы, а за ними никаких ответов. Единственным человеком, который мог бы пролить хоть какой-то свет на это дело, был Рольф, но он лежал на больничной койке, недостижимый и отделенный от меня дюжиной закрытых стальных дверей и целой армией полицейских. В какой-то момент я серьезно решил, что следует позвать Торнхилла и открыться ему, рассказать все с самого начала. Но я отбросил эту мысль так же быстро, как она появилась в моей голове. Все, чего бы я добился своим признанием, — это смена камеры в подвале Скотленд-Ярда на больничную палату в ближайшем сумасшедшем доме. Торнхилл просто не смог бы поверить мне, даже если бы очень захотел. При всем своем желании нормальный человек не в состоянии был воспринимать подобные вещи. Я прислонился к холодной каменной стене, прижавшись затылком к ее влажной поверхности, и закрыл глаза. Мое тело нуждалось в отдыхе и требовало сна. К тому же я сам понимал: обстоятельства складывались таким образом, что мне все равно придется ждать в этой дыре до следующего утра, а может и больше. На моем счету значилось восемь трупов, и Торнхилл вполне может держать меня здесь до тех пор, пока не найдет другого, кто сравняет этот страшный счет. Я вздохнул, перекатился на бок, стараясь поудобнее устроиться на твердых нарах, и скрестил руки под головой. Сон пришел почти сразу. Вскрикнув, я резко подскочил, едва не свалившись с нар. В камере было темно как в могиле. Пока я спал, на город опустилась ночная тьма. Снаружи послышались чьи-то приближающиеся шаги, затем в замке заскрежетал ключ и дверь резко распахнулась. В камеру заглянул молодой рыжий полицейский с квадратным подбородком и темными уставшими глазами. В правой руке он держал лампу, которую направил прямо мне в лицо. — Что случилось? — спросил он. — Кто кричал, как будто его резали? — Кричал? Мне даже не нужно было притворяться, чтобы мой голос прозвучал достаточно искренне. Сердце бешено колотилось. Я с трудом мог сосредоточиться на словах полицейского. — Да, черт возьми! — гаркнул он. — И я слышал это слишком отчетливо! — Я… я не знаю, — солгал я. — Я спал. Возможно… это кто-то из другой камеры? — Здесь больше нет никого, — ответил дежурный и, качая головой, наполовину прикрыл дверь. Не сводя с меня сурового взгляда, он сказал: — Не ломайте комедию, уважаемый, и лучше подумайте о том, что я тоже могу пошутить. Только вот не знаю, понравится ли вам моя шутка. — Я… ничего не сделал, — стараясь быть убедительным, ответил я, — хотя, возможно, кричал во сне. — Во сне? — переспросил полицейский, задумчиво глядя на меня. Его лицо немного смягчилось и стало более приветливым. — Что, в первый раз здесь? Я кивнул. — Тогда я вас хорошо понимаю, — сказал полицейский. — Сидеть в камере не очень-то приятно. И все же рановато для кошмаров. Кто работает над вашим делом? — Торнхилл, — ответил я. — Боже мой, — пробормотал полицейский. — Что ж, тогда желаю хорошо повеселиться. От него еще никто не уходил. Послушайтесь моего совета: лучше признайтесь во всем — это сэкономит вам кучу сил и времени. — А если я невиновен? — Тогда скажите об этом инспектору, — ответил он. — Я думаю, он поверит вам. Дежурный улыбнулся на прощание и, выйдя в коридор, закрыл дверь на замок. Зазвенели ключи, и я услышал, как удаляются его шаги. Беззвучно вздохнув, я опять лег на нары. Слава Богу, что полицейский не задержался здесь. Ему нельзя было оставаться в этой камере ни минутой дольше. Мое самообладание было на исходе. В конце нашего разговора я уже почти не различал молодого человека: лицо дежурного расплылось, и сквозь его черты на меня смотрел ужасный демон из моего сна. У призрака, как всегда, было искаженное лицо моей любимой Присциллы. Был ли это действительно сон? Все казалось таким невероятно настоящим, реальным, что почти переходило границы разумного. Действительно ли мир ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ лишь приснился мне, или я был в нем? Я попытался отделаться от этого ощущения, но стало только хуже. Если бы я мог все вспомнить! Представив, что Присцилла действительно могла превратиться в это… это чудовище, я содрогнулся от ужаса. Где-то позади меня раздался скрип. Я замер. Казалось, что на мгновение я утратил способность мыслить. Шум становился громче, как будто скрипела старая дверь, болтаясь на поржавевших петлях… Дрожа от страха, я медленно повернул голову и посмотрел влево. На противоположной стене камеры возникли расплывчатые очертания узкого прямоугольника высотой приблизительно полтора метра, образованные тонкими мерцающими зелеными линиями. Это были очертания двери! Затем таинственная дверь медленно, очень-очень медленно открылась, и я увидел, что за ней распростерлась бесконечность. Этот мир казался таким чужим, что не поддавался никакой силе человеческого воображения. Я не смог бы описать его словами. Можно рассказать о внешнем облике вещей, доступных зрению и осязанию, но ужас, похожий на мрачный адский смрад, — ужас, которым дышал этот враждебный мир, передать невозможно. Мир, где нет места жизни, где порядок вещей поддерживается смертью и страхом, вызывал леденящий душу страх. А затем я услышал голос. Сначала я даже не узнал его — это был тонкий визг, крик демонической ярости, который отозвался эхом в моих ушах и становился все громче и громче. И только спустя какое-то время я разобрал слова. — — Самое страшное, что это был не чужой голос. Я узнал его сразу, как и гримасу адского чудовища, которое говорило голосом Присциллы. Я узнал ее губы, с которых срывались ужасные слова. Я стал кричать, пока дверь в мою камеру не открылась. Однако я даже не заметил, как рыжий полицейский, появившись в проеме, тут же отпрянул назад, как будто его ударили, и тоже начал кричать. Что-то яркое, сверкающее вырвалось из призрачной двери, обозначенной на стене, и накрыло его тело пеленой из всепоглощающего света. А вместе со светом пришли и тени, в которых проблеснула адская ухмылка призрака. Сотканные из дыма пальцы вцепились в молодого человека и начали рвать его волосы и одежду. На лице парня оставались кровавые полосы, но чудовищу, казалось, этого было мало, и оно пыталось выцарапать ему глаза. Не помня себя, я вскочил, бросился к полицейскому и с силой толкнул его назад, за дверь. В тот же миг я услышал яростное шипение, а затем кто-то нанес мне мощный удар в спину. Прежде чем я успел почувствовать боль, у меня в глазах потемнело. Лицо девушки было бледным, как у мертвеца. Ее опущенные веки едва заметно подрагивали, а бескровные губы казались двумя тонкими рубцами, которые выделялись на белой коже. Некрон медленно поднял руку, наклонился и легонько дотронулся пальцами к губам спящей. Несколько секунд он сидел неподвижно, затем убрал руку, резко выпрямился и повелительным жестом подозвал двух воинов. Те подошли поближе и смиренно опустили головы, готовые внимать приказам своего господина. — Вы оба несете ответственность за эту девушку и заплатите собственной жизнью, если кто-то попытается нарушить ее покой, — сказал Некрон. — Никто не должен прикасаться к ней. Можете убить любого, кто хотя бы приблизится к ее ложу. Оба воина молча вытащили из ножен оружие и заняли пост слева и справа от лежавшей без сознания девушки. Некрон еще секунду смотрел на пленницу, испытывая смешанное чувство неверия и смятения, затем отвернулся и перевел задумчивый взгляд на Говарда и ван дер Гроота. Четверо его воинов притащили сюда Говарда и фламандца, удерживая их стальной хваткой. — Я обдумал ваше предложение, Лавкрафт, — тихо сказал Некрон. Говард взглянул на него. Прошло несколько часов с тех пор, как они разговаривали с Некроном в последний раз. За это время солнце село и надежды Говарда что-то изменить в создавшейся ситуации почти растаяли. — Вы согласны? — спросил он. Некрон не ответил. Вместо этого он сделал быстрый знак одному из воинов, который держал Говарда. Мужчина поднял руку и ударил пленника по затылку. Раздался сдавленный крик боли, и Говард упал на колено, сжав зубы. Когда воин рывком поднял его на ноги, он вновь вскрикнул. Некрон ухмыльнулся. — Это всего лишь предупреждение, Лавкрафт. Вы можете говорить только тогда, когда я вам разрешу. Как уже было сказано, я обдумал ваше предложение. Хотя то, что вы мне предложили, больше походит на шантаж. Или вы другого мнения? — Я предлагаю вам сделку, — угрюмо произнес Говард. — Ваша жизнь в обмен на нашу жизнь и жизнь Роберта. — Одна жизнь против четырех? — Собственная жизнь всегда стоит немного дороже… Или вы считаете иначе? Воин — Вы шутите, Лавкрафт, — сказал он. — Либо вы действительно очень мужественны, либо просто глупы. Но ближе к делу. — Он немного отошел в сторону, чтобы Говард мог видеть лежавшую без сознания Присциллу, и продолжил: — Да, я обдумал ваше предложение. — У вас нет другого выбора, — тихо сказал Говард, — и вам придется принять мое предложение. Вы сами хорошо понимаете, что сидите со своими людьми в западне. Раньше или позже ЦТХУЛХУ или одно из его созданий появится здесь. Тогда вы пропали. — Все может быть, — невозмутимо заметил Некрон. — Несмотря на это, я не пойду на сделку, которую вы мне предложили. У меня есть идея получше. — Он тонко улыбнулся. — Я просто заставлю вас сказать мне, где эти — И как же это? — спросил Говард. — Я не боюсь смерти, Некрон. И ваши магические трюки со мной не пройдут. — А кто говорит про магию? — с улыбкой возразил Некрон. — Посмотрите, Лавкрафт. Вы, как представитель западной культуры, всегда уступали нам в определенных областях. Например, в том, как переносите боль. Или как причиняете эту боль. Говард нервно сглотнул. — Вы собираетесь… пытать меня? — Честно говоря, такая мысль действительно приходила мне в голову. — Некрон исподлобья посмотрел на Говарда. — Но я отказался от нее, поскольку уверен, что вы не сможете долго терпеть боль, а потому постараетесь найти путь к самоубийству, прежде чем успеете заговорить. Как видите, я предусмотрителен и стараюсь избегать ошибок. Но у меня есть