"Ученица волшебника" - читать интересную книгу автора (Бабкин Ярослав Анатольевич)Глава 10Мольфи и Бетиция подбежали к упавшей одновременно. — Убери свои руки от моей сестры! Бетиция зло посмотрела на растерянную Малфриду. Та непонимающе попятилась. Через толпу проталкивались Лотакинт и кастелян Ларс. Первый застрял в гуще сгрудившихся конюхов и служанок, и раздражённо ухал, силясь между ними протиснуться. Второй, по-медвежьи сопя, методично двигался вперед, проламывая себе путь через столпившихся обитателей замка. Солдаты в кругу настороженно смотрели на происходящее, в ожидании приказа. Капитан Иган растерянно озирался. Стоявший рядом с ним лейтенант вопросительно посмотрел на Румпля. Тот бросил взгляд на толпу и слегка кивнул офицеру. — Вольно! — скомандовал лейтенант, — помогите им. — Да, да, что Вы стоите? — присоединился Иган. Круг солдат рассыпался и со всех сторон к лежавшей графине устремились люди. Бетиция приподняла сестру и положила её голову себе на колени. Уртиция открыла глаза и беспомощно заморгала. — Бети… ты? Как? Или я тоже умерла? — Что ты такое говоришь, Урти?! Все в порядке, я вернулась… Я никому тебя не отдам. Теперь всё будет хорошо. Как раньше… — её голос задрожал, и она вытерла рукавом слёзы. — Госпожа Бетиция, как я понимаю? — над ними возникла фигура в длинной мантии, — маэстро Румпль, учитель… Он церемонно поклонился, и продолжил. — Приношу извинения за фамильярность, но не думаю, что в подобных обстоятельствах её сиятельство может представить меня официально, поэтому я взял на себя смелость сделать это сам… Бетиция подняла голову и оценивающе на него глянула. — Да. Это я. Рада знакомству. В её голосе проступал заметный холод. Румпль лишь ещё раз поклонился. — Думаю, госпожу Уртицию стоит перенести под крышу. Я сейчас это организую… Массивная фигура кастеляна проложила себе, наконец, путь через толпу. Ларс с лёгкостью подхватил Уртицию на руки. — Несите её наверх, ей нужно отдохнуть, — распорядился Румпль. — Сейчас я принесу воды… — захлопотала Мольфи. Бетиция неприязненно посмотрела на неё. — Я же сказала, не подходи к моей сестре! Мы как-нибудь без тебя обойдёмся. Мольфи растерялась и её тотчас же оттеснили в сторону. Злая холодность Бетиции её удивила и обидела. Почему старшая сестра Уртиции так к ней отнеслась? Нет, она всё равно должна быть там и помогать… Нужно принести воды. Она спустилась к колодцу и наполнила кувшин. Быстро зашагала вверх по лестнице. На пути возникла тёмная фигура. — Пропустите меня, я спешу… — Тебя там не ждут, — сухо произнес Родгар Рейс. Его голос испугал Мольфи и она подняла на него удивленный взгляд. Правая кисть молодого человека была плотно забинтована и висела на перевязи. Взгляд был полон ненависти. — Кавалер, Родгар, пропустите… Тот левой рукой вынул из ножен кинжал и приставил остриё ей к груди. Девушка сглотнула и попятилась. Он шагнул за ней. Она уперлась спиной в каменную кладку стены и остановилась. — Что вам надо? — прошептала Мольфи. — Даже не знаю, — сухо произнёс тот, — но, наверное, я хочу тебя убить… — Почему? Тот нервно усмехнулся. — Скорее за что… Ты обожгла мне руку. Обычная месть. Всё просто и все поймут… Но это будет неправдой, — Родгар пристально посмотрел ей в глаза, — на самом деле я тебя боюсь. Как ни смешно это звучит. Остриё кинжала прошло через ткань и укололо кожу. — Мне достаточно надавить посильнее и тебя не станет, — задумчиво произнёс он. — Так давите, чего вы ждёте? — тихо и спокойно сказала Мольфи. Родгар сухо рассмеялся. — Ты смелая девушка. Не боишься смерти. Я должен тебя убить, но не могу, — его голос дрогнул, — уходи, не искушай судьбу, в другой раз я могу и не сдержаться… Родгар отвел кинжал и убрал его в ножны. — Иди же! Она ещё раз бросила на него взгляд и быстро зашагала по лестнице. Родгар опустился на скамеечку и откинулся к стене. Из полумрака беззвучно выплыла фигура. Заметив её, Рейс вздрогнул. — Ангис! Что ты здесь делаешь? — Мимо проходил, — бесстрастно ответил тот, — господин запретил тебе её трогать? Ты его