еще два пленника, не так ли? — Он указал на фламандца, который испуганно вздрогнул, и на застывшую в болезненном сне Присциллу. — Вам, вероятно, известно, что мои люди специалисты по причинению боли, — продолжил Некрон. — А также в том, чтобы жертва оставалась живой как можно дольше. Я смогу продемонстрировать их умение на этом глупце ван дер Грооте. Думаю, что для вас, Лавкрафт, это не будет большим удовольствием. — Почему же вы не делаете этого? — холодно спросил Говард. — Мы с ним далеко не друзья. Неужели вы думаете, что я выдам Роберта ради спасения человека, который собирался убить меня? — Вы блефуете, — заявил Некрон. — Я знаю вас лучше, чем вы сами. Я убежден, что вы заговорите, потому что не сможете смотреть, как другой страдает из-за вас. Однако это всего лишь мое мнение. Я могу и ошибаться. — Колдун злорадно улыбнулся. — Поэтому я принял другое, на мой взгляд более верное решение. Он пронзительно посмотрел на Говарда, затем неожиданно развернулся и быстрым шагом подошел к ложу Присциллы. Он схватил ее за волосы и поднял голову. Девушка не проснулась, но с ее губ сорвался тихий стон. — Я даю вам слово, что мои люди смогут довести эту девушку до смерти прямо на ваших глазах, Лавкрафт, — сказал он тихо. — Скажите мне, где находятся — Вы — дьявол! — прохрипел Говард. — Вы проклятое чудовище! Я… Он тут же получил удар кулаком между лопатками и снова упал на колени. — Если вы ее… только тронете, Некрон, — с трудом выговорил он, — я убью себя сам. И тогда у вас будет только труп — и никого больше, кто смог бы показать вам путь назад. — А это и не понадобится, — холодно сказал Некрон. — Я убью ее в любом случае, Лавкрафт. Я прикажу своим людям, чтобы они продолжали истязать ее независимо от того, умрете вы или нет. Ваша жертва будет бессмысленной. Поверьте мне: я говорю серьезно. Говард с трудом приподнялся. Его взгляд был замутнен. — Вы… больше не человек, — чуть слышно произнес он. — Как вы не поймете, что мы находимся с вами по одну сторону баррикады? Ведь ЦТХУЛХУ и ваш враг, Некрон! — ЦТХУЛХУ не будет моим врагом, если я принесу ему то, что он ценит выше жизни Роберта Крэйвена, — голос Некрона звучал жестко и уверенно. — Он уничтожит вас, — упорствовал Говард. — И вы знаете это. Вы знаете ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ лучше, чем любой другой из смертных. Он использует вас, а затем уничтожит, как только вы выполните свою задачу. — Возможно. — Глаза колдуна блеснули как у сумасшедшего. — Но если мне удастся разгадать намерения ЦТХУЛХУ, я буду знать, как мне защититься. Он поднял руку. Один из одетых в черное убийц вытащил из ножен узкий кривой кинжал, стал на колени перед девушкой и приставил лезвие к ее левому глазу. — Нет! — закричал Говард. Некрон уставился на него. — Вы будете говорить? — Я… все скажу вам, — выдавил из себя Говард. — Вы выиграли, Некрон. Оставьте девушку в покое. Некрон торжествующе улыбнулся и приказал воину, чтобы тот отошел от Присциллы. — Итак? Говард с трудом поднялся. — Они… здесь, — тихо сказал он, — в этом в доме. Ведь мы находимся в подвале дома Роберта, не так ли? — Откуда вы знаете? — взорвался Некрон. В его глазах мелькнуло подозрение. Говард тихо засмеялся. — Я не идиот, Некрон. Я достаточно часто бывал здесь. Пару ящиков вон там я выставлял собственноручно, вместе с Андарой. — Здесь? — недоверчиво пробормотал Некрон. — — Андара обнаружил их много лет назад, — подтвердил Говард. — Вместе с ним и еще парой человек мы попытались изменить их полярность для наших целей. И нам это удалось. — Он криво улыбнулся. — — Это уже ни к чему, — прервал его Некрон. — Что это значит? — Ничего. — Некрон улыбнулся. — Теперь мне известно все, что я хотел узнать, Лавкрафт. Я и мои люди уйдут, как только у нас будет НЕКРОНОМИКОН. — Вы с такой легкостью готовы нарушить свое слово? — Я не давал вам никакого слова, которое мог бы нарушить, — холодно ответил Некрон. — Я пришел, чтобы вернуть себе свою собственность, и я получу ее во что бы то ни стало. Хотя, с другой стороны, — продолжил он после небольшой паузы, — вы правы, Лавкрафт. Было бы ошибкой устранять Крэйвена и вас. Если этот… сынок колдуна передаст мне книгу, я, возможно, подарю вам вашу жалкую жизнь. Кто знает, может, вы понадобитесь мне когда-нибудь. — Мы должны действовать заодно, Некрон, — сказал Говард почти умоляющим тоном. Колдун хрипло засмеялся. — Никогда. Я оставлю жизнь вам, Крэйвену и девушке, и это даже больше, чем вы заслуживаете. Считайте мое решение проявлением доброты. А теперь довольно. Необходимо провести приготовления. Молитесь, чтобы ваш никчемный помощник как можно быстрее нашел юного глупца. У моего терпения есть границы. — Рольф? — Говард осмотрелся по сторонам, как будто только сейчас заметил отсутствие друга. — Вы отослали его к Роберту? Некрон кивнул. — Да. И вы наверняка позабавитесь, когда узнаете, каким путем он отправился домой. Только теперь, когда мне все стало известно, я не могу сдержать иронию. — Он зло захихикал. — Что это значит? — спросил Говард. — Что вы сделали с Рольфом? — Сделал? Ничего. Я отправил его назад в качестве посланника. Надеюсь, вы уже догадались, что вашему человеку придется проверить безопасность моего пути в крепость? Посмотрим, прибудет ли он на место. Однако Говарду понадобилось время, прежде чем он осмыслил слова Некрона. — Вы… послали его через… через ваши Некрон, ухмыльнувшись, кивнул. — Это был самый короткий путь. — Вы сумасшедший! — закричал Говард. — Вы послали Рольфа через — Не знал, — прервал его Некрон, продолжая хихикать, — а только предполагал. Я не верю, чтобы АЦАТОТХ, — А если он все-таки это сделал? — спросил Говард. Неожиданно его голос зазвучал очень холодно. Некрон лишь пожал плечами. — Что ж, тогда я поищу другой путь, чтобы выйти на Крэйвена, — сказал он. — Теперь, когда я знаю, где находятся свободные Говард злобно вскрикнул, бросился к старику и протянул руки к его горлу. Один из воинов дракона молниеносно подскочил к Говарду, сбил его с ног, и тот, упав на каменный пол, скорчился от боли. Его глаза были еще затуманены, когда он наконец нашел в себе силы перевернуться на спину и посмотреть вверх, на колдуна. — Вы дьявол, — прохрипел Говард. — Вы… проклятый… дьявол. Некрон тихо засмеялся. — Слишком много чести, Лавкрафт, — сказал он. — Такого комплимента я совсем не заслужил. По крайней мере пока. — Довольно. Мне совершенно все равно, почему вы решили не выдавать своих секретов, Крэйвен. То, что здесь произошло, похоже на вызов всему обществу. И я хочу знать, кто в этом виноват. Глаза Торнхилла холодно блеснули, и внутренний голос подсказал мне, что под каждым своим словом он готов подписаться, поскольку такие люди никогда не отступают от поставленной цели. Торнхилл не успокоится, пока не выяснит все, что его интересует. Один из дежурных вытащил его прямо из кровати и привел ко мне. Инспектор молча выслушал все, что ему должен был сообщить дежурный, а затем коротко распорядился, чтобы из камеры вышли все, кроме меня и рыжеволосого. Закрыв дверь, Торнхилл приступил к делу. Он говорил достаточно долго, но ничего из сказанного им мне не понравилось. Пару раз проскользнули слова «сумасшедший дом» и «пожизненное заключение» и еще что-то подобное. — Мне нужно к Рольфу, — спокойно произнес я, стараясь не смотреть на инспектора. — Пожалуйста, Торнхилл, пустите меня к нему. Вы можете заковать меня в кандалы по рукам и ногам, но мне нужно к нему! — Нет, — тихо ответил Торнхилл. — Пока вы не заговорите, никаких встреч не будет. — Но вы просто не поверите мне, Торнхилл. — Поверить? — Торнхилл вздохнул. — Вам нужно еще многому научиться, мой юный друг, — сказал он, и в его голосе неожиданно появились мягкие нотки. — Например, тому, что полицейский принципиально ничему не верит, поскольку его можно убедить только фактами. Инспектор покачал головой, прислонился к двери камеры и посмотрел на рыжего полицейского, с поникшей головой сидевшего на моих нарах. — Расскажите еще раз, Девон, — сказал он. — Что случилось? Девон поднял голову. Слова Торнхилла, казалось, вывели молодого человека из транса, и в его глазах блеснул огонек. — Я… точно не знаю, — сказал он, всхлипывая. — Крэйвен закричал, а затем раздался такой голос… — Его голос? — Нет, — ответил Девон и надолго замолчал. После продолжительной паузы он, поеживаясь и запинаясь, сказал: — Я… не думаю, что это был Крэйвен. Я… уверен, что это был другой голос. Он… смеялся и что-то шептал арестованному. Что-то вроде… Он замолчал, вновь уставился в пол и начал в отчаянии ломать руки. — «Мы победим тебя, Роберт Крэйвен», — напомнил я ему. Девон встрепенулся, его глаза расширились. — Да, — прошептал он. — Вы… тоже это слышали? На этот раз я чуть не засмеялся. — Дальше, — быстро сказал Торнхилл. И Девон продолжил: — Когда я зашел в камеру, здесь был этот свет и… — Он вновь замолчал, нервно улыбнулся и посмотрел на меня, как бы ожидая поддержки. — И призрак, — наконец вымолвил он. Я чувствовал, как тяжело далось ему это слово. Удивительно, но Торнхилл оставался совершенно спокойным. Он и бровью не повел, когда Девон стал рассказывать о призраке. — Он… схва-а-тил ме-е-ня, — заикаясь, говорил Девон, — а потом… что-то произошло со мной. Я… я не знаю, что это было. Я… Это было… Это было так, как будто из меня что-то выдавливали. Как будто… — Его голос ослабел, и казалось, что парень вот-вот лишится дара речи. Он пару раз глубоко вдохнул, постарался успокоиться и медленно продолжил: — Меня как будто… выедали изнутри. Иначе я не могу описать. Затем Крэйвен вытолкнул меня в коридор… Больше я ничего не помню. Он замолчал. Торнхилл успокаивающе похлопал его по плечу и, улыбнувшись, отошел от двери. — Хорошо, Девон. Идите домой и отдохните. Я предупрежу капитана, что до конца недели у вас оплачиваемый больничный. И больше никому ни слова, понятно? Девон кивнул, вскочил с нар и так быстро покинул камеру, что я мысленно сравнил его уход с бегством. — А теперь я хотел бы услышать оставшуюся часть истории, — сказал инспектор, обращаясь ко мне. — Даже если она будет еще более безумной, чем рассказ Девона? — угрюмо осведомился я. Торнхилл резко рассмеялся. — Я уже говорил вам, что принципиально ни во что не верю, пока у меня нет доказательств, Крэйвен, — напомнил он. — Но в то же время я ничего не считаю невозможным, даже если мне пытаются доказать обратное. Что касается истории Девона, то я не верю, что на него напал призрак. Однако я не сомневаюсь в честности парня и не думаю, что он стал бы придумывать подобную историю, чтобы привлечь к себе внимание. Что произошло на самом деле? — Об этом я знаю так же мало, как и вы, — ответил я, не скрывая своей подавленности. — И это правда, Торнхилл. Я знаю только одно: кто-то все время преследует меня. Или, лучше сказать, что-то. — И что же это? — спросил инспектор, делая ударение на последнем слове. — Я надеюсь, не призрак вашей бабушки, которая не может найти покоя? Я посмотрел на помрачневшее лицо Торнхилла, сжал губы и промолчал, чувствуя, что его терпение уже давно исчерпало себя. Наступила гнетущая тишина. И вдруг я сделал то, чего никогда в своей жизни не делал. Признаться, я даже не был уверен, получится ли у меня это. Я встал, поднял руку и протянул ее Торнхиллу. — Идите сюда, — позвал я его. Торнхилл медлил. Сощурившись, он смотрел на мою руку, словно боялся, что она в любой момент может превратиться в змею. После довольно долгих колебаний инспектор все же оставил место возле двери, подошел ко мне и неуверенно притронулся к моим пальцам. Я быстро схватил его за руку, так что он не успел даже испугаться, и мои пальцы сомкнулись, крепко сжав его запястье. Впервые в своей жизни я воспользовался силой, которую унаследовал от отца, в полном объеме. Это было ужасно. Мой дух — вернее, часть моего духа, о которой я раньше ничего не знал и не представлял, что она существует в глубине моей души, словно мрачная дремлющая лава, — дотронулся до его духа и разрушил все барьеры, защищающие человеческое сознание от безумия, одним-единственным ударом. На короткий и в то же время ужасно бесконечный миг, возможно миллионную долю секунды, мы были одним целым. Это произошло не так, как я себе представлял: я не читал его мысли и не передавал ему свои знания — я просто был Торнхиллом. Вся жизнь этого человека, весь огромный багаж информации, которая годами накапливалась в извилинах его мозга, неожиданно появились во мне. Я вспомнил каждую секунду его жизни, каждый триумф, каждое поражение, каждый разговор и каждую неприятность. Я познал его жизненный опыт, который он приобрел за пять долгих десятилетий. Я узнал его, я был им. А он был мной. По испуганному выражению лица Торнхилла я понял, что он переживает то же самое, что и я, — только теперь он Роберт Крэйвен, сын колдуна, чья юность прошла в трущобах Нью-Йорка. Наверняка он почувствовал ужас, который пронизывает мою настоящую сущность, и невероятный страх, пришедший ко мне после того, как я понял, что кроме нашего мира есть еще один мир, непознанный и враждебный к нам. Он ощутил мою подавленность и чувство беспомощности… Затем мы одним рывком расцепили руки. Я зашатался, упал на нары и закрыл лицо руками, в то время как Торнхилл продолжал стоять как вкопанный. Он смотрел на меня широко раскрытыми от ужаса глазами и не мог унять дрожь. Его лицо стало белым как полотно, а руки начали дергаться, как будто он не в силах был подчинить себе собственное тело. — Что… — прохрипел он. — Господи, Крэйвен, что… что вы сделали? — Я не хотел, — пробормотал я. Мой голос тоже дрожал, и я почувствовал, что все больше теряю самообладание. Ужас парализовал меня. Я напал на его душу, встряхнул самые сокровенные тайны этого человека и достал на свет божий то, что принадлежало только ему, и что не должен был знать ни один человек в мире. Я заставил его поделиться своей жизнью, изнасиловал его душу, возможно даже разрушил до основания все то, во что он верил. Я вскрыл жизнь человека только потому, что в результате одной-единственной непродуманной мысли решил воспользоваться дарованной мне силой. Неожиданно мне стало ясно, насколько огромна сила, которую я получил в наследство от Родерика Андары. — Я не хотел этого, Торнхилл, — глухо сказал я. — Пожалуйста, поверьте мне! Я… я не знал, что делаю. Простите меня, пожалуйста! Торнхилл, тяжело переваливаясь, подошел ко мне, поднял руку и почти нежно дотронулся до моего плеча. — Все в порядке, Роберт, — сказал он. — Я знаю, что ты… что ты даже не догадывался, как это будет. Он шумно вдохнул, нервно провел кончиком языка по губам и сел рядом со мной на нары. Мне казалось, что я понимаю все, что сейчас происходит в этом человеке: даже если его состояние и наполовину не было таким ужасным, как то, что сейчас пережил я, он все равно прошел через ад. — Простите меня, — пробормотал я еще раз. — Я не хотел этого. Мне просто хотелось, чтобы… вы мне поверили. Торнхилл натянуто рассмеялся, и его смех прозвучал в моих ушах как крик. Неожиданно он схватил меня, грубо развернул за плечи и начал дико трясти. — Это Я осторожно оторвал его руки от моих плеч, чуть отстранился и, покачав головой, грустно произнес: — Это был не фокус, Торнхилл. Он знал, что я говорю правду. Он ни секунды не сомневался в этом. Его неожиданная вспышка была лишь последней, продиктованной отчаянием попыткой закрыть глаза на правду. Торнхилл застонал, прислонился к стене и судорожно сглотнул. — Это… это ужасно, — еле слышно пробормотал он. — Но это правда, — откликнулся я. — И я боюсь, что может произойти что-то еще более ужасное, если мы не пойдем к Рольфу и не попытаемся выяснить, что он нам хотел сообщить. Торнхилл кивнул, не поднимая на меня глаз. Он избегал смотреть на меня, даже когда мы через время вышли из здания Скотленд-Ярда. В карете, запряженной четверкой лошадей, мы поехали на север, к ведомственной больнице. Здание больницы даже ночью было наполнено светом и жизнью. Палата Рольфа находилась в самом конце одного из бесконечных коридоров, которые делали больницу похожей на живой муравейник. Перед дверью стоял охранник в черной униформе лондонского полисмена. При появлении Торнхилла он бодро вытянулся и всем своим видом попытался выразить готовность к усердию. Торнхилл жестом прогнал его с пути, открыл дверь и раздраженно замахал руками, когда врач, который привел нас к палате Рольфа, захотел зайти вместе с нами. — Нам нужно поговорить с ним наедине, — заявил инспектор. Врач явно колебался. — Но ведь больной в тяжелом состоянии! — сказал он. — И я не знаю, сможет ли он… — Зато я знаю, — сердито перебил его Торнхилл. — Мы ненадолго, доктор, я обещаю вам. Нам нужно всего лишь кое-что выяснить, но только без посторонних. Еще минуту врач пытался сопротивляться, но больше взглядом, чем словами. Затем он резко повернулся и, оскорбленный таким отношением, пошел прочь. Торнхилл презрительно усмехнулся и еще раз вышел в коридор. Убедившись в том, что поблизости никого не было и никто теперь не сможет нас подслушать, он плотно закрыл за собой дверь. Рольф лежал в палате совсем один, две другие койки пустовали. Казалось, он спал — по крайней мере, глаза его были закрыты. Бедняга даже не шелохнулся, когда Торнхилл склонился над ним и дотронулся до его руки. — Давайте я, — тихо сказал я. Сначала Торнхилл посмотрел на меня с сомнением, но затем кивнул и отошел в сторону, уступая место. Честно говоря, я очень испугался, увидев Рольфа в таком состоянии. Раны на лице были промыты и обработаны врачами, но все равно его вид был так же ужасен, как и утром, когда он из последних сил прорывался сквозь черную трясину. Его лоб блестел из-за высокой температуры, щеки, покрытые серыми тенями, ввалились, а запекшиеся губы потрескались. Мельком взглянув на руки Рольфа, я увидел, что его пальцы стерты до крови, а ногти поломаны — очевидно, он пытался прорыть себе путь голыми руками. Сам больной, укрытый одеялом, все время дрожал, как будто его било в лихорадке. Я осторожно склонился над ним, положил руку на влажный лоб и позвал по имени. Рольф тихо застонал, покачал головой и на секунду открыл глаза. Его взгляд озадачил меня: он был совершенно пустой. Все, что я смог прочитать в нем, — это невероятное потрясение и ужас. — Он просыпается, — прошептал Торнхилл. Быстрым жестом я попросил его помолчать, присел на край кровати и взял левой рукой руку Рольфа, в то время как правая рука оставалась лежать на его лбу. Я снова и снова едва слышно произносил его имя. Но нам пришлось долго ждать, прежде чем он вновь отреагировал на мой голос и прикосновение. Потрескавшиеся губы Рольфа скривились, а из груди вырвался глубокий болезненный стон. Затем его глаза неожиданно открылись. — Все в порядке, Рольф, — сказал я. Взгляд Рольфа был диким и затравленным, а рука так сильно сжала мою кисть, что я едва не закричал от боли. — Не бойся, Рольф, — как можно спокойнее произнес я. — Ты в безопасности. Все хорошо. — В… безопасности? — повторил он. — Что это?.. Где… О Боже, где я? Как… Говард! Он… — Не нужно волноваться, — подал голос Торнхилл. — Вы в больнице. Кошмар закончился. Рольф растерянно взглянул на инспектора, затем вновь повернулся ко мне. — А это кто такой? На этот раз я не смог подавить улыбку. Если Рольф опять начал изъясняться на своем ужасном сленге, значит, все в порядке. На чистом оксфордском помощник Говарда предпочитал говорить только в тех случаях, когда был уверен, что он один, или когда пребывал в замешательстве. — Сейчас это не важно, — сказал я. — Это… друг. Ты помнишь, что произошло? — Помню ли? — Широкое лицо Рольфа помрачнело. — Еще бы, — пробурчал он. — Этот Некрон похитил нас с помощью своих черных бойцов. Говард и девушка сейчас у него. — Некрон? Я не смотрел на Торнхилла, но краем глаза заметил, как он напрягся. Его голос зазвучал очень взволнованно: — О чем вы говорите? — О старике! — пробурчал Рольф. — Об этом идиоте Некроне. О ком же еще? — Не… — Торнхилл прервался на полуслове, глубоко вдохнул и наклонился вперед. — А не имеете ли вы в виду… Некрона, колдуна из Салема? — не в силах скрыть своего потрясения, спросил он. — Некрона, хозяина — Ну я же ясно сказал, — ответил Рольф. — А вам какое дело? — Все в порядке, Рольф, — быстро сказал я и повернулся к Торнхиллу. — А вы что, знаете этого Некрона? — Знаю? — Торнхилл затряс головой. — Конечно нет. Но я слышал о нем. Правда, до сих пор я думал, что разговоры о нем всего лишь пустая болтовня, которой пугают маленьких детей. — Пусть он только попадется мне под руку, — мрачно пообещал Рольф. — Тогда уж точно этим старикашкой перестанут пугать. — Ты должен нам все рассказать, Рольф, — умоляюще произнес я. — Что случилось? Зачем Говарда похитили и как ты… — Я помедлил, затем попытался спасти положение улыбкой и начал заново: — Как тебе удалось бежать? — Бежать? — горько усмехнувшись, переспросил Рольф и смущенно уставился на край кровати. — Нет, — тихо сказал он, — Некрон отпустил меня. Не знаю, как у него получилось, но два его мальчика для битья схватили меня и кинули через что-то похожее на дверь, и все, что я теперь помню, — это черная трясина. Он с отвращением скривил губы, но больше ничего не сказал. Однако я чувствовал, что творится в его душе, и понимал, что Рольф прошел через ад, оказавшись в мире ДОИСТОРИЧЕСКИХ ГИГАНТОВ. — Колдун отпустил тебя? — осведомился я, когда стало ясно, что у Рольфа нет никакого желания вспоминать это ужасное испытание. Рольф кивнул и прошептал: — Я… должен кое-что сказать тебе. — И что же? В принципе, можно было и не спрашивать. Я прекрасно знал, — Ты можешь доверять ему, — поспешил сказать я. — Доверять? — Рольф сощурил глаза. — А что он знает? — Все, — коротко ответил я, не пускаясь в подробные объяснения. Рольф невольно вздрогнул, услышав мой ответ, и я быстро добавил: — В любом случае достаточно, чтобы ты мог говорить спокойно. — Некрон хочет заполучить тебя, — тихо сказал Рольф. — Тебя и книгу, Роберт. Больше я ничего не знаю. — Книгу? — встревоженно спросил Торнхилл. — НЕКРОНОМИКОН? Рольф посмотрел на меня со смешанным чувством изумления и гнева. — Проклятие Что еще знает этот парень? — воскликнул он. — Достаточно, — ответил Торнхилл вместо меня. — Во всяком случае, достаточно, чтобы понимать: мы не можем отдать ему книгу. Вам известно, куда Некрон и его люди увели Лавкрафта и девушку? — Почему мы? — спросил я с ударением на последнем слове. Остальную часть его вопроса я намеренно прослушал. — Я являюсь единственным, кто знает, где находится НЕКРОНОМИКОН… — сказал я и осекся. Нет! Теперь я не был единственным, кто знал о местонахождении тайника! Появился человек, которому открылись все мои мысли и тайны, как будто они стали его собственными. Я угрожающе произнес: — Попытайтесь не вмешиваться в вещи, которые вас не касаются. Торнхилл тихо засмеялся. — Не кажется ли вам, что вы что-то путаете, Крэйвен? Вы не спрашивали меня, хочу ли я знать все эти вещи. Я не собирался вникать в ваши тайны и даже готов отдать правую руку на отсечение, чтобы снова забыть их. Но сейчас я здесь, и я вместе с вами… — Однако не стоит забывать, что это не ваше дело, Торнхилл, — резко прервал его я. — Вы можете помочь, но не пытайтесь мешать мне. Здесь речь идет о гораздо большем, чем о книге со старыми заклинаниями: жизнь моих друзей в опасности. — Вы прекрасно знаете, что НЕКРОНОМИКОН — это не книга со старыми заклинаниями, — холодно ответил Торнхилл. — Неужели вы всерьез подумываете о том, чтобы отдать фолиант Некрону? — Да он убьет Говарда и девочку, если не заполучит ее! — воскликнул Рольф. — Он не сделает этого, — раздраженно заявил Торнхилл. — Я помешаю ему. — Вы? — Я засмеялся, посмотрев в его сторону с подчеркнутой пренебрежительностью. Торнхилл побледнел и сердито уставился на меня. — Вы прекрасно знаете, что ничего не сможете, Торнхилл, — сказал я. — Если вы попытаетесь вмешаться, то только подвергнете дополнительной опасности Говарда и Присциллу. Я не позволю вам этого сделать. — Да? И как? Я знаю, где находится книга, — не забывайте об этом. — Тогда вам должно быть известно, что произойдет, если вы хотя бы пальцем прикоснетесь к ней, — ответил я. — Ваши знания не помогут, Торнхилл. Судьбу книги решаю я. — Прежде чем он успел ответить мне, я снова обратился к Рольфу: — Что конкретно сказал Некрон? Постарайся вспомнить, Рольф. Я должен знать каждое его слово. — Немного, — ответил Рольф. — Что ты… заплатишь. Кажется, так. Что он хочет заполучить тебя… Тебя лично. И ты должен принести с собой книгу. — А куда? — В дом, — после короткого молчания ответил Рольф. — Больше он мне ничего не сказал. Просто потребовал, чтобы ты пришел. В дом, вместе с книгой. — Я запрещаю, — вдруг заявил Торнхилл. Рольф улыбнулся и со всей любезностью произнес: — Роберт, одно слово, и я заткну ему рот. Здесь есть еще две свободные койки. Торнхилл не отреагировал на угрозу, но продолжил более миролюбивым тоном. — Он убьет вас, Крэйвен, — сказал инспектор. — А вместе с вами Говарда и Присциллу. Подумайте хорошенько: подарит ли он хоть кому-нибудь из вас жизнь, если у него в руках окажется книга? — Мне, конечно, нет, — ответил я. — Но возможно, Присцилла останется в живых. Черт возьми, Торнхилл, что бы вы сделали, если бы он захватил в качестве заложников вашу подругу и лучшего друга? — Честно говоря, Крэйвен, я не знаю, — ответил Торнхилл. — И я никогда не задаюсь вопросами, которые начинаются со слов «что было бы, если бы». Меня интересуют только факты. — Инспектор встал, отошел на пару шагов от кровати и полез в карман пальто. Когда он снова вынул руку, в ней был пистолет. Громко щелкнул взводимый курок. — И факты, как ни крути, — продолжил Торнхилл, — однозначно свидетельствуют о том, что в настоящий момент вы не тот человек, который должен принимать решения. Вы не можете быть объективным, Крэйвен. Вы любите эту девушку и сделаете все, чтобы освободить ее. Судя по вашему настроению, вы готовы даже передать драгоценную книгу этому выжившему из ума старику. И я не могу допустить этого! Я встал, но не сделал ни одного движения в его сторону. Торнхилл выстрелит, не задумываясь ни на секунду. И я знал это так же точно, как и он сам. Он без промедления нажмет на курок, если я попытаюсь что-нибудь предпринять. — И что вы намереваетесь делать дальше? — Я отвезу вас назад, в вашу камеру в Скотленд-Ярде, — ответил Торнхилл. — Затем я возьму десять своих лучших людей и разыщу Некрона и его банду убийц. И завтра утром все уже будет позади. — Но тем самым вы убьете Говарда и Присциллу. — Возможно, — признался Торнхилл. — Но это маловероятно, Крэйвен. У нас в Скотленд-Ярде есть хорошо подготовленные люди. Да и у меня достаточно опыта в освобождении заложников. — Из рук колдуна? — Вы думаете, он пуленепробиваемый? — резонно спросил Торнхилл. — А вы уверены, что пистолет поможет вам? Мой вопрос привел его в замешательство. Однако Торнхилл сомневался недолго. Раздраженно покачав головой, он засунул руку с оружием в карман пальто, а другой указал мне на дверь. — Пойдемте, Крэйвен, — приказал он. — И помните о том, что одно лишнее движение — и я застрелю вас. Будет лучше, если вы поверите мне. Да уж, как не поверить ему! Для Торнхилла складывающееся положение вещей казалось простым. Он так же хорошо, как и я, знал о тайной силе книги и понимал, какой вред мог причинить сумасшедший колдун с помощью этой силы. Обладая НЕКРОНОМИКОНОМ, старик мог стать господином всего мира. Торнхилл рассматривал ситуацию как простое уравнение: жизнь Говарда, Присциллы и моя — в обмен на жизни тысяч людей. Для полицейского инспектора не оставалось другого выхода, как застрелить меня, чтобы не отдавать НЕКРОНОМИКОН. Коридоры были пусты, и мне не приходилось рассчитывать на то, чтобы захватить Торнхилла врасплох. Полицейскому на посту возле палаты Рольфа он отдал приказ никого не впускать, даже врачей. На пути к выходу я пытался уговорить его позволить мне хотя бы вести переговоры с Некроном, но все было напрасно. Торнхилл, казалось, не слышал меня. Вскоре мы вышли в просторный вестибюль, ярко освещенный дюжиной газовых ламп. Когда я хотел уже подойти к главной лестнице, Торнхилл грубыми толчками дулом пистолета заставил меня повернуть налево, к небольшой, скрытой от глаз двери. — Мы покинем здание через служебный вход, — процедил он сквозь зубы. — Мне будет спокойнее, если мы с вами останемся одни. А то на людях вам в голову могут прийти глупые мысли, Крэйвен. Я послушно открыл дверь и прошел через нее. За дверью оказалась небольшая площадка и простая, но невероятно крутая металлическая лестница, которая вела вниз. Здесь пахло сыростью и гнилью. Такой роскоши, как лампа, я не заметил. Единственным источником освещения были узкие окна, проделанные в южной стене. И все-таки что-то было не так! Я не мог выразить свои ощущения словами. Но это было такое же жуткое чувство, которое я пережил в камере. Казалось, что-то чужое, невидимое подстерегает и прячется в тени, пристально наблюдая за нами. Я невольно напрягся и остановился. — Идите же! — прошипел Торнхилл. — И даже не думайте устроить какой-нибудь фокус, Крэйвен. Я предупреждаю вас! — Это… не фокус, — запинаясь, сказал я. — Здесь… что-то есть, Торнхилл. Инспектор недоуменно хмыкнул и уставился на меня. Вытащив руку из кармана, он снова направил на меня пистолет. Я чувствовал, с каким напряжением работает сейчас его мозг. Откуда-то из лестничной шахты до нас донесся глухой скрип, и лунный свет неожиданно побледнел на фоне мерцающего зеленого света, возникшего у меня за спиной. В тот же миг на противоположной стене заплясали дрожащие тени. Я обернулся и увидел, как лицо Торнхилла постепенно превращается в застывшую от ужаса маску. Все, что произошло дальше, было точным повторением сцены, которую я уже пережил в подвале Скотленд-Ярда. Сначала на голой кирпичной стене возникли очертания двери, а за ней, проступив сквозь мрачную колышущуюся пелену, появилась подрагивающая монотонная чернота древнего мира. Был здесь и призрачный белый силуэт, ужасный в своей искаженности. И в моей голове, как и прежде, раздался хихикающий голос: Однако все это воспринималось мною несколько иначе. Еще три-четыре черных волны, пара десятков небольших шагов — и химера выйдет из мира безумия, ворвавшись в настоящий мир. Призрак ударит когтями по моей плоти, и я, охваченный неописуемым страхом, осознаю, что мне не уйти от него и он, так или иначе, убьет меня. Именно в этот момент я наконец-то понял правду. Видение никогда не было настоящим! Чудовище — это иллюзия, как и ужасный мир, в котором, по моему убеждению, я находился. Это злое бестелесное существо находилось во мне, и нигде больше. Но оно станет реальным и смертельно опасным в тот самый миг, как только выйдет наружу. Мысль материализуется в ужасное чудовище с лицом Присциллы, главная цель которого — убивать. Пока оно было лишь призраком, посланником ночи, который шел сюда, чтобы сеять вокруг себя смерть. — Неожиданно дверь захлопнулась — бесшумно и быстро. Зеленый свет погас, и стена вновь стала просто стеной, а лестница теперь освещалась лишь бледным сиянием луны. Я очнулся и вышел из оцепенения на долю секунды раньше Торнхилла. Не успел он опомниться, как я набросился на него. Инспектор попытался вытащить пистолет, чтобы выстрелить в меня, но я не дал ему даже шанса. На кону стояло слишком много, чтобы я мог думать о таком понятии, как честность. Ударив Торнхилла кулаком в челюсть, я проследил, как оружие, выпавшее у него из руки, описало высокую дугу и зазвенело, покатившись по металлической лестнице. Торнхилл отшатнулся, стараясь предотвратить падение, и одновременно шагнул ко мне. Я схватил его за ногу и коротким толчком окончательно вывел из равновесия. Он вскрикнул и налетел на стену, сильно ударившись о нее головой. Прохрипев что-то, Торнхилл уставился на меня стеклянными глазами и медленно осел на пол. Быстро наклонившись к нему, я удостоверился в том, что он не очень серьезно пострадал, и постарался пристроить толстяка, весившего, наверное, целый центнер, поудобнее, подтянув его к стене. Затем я выпрямился и стремительно побежал к лестнице. На верхней ступеньке я еще раз остановился и посмотрел на то место, где несколько минут назад была обозначена таинственная дверь. Конечно, там ничего не осталось. Стена казалась нетронутой и такой гладкой, как будто все это было лишь фантазией, порожденной моим собственным воображением. Но я знал, что дверь была там и, когда она откроется в следующий раз, я умру. — Туда! — приказал Некрон, махнув рукой в сторону открытой двери, что вела в библиотеку, и пнул ван дер Гроота, который не отреагировал достаточно быстро. Фламандец зашатался и растянулся во весь рост на грязном полу. Из уст Некрона вырвался противный смешок. — Вставайте, ван дер Гроот. Скоро у вас будет достаточно времени, чтобы полежать. Целая вечность. Ван дер Гроот со стоном выпрямился и уставился на колдуна горящими глазами. Его губы дрожали. Но он был достаточно умен, чтобы промолчать в ответ, и подошел к креслу, на которое ему указал Некрон. Говард тоже сел в кресло. Два воина, облаченные во все черное, заняли пост прямо у них за спиной и вытащили из ножен сабли. Старик отдал быстрые распоряжения остальным воинам на непонятном арабском диалекте, и те друг за другом удалились. На паркетном полу в холле их шаги были почти не слышны. — А теперь… — Некрон повернулся к Говарду и требовательно заявил: — Говард помедлил, правда совсем немного, какую-то долю секунды. Затем он склонил голову набок, посмотрел через плечо Некрона и прошептал: — Они здесь, Некрон. Прямо за вами. Некрон бросил на него подозрительный взгляд, резко обернулся и пошел через опустошенную комнату к огромным часам в углу. Его лицо просияло. — Конечно, — прошептал он. — Как же я сам не догадался! Именно этим путем и исчез Крэйвен. Да я и сам почувствовал здесь чужую силу, когда оказался в этой комнате в первый раз. Он поднял руки и протянул их к часам, но не дотронулся до них, а вновь повернулся к Говарду и фламандцу. Говард мрачно посмотрел на него. — Что вы еще хотите, Некрон? Почему бы вам не воспользоваться — Еще немного терпения, Лавкрафт, — ответил колдун. — Этот юный глупец уже на пути сюда, чтобы вернуть мне мою собственность. И как только она будет у меня, я с удовольствием покину вас. — Он громко засмеялся. Его смех звучал торжествующе. Повернувшись к воину, который стоял на посту за дверью, Некрон сказал: — Приведи девушку. Лучше быть всем вместе, когда появится Крэйвен, не так ли? И вновь раздался злой смешок. Колдун бросил ликующий взгляд в сторону Говарда, хлопнул себя от удовольствия по бокам и поспешил за воином. Говард и ван дер Гроот остались одни. — Этот… этот Некрон сумасшедший, Говард, — пробормотал фламандец. — Он больше не человек, а чудовище какое-то. — Он пару раз шумно сглотнул и продолжил еще более взволнованным голосом: — И вы хотите отдать ему книгу! Говард, вы такой же сумасшедший, как и он. Неужели вы думаете, что этот полоумный сдержит свое слово? Говард как-то странно улыбнулся. — Вы сомневаетесь в этом? — Да, да и еще раз да! — взорвался ван дер Гроот. — Да, я сомневаюсь! — кричал он, потому что спокойствие и невозмутимость Говарда сводили его с ума. — А знаете, что сделает старый колдун? Он обманет вас, Говард! Он заберет у Крэйвена НЕКРОНОМИКОН и исчезнет, воспользовавшись — Я знаю. — Говард вел себя с подчеркнутым хладнокровием. — Но возможно, это как раз то, чего я и добиваюсь. На этот раз фламандец не нашелся что ответить. Но его смятение нарастало по мере того, как успокаивался Говард, который сохранял на лице полную удовлетворенность происходящим. Через полчаса взойдет солнце, и серый рассвет свергнет черное господство ночи. А пока над городом лежала темнота, опустившаяся на землю, словно огромный мрачный колокол, и очертания домов превратились в бледные плоские тени, а улицы — в мрачные ущелья. Было очень холодно, и на низком небе вновь собрались облака, предвещая ледяной дождь в самом начале нового дня. Я остановился, увидев перед собой широкий овал Эштон Плейс. Мое сердце бешено колотилось, и, несмотря на холод, я весь взмок от пота. Я бежал через весь город, стараясь держаться боковых улиц и узких переулков, чтобы никого не встретить, а уж тем более полицейский патруль. Путь от вокзала к Эштон Плейс был не очень долгим и легко преодолевался во время небольшой поездки в карете или спокойной прогулки днем. Для меня же эта дорога превратилась в мучение, а три мили отчаянного бега растянулись до бесконечности. Более пяти минут я стоял неподвижно, затаившись в тени одного из домов, откуда осматривал большую безлюдную площадь перед моим домом. Сейчас, при ночном освещении, она казалась спокойным бездонным озером, дырой в земле, которая с жадностью поглощала лунный свет. Я знал, что это всего лишь иллюзия, мое воображение. Нервы были уже на пределе, и фантазия начала рисовать мне такие вещи, которых на самом деле не было. Несмотря на это, картина так глубоко врезалась в мое сознание, что еще больше усилила страх, в котором и так пребывала моя истерзанная душа. Я переложил книгу, завернутую в коричневую упаковочную бумагу, в правую руку и вышел из своего укрытия. Стараясь оставаться в тени домов, я осторожно обогнул открытую площадь. Безусловно, я понимал, что это не поможет мне, и все-таки думал, что Некрону совсем не нужно видеть меня. В то же время я совершенно ясно осознавал, что старик давно догадался, что я в пути. Признаться, мои мысли и действия не были в согласии друг с другом. Мне очень хотелось туда, в тот дом на другом конце площади, где меня ждал сумасшедший колдун, используя в качестве заложников Говарда и Присциллу. И хотя я был абсолютно уверен в беспощадности Некрона, в тот момент мне было безразлично, что со мной произойдет в ближайшие полчаса. Все, что я хотел, — это спасти жизнь Присциллы. Дорога показалась мне гораздо длиннее, чем это было раньше, а книга с каждым шагом становилась все тяжелее. Тонкий настойчивый голос, звучавший в моих мыслях, нашептывал мне, что мои намерения — полное безумие. Некрон расправится со мной, заберет книгу и убьет Говарда и Присциллу. Но я не мог повернуть назад. Мой разум был бессилен перед чувствами, и я больше не слушал настойчивый внутренний голос. Я думал только о Присцилле, моей любимой маленькой При, которая находилась во власти этого чудовища. Перед садовой оградой я еще раз остановился. Трехметровые ворота из кованого железа были чуть прикрыты, и на мгновение мне послышались поспешные неуклюжие шаги и чье-то дыхание. Но я убедил себя, что был один, а все звуки раздавались в моем воображении. Дом возвышался передо мной как черная гора, выступившая из темноты. Открыв ворота, я вышел на широкую, посыпанную щебнем дорожку, которая вела к парадному входу. Сквозь цветные стекла по левую и правую сторону от парадных дверей пробивался желтый свет, в библиотеке на первом этаже окна тоже были освещены. Но свет этот был каким-то потерянным, а сам дом, казалось, превратился в крепость зла. И могилу. Мою могилу… Я закрыл за собой ворота, расправил плечи и твердым шагом направился к дому. Некрон ждал встречи со мной, и у меня даже появилось ощущение, будто я чувствую его взгляд. И тут в кустах что-то зашуршало, и я увидел тень. Остановившись, я испуганно огляделся. Из темных зарослей прямо на меня вышел человек, огромный, как колосс, с блестящей лысиной. — Торнхилл! — изумленно прошептал я. Он кивнул и медленно навел на меня пистолет. Его указательный палец лежал на курке. — Замечательно, что вы еще узнаете меня, — холодно сказал он. — Только вот боюсь, что ваша радость преждевременна. — Как… как вы здесь оказались? — залепетал я, но запнулся и поспешно осмотрелся по сторонам. Только теперь я понял, что шаги и дыхание, которые я слышал, вовсе не были моим воображением. Торнхилл явился сюда не один. — Как я здесь оказался? — Торнхилл хмыкнул. — Вам не повезло, Крэйвен. Ваш удар был недостаточно сильным, чтобы убить меня. — Но я вас не хотел… вы ударились о стену… — Кто-то из больничного персонала нашел меня всего через несколько минут после того, как вы сбежали. Такая неудача для вас! Вам почти все удалось. — На его лице промелькнула злая усмешка. — Точнее сказать, вы даже оказали мне услугу, Крэйвен, — сказал инспектор, кивнув головой на мой сверток. — Вы же сами говорили, что я не смогу притронуться к книге. Но теперь, как я понимаю, защитное заклятие снято, не так ли? Позади Торнхилла что-то зашелестело, и из кустов на дорожку вышел еще один человек. Как и инспектор, он был в пальто и шляпе, а не в униформе полицейского, но это нисколько не удивило меня. Мужчина был высок и по-кошачьи гибок. Он двигался с ловкостью натренированного спортсмена. В его правой руке я заметил винчестер с оптическим прицелом. — О, я вижу, вы притащили с собой отряд особого назначения, — с иронией произнес я. — Вы все еще надеетесь осуществить свой безумный план, Торнхилл? Толстяк невозмутимо кивнул. — Да. И вы нам в этом поможете, Крэйвен. Честно говоря, я пока не знаю, как нам отвлечь Некрона и его убийц. Эту задачу мне хотелось бы поручить вам. — А если я откажусь? — Ну, я так не думаю, — невозмутимо заявил Торнхилл. — Ведь если вы откажетесь, я отправлю своих людей на штурм и мы схватим Некрона без вашей помощи. Но в таком случае у него будет время, чтобы успеть убить вашу невесту и Говарда. Именно сейчас я понял, что инспектор сошел с ума! Торнхилл по-настоящему свихнулся. Знания, которые он получил от меня, разрушили его разум. Торнхилл был человеком, который всю свою жизнь верил только в то, что видел. Я заставил его изменить мировоззрение, отвергнуть практически все, во что он раньше верил. Я не только открыл ему глаза на некоторые вещи, но и разрушил привычный мир, потряс основы его жизни. И у Торнхилла даже не было времени, чтобы осмыслить эти знания. За долю секунду на него нахлынул черный бурлящий поток информации, который смыл его разум. Этот человек помешался, причем самым опасным образом, так как его безумие было скрытым. И в этом был виноват только я. — Торнхилл, — начал было я. — Вы… — Больше ни слова, — прервал он меня. — Мы и так слишком много времени потратили на разговоры. Идите! Я медленно развернулся, еще раз переложил книгу из одной руки в другую и вновь вышел на дорожку. Разговаривать с Торнхиллом, похоже, не имело смысла. Когда мне оставалось пройти шагов пять до короткой каменной лестницы, дверь открылась. Мерцающий желтый свет упал на ступеньки, и затем из-за дверей вышел невысокий мужчина, весь укутанный с головы до ног в черное одеяние. Его вид потряс меня до глубины души. Я уже не в первый раз видел Некрона, но… Это был тот же человек, что напал на меня в библиотеке. Тот самый, в которого, как мне казалось, я стрелял. Человек, который сгорел и которого выбросили из окна с десятиметровой высоты. Я видел, как пламя пожирало его тело, слышал, как он упал на твердую мостовую улицы. Но он был жив. Жив! Мне показалось, что Некрон прочитал мои мысли, хотя, наверное, они просто четко отразились на моем лице. Я никогда не относился к тем людям, которые умеют сохранять самообладание, даже когда говорят с мертвым. — Как я рад снова видеть тебя, Роберт Крэйвен, — сказал он. В тишине прохладного вечера его голос прозвучал невероятно громко. — Ты все-таки пришел. Я даже не знаю, восхищаться ли мне тобой или презирать. — Где Присцилла? — спросил я. — Вы сказали… — Ничего я не говорил, — прервал меня Некрон. — Но девушка здесь, как и твой глупый друг. Дай мне книгу. Я не тронулся с места. — Больше ничего? — спросил я. — Только книгу? А я? Некрон тихо засмеялся. — А ты умнее, чем я думал, Крэйвен. Но ты, признаться, мне уже не нужен. Вначале я действительно подумывал о мести. Но теперь твоя особа не представляет для меня интереса. Ты подобен инструменту, который не уничтожают, оставляя на случай, когда он может оказаться полезным. Дай мне книгу, и я проведу тебя к Говарду и девчонке. Я не шелохнулся. Некрон вполголоса выругался, спустился ко мне на две ступени и поднял руку. Две одетые в черное фигуры появились из-за его спины и стали рядом со мной. Я содрогнулся. Конечно, я уже видел его людей, но тогда я еще не знал, кто передо мной. Это были не какие-то там наемные убийцы. Если стоявший передо мной человек на самом деле был Некроном, легендарным правителем и господином — Книгу! — жестко произнес Некрон. Я сделал шаг к нему, держа книгу обеими руками. В тот же миг ночное небо прорезал белый луч света, вырвавшийся из карбидного прожектора. Что-то загрохотало, за домом раздался выстрел, а позади меня послышались гулкие торопливые шаги. — Некрон! — прогремел голос Торнхилла, усиленный рупором и искаженный невероятным многократным эхом ночи. — С вами говорит полиция! Дом окружен, у вас нет выбора! Сдавайтесь! Некрон заморгал. Яркий свет прожектора усиливался еще и вторым ослепительным лучом, идущим откуда-то из задней части сада. Лицо колдуна исказилось в злобе. — Ты предал меня, Крэйвен! — заорал он. — Ты обманул меня! Ты заплатишь за это! — Не двигайтесь с места, Некрон! — продолжал кричать Торнхилл. — Руки вверх! Мы будем стрелять при малейшем подозрительном движении! Губы Некрона растянулись в холодной пренебрежительной усмешке. Он медленно поднял руки и исчез. Он не убежал и не растворился в воздухе, а просто исчез. В одно мгновение на лестнице, где он только что стоял, остались только два его охранника… А потом… Все произошло так стремительно, что я не успел опомниться. Оба воина закрутились на месте. Торнхилл начал кричать, отдавая приказания. Позади меня загрохотали выстрелы. Я бросился на землю, накрыв голову руками. Пули со свистом пролетали надо мной, рикошетом отскакивая от стены. Один из воинов Некрона взвился и упал, подстреленный кем-то из полицейских. Затем все быстро закончилось. Хотя люди Торнхилла все еще стреляли и с другой стороны дома до нас доносились выстрелы, главная цель исчезла: Некрон и второй воин ушли. — Прекратить огонь! — заорал Торнхилл. — Прекратите стрелять! Приготовиться к штурму дома! Он подбежал ко мне, остановился и грубо поднял меня на ноги. Я сбросил с плеча его руку. — Вы идиот! — крикнул я. — Теперь он убьет При и Говарда! И это все ваша вина! — Совсем нет, если мы сможем помешать ему! — ответил Торнхилл. — Глаза инспектора горели безумным огнем. — Мы штурмуем дом. Пойдемте, Крэйвен! Он опять схватил меня за руку, но на этот раз так крепко, что я уже не смог вырваться и мне пришлось идти с ним. Выстрелы, доносившиеся с задней части двора, участились, а затем послышался крик, долгий и ужасный, который внезапно прекратился, — это был предсмертный крик человека. — А вот и первый! — прохрипел Торнхилл. — Вот видите, не так уж и непобедимы эти легендарные воины. Не веря своим ушам, я уставился на него. Неужели он действительно не понял, чей это крик? Четверо его людей подбежали к дому, вслепую начали стрелять через открытую дверь холла, а потом спрятались по обе ее стороны. Торнхилл так сильно толкнул меня в спину, что я чуть не свалился с лестницы. — Через пару минут весь этот кошмар закончится! — прокричал он. — Я знаю своих людей, Крэйвен. Не бойтесь. Мы освободим девушку! — Вы безумец! — воскликнул я. — Некрон устроит резню и расправится с вашими людьми, а после этого убьет Присциллу и Говарда! Ответ Торнхилла был заглушён грохотом новых залпов. Двое его парней выскочили из укрытия и, низко пригнувшись, вбежали в холл, в то время как другие полицейские продолжали обстреливать дом как сумасшедшие. — Сейчас! — скомандовал Торнхилл. Прикрыв головы руками, мы тоже побежали через дверь. При этом Торнхилл опять толкнул меня так, что я отлетел вправо, а он сам одновременно отскочил в противоположную сторону. За ним вбежали еще двое полицейских, упали на колени и подняли оружие. Но они не стали стрелять, потому что уже в следующее мгновение поняли, что холл был пуст. — Но это… невозможно, — пробормотал Торнхилл. — Где они? Они… они не могли подняться по лестнице! Мы же наблюдали за ней все это время. Что… произошло? — Это невозможно, — повторил один из полицейских. В его голосе чувствовалась едва сдерживаемая нервозность. — Мэннерс и я все время следили за ними. Эти парни не поднимались по лестнице и не выходили из дверей. Торнхилл, волнуясь, нервно облизал губы. Его взгляд беспокойно блуждал по пустому холлу, а сам инспектор, тщательно осматривая все углы, уже не скрывал своего изумления. — Где же они? — продолжал бубнить сбитый с толку Торнхилл. — Не могли же эти… эти воины раствориться в воздухе. Это… это же невозможно! Он посмотрел на меня почти умоляюще, но я едва заметил его взгляд. Торнхилл должен был справиться с новым знанием без посторонней помощи. В это время все мои мысли были обращены только к двум людям — Говарду и Присцилле. Если я сейчас не начну действовать, то они погибли! Я поднялся, продолжая крепко держать книгу, и, низко пригнувшись, побежал к лестнице. Когда я уже почти достиг первой ступени, из тени вышла огромная фигура в черном с саблей наголо. Я вскрикнул и инстинктивно поднял книгу над головой, защищаясь от сабли воина, со свистом опустившейся на меня. Клинок сабли разорвал бумагу, в которую был завернут фолиант, и отскочил от твердого как камень кожаного переплета книги. Но я почувствовал невероятную силу, вложенную в удар, как и пульсирующую боль, которая дошла до самых плеч. У меня за спиной вновь раздались выстрелы. Воин Но Торнхилл пренебрег и этим последним предупреждением. То, что он потерял одного из своих людей, отнюдь не повлияло на него, скорее даже наоборот. Он поднялся, с торжествующим криком подбежал к убитому воину и почти в упор выстрелил в него из своего пистолета. — Номер три, Крэйвен! — закричал он. — Мы победим их всех! И даже Некрону не уйти от нас. Дико вращая глазами, он осмотрелся и стал размахивать пистолетом, как будто не мог ни о чем думать, кроме как убивать. Три сопровождающих его полицейских присоединились к нему, но на их лицах не было триумфа, а скорее очень сильный страх. — Мы победим их, Крэйвен! — ликовал Торнхилл. Было ли это действительно простым совпадением, но он произнес почти те же слова, что и призрак из моей души. Слушая его, я содрогнулся от неприятного ощущения. Однако я не стал говорить об этом вслух. Вместо этого я поднялся и, глядя на убитого воина, остановился на расстоянии вытянутой руки от Торнхилла. Стараясь быть предельно серьезным, я тихо произнес: — Вам просто повезло, Торнхилл. Но это скоро изменится. Прислушайтесь! Торнхилл на мгновение умолк. — Я ничего не слышу, — сказал он. — Вот именно. — Я кивнул, соглашаясь с ним. — Абсолютно ничего. Торнхилл открыл было рот, чтобы ответить, но внезапно замер, и на его лице появился неподдельный страх. Гнев, который еще минуту назад переполнял его, испарился. Похоже, он только сейчас понял, что перестрелка за домом прекратилась. Стало тихо. Жутко тихо. И мы оба знали, что этому было лишь одно логическое объяснение. — Исчезните, Торнхилл, — сказал я. — Забирайте своих людей и уходите, пока еще не поздно. — Исчезнуть? — резко повторил Торнхилл. — Когда я почти победил? — Неужели вы до сих пор ничего не поняли? — в отчаянии спросил я. — Воины Некрона убили всех ваших людей, которые сидели в засаде за домом, и теперь возвращаются сюда, чтобы покончить с вами. Идите, пока не пролилось еще больше крови! Я видел, что трех оставшихся с Торнхиллом полицейских охватила паника. Мужчины нервно переглядывались, продолжая сжимать оружие в руках. Их отнюдь нельзя было назвать трусами, но они стали свидетелями того, как легко, без особых усилий, прямо на глазах у всех испарился Некрон. Они видели, что воин, напавший на меня, чудесным образом появился из ниоткуда. К тому же молчание, которое внезапно нависло над домом, говорило само за себя. — Нет, — наконец вымолвил Торнхилл. — Я не дам уйти этому сумасшедшему. — Его взгляд застыл, губы упрямо сжались. — Мои люди перестали стрелять только потому, что они уже прикончили этих фанатиков. Вот и все! Банда сумасбродных дикарей с мечами и саблями не может сравниться с командой хорошо вышколенных полицейских. — Его голос звучал четко, ясно и так же убедительно и осознанно, как и раньше. Но глаза инспектора говорили совсем о другом. Я молча отвернулся от упрямца и начал подниматься по лестнице. Разговаривать с ним не имело никакого смысла. — Куда вы направились, Крэйвен? — закричал Торнхилл. — Сейчас же вернитесь назад! Я ничего не ответил и только ускорил шаг. Свет на верхнем конце лестницы мигал, и на какое-то мгновение мне показалось, что там промелькнула чья-то тень. Однако это не остановило меня, и я продолжил путь. Неожиданно страх исчез, я перестал бояться. Да, Некрон убьет меня, но не сейчас и не здесь. Это произойдет только в том случае, если он получит НЕКРОНОМИКОН. Торнхилл чертыхнулся, отдал приказ своим людям и последовал за мной. Его сопровождали двое парней, в то время как третий остался в холле с поднятым пистолетом наготове. Инспектор даже не дошел до половины лестницы, когда наверху неожиданно появилась стройная фигура воина крепости. Раздался громкий крик. Блеснул металл, и что-то маленькое, плоское, похожее на диск, прожужжало прямо надо мной. Оно пронеслось так близко, что я даже почувствовал движение воздуха. Торнхилл вскрикнул и попытался уклониться, но шестиконечная стальная звезда повторила его движение, и в тот же миг Торнхилл захрипел, наскочил на стену и еще с полсекунды стоял с широко раскрытыми глазами. Кровь закапала на каменные ступени. Трое полицейских начали стрелять. В отчаянии я бросился вперед и распростерся на холодном мраморе лестницы. В стены и ступени справа и слева от меня врезались пули. Но воина уже давно не было. Я обернулся к ним и начал изо всех сил кричать. — Бегите! — вопил я. — Бегите прочь! Они убьют вас! Один из полицейских послушался моего совета, но двое других, наполовину обезумевших от страха и ужаса, продолжали бесцельно стрелять по балкону и верхней площадке лестницы. Конец наступил быстро. Внутри холла неожиданно открылись четыре двери, и рядом с нами появились еще две или три черные тени. Ни один из полицейских Скотленд-Ярда даже не добрался до выхода. В коридоре было темно. И только узкая полоска тусклого желтого света падала через приоткрытую дверь, которая вела в библиотеку. Два воина Несмотря на это, мое сердце начало бешено колотиться, когда я наконец приблизился к двери. Во рту появился горький металлический привкус, и я ощутил поднимающуюся от желудка слабость. Но я бы не сказал, что это был страх. Скорее это был вкус поражения, который мне пришлось почувствовать первый раз в своей жизни. Один из моих сопровождающих повелительным жестом приказал мне остановиться, а затем распахнул дверь и, чуть наклонившись, зашел в библиотеку. Я догадывался, что меня ждет, и, когда я зашел в разгромленную комнату, внутри что-то сжалось. Осмотревшись, я увидел Говарда, который сидел в кресле у окна с каменным выражением на лице. Его левый глаз почти полностью заплыл, а на щеке из свежей раны сочилась кровь. Судя по тому, как он держал правую руку, она у него была либо вывихнута, либо поломана. Рядом с ним, в другом кресле, сидел мужчина, который в течение одного дня выдавал себя за Говарда. Сейчас их сходство казалось не таким разительным, но все же они были очень похожи. У двойника было такое же телосложение и рост, как и у Говарда. И хотя его фальшивая борода отклеилась, а краска на волосах начала блекнуть, их легко можно было принять за родных братьев. Я заметил, что Говард сидел довольно спокойно, в отличие от двойника, лицо которого нервно подергивалось и блестело от пота. Наверное, он был вне себя от страха. Один из воинов с силой толкнул меня, и я почти влетел в комнату. Мои мысли заметались, когда я вдруг увидел девушку в белой ночной сорочке, лежавшую на маленькой кушетке возле камина. При! Она была здесь! Но у меня все же хватило сил остановиться и не подходить к ней: я догадывался, что люди Некрона убьют меня при малейшем подозрительном движении. За моей спиной резко захлопнулась дверь. В последний момент я поборол соблазн обернуться. Вместо этого я неподвижно стоял и смотрел на Присциллу, жадно предвкушая каждую секунду, когда я смогу быть рядом с ней. Судя по тому, как равномерно поднималась и опускалась ее грудь, она была жива, но еще не пришла в себя и находилась без сознания. При беглом взгляде на нее я не заметил каких-либо ран. Если бы я умер, то именно этот образ я хотел бы забрать с собой. И даже неважно куда. Человек в черном одеянии прошел мимо меня. Он был ниже ростом всех воинов и старее, но странным образом более опасным и грозным, чем они. Некрон быстро подошел к кушетке, на которой лежала Присцилла, задумчиво посмотрел на ее застывшее лицо, а затем вскинул голову и бросил на меня пронизывающий взгляд, сделав вид, что только сейчас заметил мое присутствие. — Ты не должен был обманывать меня, Крэйвен, — сказал он. — Его голос звучал бесстрастно и холодно, без малейшего намека на гнев или ненависть. Но именно это наводило еще больший страх. — Ты должен был прийти один, но нарушил мое условие, и теперь я не считаю себя связанным какой-либо договоренностью. — Я ничего не мог поделать, Некрон, — ответил я, хотя заранее знал, что все мои слова напрасны и мне навряд ли удастся что-либо доказать. Мы не заключали никакой сделки, и, даже если бы о чем-нибудь договорились с ним, он все равно не стал бы придерживаться каких-то обещаний. — Я даже не знал, что они последовали за мной. — Как глупо с твоей стороны, — пробормотал Некрон. — Однако сейчас это не имеет никакого значения. О, я вижу, ты принес мне мою собственность? Он требовательно протянул руку, но я все еще медлил и не отдавал ему НЕКРОНОМИКОН. — Зачем вы это сделали? — спросил я. Некрон посмотрел на меня с наигранным удивлением. — Что именно? — Убили людей, — уточнил я. — Вы позволили их убить. Все они не должны были умирать. — Они напали на меня, — невозмутимо сказал Некрон. Я отмахнулся от него гневным жестом. — Если вы настолько могущественны, как мне рассказывали, то могли бы легко защитить себя другим способом. Но вместо этого вы послали своих черных убийц и уничтожили всех до одного. Зачем? — Зачем? — Колдун рассмеялся, и его смех показался мне омерзительным. — Возможно, лишь потому, что это доставляет мне удовольствие, — ответил он. — Бойцы должны поддерживать форму, знаете ли. А впрочем, какое вам до этого дело? Торнхилл, так или иначе, засадил бы вас в тюрьму, как только все это закончилось бы. Он ведь был сумасшедшим. И к тому же опасным. — Но он был человеком! — возмутился я. — Почему вы присвоили себе право решать, жить человеку или нет? Это вы сумасшедший! Глаза Некрона злобно сверкнули. Но к моему удивлению, яростного взрыва не последовало. Он только криво улыбнулся, подошел ко мне и властно протянул руку. — Книгу! На этот раз я послушался. Некрон вырвал у меня пакет, разорвал его дрожащими руками и поднял книгу вверх. Его глаза блестели от восторга. — НЕКРОНОМИКОН! — радостно провозгласил колдун. — Он снова у меня! Теперь не осталось никого, кто мог бы мне противостоять. Никого! — Старик залился безумным смехом и прижал огромный фолиант к груди, словно самое дорогое сокровище в мире. — Никого! — повторил он, глядя на нас горящими глазами. — Вы, глупцы, даже не догадывались, какое сокровище было у вас в руках! В этой книге скрыта сила, которая способна сотрясти Вселенную! Говард что-то пробормотал, но я не понял ни слова. Именно в этот момент я снова услышал голос. — С моих губ сорвался беззвучный стон, и я зашатался, чувствуя, как от слабости у меня подкашиваются ноги. Пытаясь на ощупь найти себе опору, я не удержался и тяжело рухнул на пол. Перед моим внутренним взором возникла картина: я увидел дверь, маленькую, низкую, обозначенную мерцающими линиями жуткого зеленого света. Как и раньше, я был уверен, что за ней меня подстерегает безумие, существо из моей души, демон с лицом Присциллы, который должен убить меня. Я вдруг понял, что он был близок, очень близок… — Передо мной в очередной раз заплясал искаженный гримасой размытый лик, и сквозь бешеный стук моего сердца я услышал глухой звук, похожий на скрип старой двери, болтающейся на ржавых петлях… Некрон резко повернулся ко мне. — Что это значит, Крэйвен? — накинулся он на меня. — Если вы попытаетесь выкинуть какой-то фокус, я убью вас! — Ничего он не сделает, — сказал Говард. — Он болен. И уже давно. Я почти не слышал ни Говарда, ни Некрона. В моей голове продолжал звенеть злой смех чудовища, похожий на детское хихиканье. Лицо Некрона все больше расплывалось, и сквозь жестокие глаза колдуна на меня смотрело, ухмыляясь, само безумие. — Болен? — Некрон уставился на Говарда. — А что с ним? — Неужели вам это интересно? — ответил Говард. — Вы получили то, что хотели. Теперь забирайте своих убийц и уходите! — Некрон медлил. Я не понимал, что значили слова Говарда и почему Некрон не убивал меня. В голове мелькнула мысль, что во время моего отсутствия между ним и Говардом что-то произошло. Но эта мысль ускользнула от меня, как только я попытался продумать ее до конца. Смех чудовища стал громче. — Некрон долго смотрел на меня, затем отвернулся, схватил книгу, прижав ее к себе левым локтем, и быстрым шагом пересек библиотеку. Я наблюдал, как он направился к огромным напольным часам в углу. Он подошел к ним, поднял свободную правую руку и прикоснулся к дверце. В тот момент, когда раздался громкий скрип, я все понял. Однако было слишком поздно. Дверца открылась настежь, и жуткий мерцающий зеленый свет наполнил комнату ядовитым свечением. Некрон вскрикнул и отпрянул назад, потому что за дверцей стояло мое чудовище. Все произошло мгновенно. Некрон испустил душераздирающий вопль и зашатался. Издавая безумный визг, чудовище одним прыжком выскочило из часов и полоснуло Некрона когтями. Колдун взревел от боли. Три воина тотчас подбежали к своему господину, пытаясь вырвать его из лап рассвирепевшего монстра, но тот отбросил их от себя, словно они были слабыми детьми, и продолжал истязать старика. Крики Некрона стали слабее. Его черное одеяние превратилось в лохмотья и окрасилось в багровый цвет. Воины Это была ужасная и… Изловчившись, чудовище напало на одного из бойцов. С помощью когтей оно схватилось за его оружие и одним сильным движением вырвало саблю, одновременно притянув воина к себе. Мелькнули смертоносные когти на лапах, которые появились вместо рук, и рогатый бугристый череп, в который превратилась голова медузы, склонился к шее воина. Я видел, как монстр, словно кобра, впился зубами в горло воина и тот беззвучно упал как подкошенный. Три других бойца поспешно отступили. Чудовище выпрямилось и с шипением снова атаковало их. Теперь воины не нападали на чудовище, а ограничивались тем, что старались держать его на расстоянии, окружив живой стеной своего господина. На какое-то время чудовище остановилось, и я смог рассмотреть его. Оно тяжело дышало, из разверзнутой пасти выглядывали острые клыки, а когти на лапах сжимались и разжимались, словно оно испытывало постоянное желание что-нибудь схватить. Но оно больше не нападало. Затем я услышал чей-то напев. Сначала это был очень тонкий, едва различимый звук, почти за порогом слышимости, но затем он стал громче и одновременно глубже. За живой стеной воинов показалась ужасная фигура. Некрон! Его тело было истерзано, но он все еще жил. Это он напевал, издавая странный звук, который набирал все большую силу и воздействовал на чудовище, парализуя его. Некрон поднял руки и начал чертить в воздухе из дыма и мерцающего серо-голубого света невидимые фигуры, линии и штрихи, узор из которых странным образом вплетался в его необыкновенный напев. Я заметил, что чудовище задрожало. Его череп вновь превратился в голову медузы, а из пасти вырвался странный, почти испуганный крик. Его руки-лапы бесцельно хватали пустоту. Некрон запел еще громче, а вместе с этим усилился синий блеск, который висел между ним и чудовищем. Медленно, словно окрашенная вода, свет протекал по воздуху, образуя дрожащие завихрения и расплывчатые фигуры, и постепенно приближался к чудовищу. Монстр попытался уклониться, но та же сила, которая препятствовала ему, не давая нападать на Некрона и его людей, теперь удерживала его на месте. Затем странный свет коснулся головы чудовища. Вспыхнули крошечные бело-голубые искры, и я почувствовал, как столкнулись невидимые гигантские силы. Все это длилось какой-то короткий миг, но я был уверен, что стал свидетелем жесточайшей борьбы, дуэли гигантов, хотя мне была доступна только крошечная ее часть. Чудовище проиграло поединок. По мере того как напев Некрона становился все более угрожающим, требовательным и громким, тело кошмарного существа блекло, теряло плотность и светлело, пока наконец не стало прозрачным, превратившись в одни лишь очертания. Затем оно полностью исчезло. С жалобным стоном Некрон повалился на пол. Синий свет погас, а вместо напева раздались болезненные хрипы. Но колдун не умер. Несмотря на полную опустошенность и бессилие, он еще раз поднял свое истерзанное тело и уставился на меня. — Ты… мне… за это… заплатишь, Крэйвен, — с трудом пробормотал он. — Ты будешь… страдать до конца… своей жизни. Ты… дважды предал меня, Роберт Крэйвен, и ты умрешь две тысячи раз за каждое… предательство. Некрон закашлялся. Ковер под ним подрагивал, словно в судорогах. Колдун закричал и снова упал на пол. Но в нем еще оставалась сила, и он опять поднялся, вперив в меня слепые глаза. — Я проклинаю тебя, Роберт Крэйвен! — прокричал он. — Я проклинаю тебя со всей силой, которая мне дана. Тебе никогда не будет покоя! Ты проведешь всю свою жизнь в гонениях! Все, что ты любишь, будет уничтожено, и все, что ты делаешь, впоследствии принесет зло! Я даю тебе несчастье. Страдание и смерть станут твоими братьями, а люди будут проклинать тебя везде, куда бы ты ни пришел! И ты всегда будешь помнить о моей мести, Роберт Крэйвен! Пошатнувшись, Некрон упал навзничь. Но и теперь он не умер, и из его клокочущего горла вырывались резкие слова на непонятном языке. Пять оставшихся в живых воинов внезапно встрепенулись. Двое из них подняли тело хозяина, в то время как третий поспешил к часам и одним-единственным мощным рывком сорвал с них дверцу. И вновь я увидел распростершуюся черную болотистую равнину, образ которой приходил ко мне в тревожных снах. Хотя теперь я знал, что это были вовсе не сны. Четвертый воин подбежал к маленькой кушетке возле камина и поднял на руки Присциллу. Громко вскрикнув, я вскочил и ринулся к нему. Удар был такой быстрый и неожиданный, что я даже не успел отреагировать на него. Неожиданно мои ноги подкосились, не в силах держать тело, и я упал, увидев краем глаза неясное движение. В следующее мгновение я скорчился от сильной боли, когда нога воина угодила мне в бок. Я не потерял сознания и мог слышать и видеть все, что происходило вокруг меня, но не был способен пошевелить хотя бы пальцем. Два бойца бережно отнесли Некрона к часам. Я слышал, как старик успел что-то сказать Говарду, но не разобрал его слов. Затем воины Мои мысли затуманились. На короткий миг перед глазами потемнело, и я не чувствовал ничего, кроме боли и доселе неизвестного чувства бессилия. Когда я наконец пришел в себя, Некрона и его черных убийц уже не было. А с ними не стало и Присциллы. — Это моя вина, — тихо сказал Говард. — Мне жаль, Роберт. — Его голос задрожал, а в глазах стояла мольба, какой я не видел еще ни у одного человека. — Пожалуйста, прости меня, — прошептал он. Вместе с ван дер Гроотом он поднял меня с пола и отнес на кушетку, на которой перед этим лежала Присцилла. Теперь мое сознание полностью прояснилось, и я понимал все, что происходило вокруг меня. Мое тело избавилось от невыносимого оцепенения, хотя при каждом вдохе я чувствовал жгучую колющую боль в груди. Наверное, воин Некрона поломал мне ребро, а может и несколько. Но я почти не замечал этого. Даже слова Говарда я осознавал лишь частично, и мне было не только тяжело что-то говорить, но и смотреть на своего друга. — Твоя вина? Говард кивнул. Он сразу как-то сник и стал очень печальным. — Да. Я… знал, что произойдет, когда Некрон откроет часы. Но я не собирался останавливать его, потому что это была единственная возможность уничтожить колдуна. Во всяком случае, я так думал. Я перевел взгляд на открытые часы. Черная кошмарная равнина исчезла, и теперь, после того как ушел Некрон, там снова стояла перегородка из потрескавшегося дерева. На мгновение я попытался убедить себя в том, что это все просто кошмарный сон, из которого я выйду, если только захочу этого. Но я знал, что никогда не проснусь, так как тяжелый сон, мучивший меня ежеминутно, был действительностью. — Мне очень жаль, — пробормотал Говард. — Когда Некрон нас захватил… — Да ладно, Говард, — тихо сказал я. — Ты все равно не смог бы ничего сделать. Он посмотрел на меня, и в его глазах блеснул слабый огонек надежды. — Ты… не ненавидишь меня? — спросил он. — Ненавидеть? — Мой голос прозвучал так холодно, что я даже сам испугался. — Почему я должен тебя ненавидеть? — Некрон похитил Присциллу, — осторожно произнес Говард. — Он бы не сделал этого, если бы я не попытался устроить ему ловушку. Я не ответил, но Говард и так понимал, что творилось сейчас в моей душе. — А ты знаешь, где находится его… — Крепость Некрона? Я кивнул. Говард подумал несколько секунд, затем покачал головой. — Нет, никто точно не знает, где она находится. А ты хочешь… найти его? Глаза Говарда сверкнули. — Конечно, — ответил я. — Я буду искать его, Говард. И я найду колдуна, даже если мне придется отправиться на край земли. А затем я убью его. |
||
|