боишься или ему подчиняешься? — Я никого не боюсь, — Родгар слегка побледнел, — и никому не подчиняюсь… Ну почти никого… и никому… — Тогда почему ты не закончил начатое? — Я сделал много глупостей и дурных поступков, — из его груди вырвался тяжкий вздох, — но я ещё не настолько глубоко пал, чтобы резать девушек по тёмным углам. Я знаю, что должен убить её, пока она не стала достаточно опасной, но у меня всё-таки есть честь и совесть. Да, вот такой я принципиальный и щепетильный дурак! Он зло посмотрел на Ангиса. Тот ответил ему все тем же холодным рептильим взглядом. — Может быть твои принципы и окажут тебе услугу, — бесстрастно произнёс он, — кто знает… Жрецы говорят, что честность вознаграждается. Родгар скривился. Потом поднял внимательный взгляд на Ангиса. — А почему ты меня не остановил? Ты же знаешь, как Румпль ею дорожит? — Господин запретил мне её убивать, — ответил тот, — но он ничего не сказал о том, что я должен помешать сделать это кому-то ещё. — Ты страшный человек, Ангис. Если вообще человек… — Я человек, ваша милость, но я исполнительный человек. Я лишь исполняю приказы. И исполняю их в точности. — Но ты же её тоже боишься? Ведь так? — Я уже давно ничего не боюсь. Во мне не осталось этого чувства… И других тоже. Но я не хочу, чтобы она встала не на ту сторону, на которой буду я. — Вот и я не хочу… — Родгар повесил голову, — но боюсь, что Румпль не удержит её в своих руках. Он захотел слишком много и сразу. Ему надо было просто бежать на восток, за море… Это ведь было так просто. — Господин любит власть, а за морем слишком много тех, соперничать с кем ему не хватит сил. Он предпочел захватить власть здесь, чем делить её там. Родгар горько рассмеялся. — Боясь волков он решил спрятаться в логове льва… Страшась других колдунов он вздумал соперничать с самой Империей. Но она сотрет его в порошок… Вместе с нами. — Значит, такова судьба, — бесстрастно пожал плечами Ангис. Родгар вздрогнул. — Ты вообще чего-нибудь чувствуешь? — пробормотал он. Ангис промолчал, глядя на него своими бесстрастными глазами. — Ладно, — молодой человек поднялся со скамеечки, — не надо быть прорицателем, чтобы понять, что в ближайшее время у нас будет много дел. Пойдём наверх, Румпль уже наверняка нас разыскивает. У самой двери в комнату Мольфи наткнулась на Фриксу. Та шла навстречу, буквально сгибаясь под тяжестью стопки книг. — Учитель приказал отнести их в библиотеку, — пропыхтела Фрикса. — Я отнесу, а ты передай им воду, — Мольфи протянула ей кувшин. Книги оказались тяжелыми. В сумраке, царившем на лестнице, она не могла разглядеть заглавий, но догадывалась, какие тома Румпль посчитал нужным убрать подальше с глаз неожиданной гостьи. Добравшись до библиотеки, Мольфи гулко уронила книги на столик, под которым в своё время пряталась от таинственных собеседников, обсуждавших покушение на Бетицию. Перевела дух, осмотрелась по сторонам, убедившись, что в комнате никого нет, и погрузилась в изучение рассыпавшихся по столу томов. Уртиция всё ещё выглядела растерянной, сидя на кровати и разглядывая свою сестру. — Все были уверены, что ты погибла… Все до одного… Но постой, — она задумчиво нахмурилась, — а чьё же тело тогда лежит в склепе? — Это труп какой-то несчастной, которую одели в моё разорванное платье… Стоявший у двери Румпль едва слышно скрипнул зубами. Уртиция грустно усмехнулась. — Её похоронили как члена нашей семьи… — она ещё раз посмотрела на сестру, — но ты так бледна? И страшно осунулась. Что с тобой? — Ничего страшного, — не слишком убедительно улыбнулась Бетиция, — немного простыла по дороге. — Немного? — брови Уртиции приподнялись, — ты это называешь немного? У тебя явно жар, и я слышала, как ты задыхалась и кашляла, пока мы поднимались. С тобой точно всё в порядке? Дай сюда руку, я хочу проверить пульс. — Пульс? Урти, ты решила стать лекарем? — Я?! С чего ты взяла… Ничего я не решила. Просто… просто я должна быть уверена, что ты хорошо себя чувствуешь. Бетиция настороженно вгляделась в сестру. — Значит, это правда? — Что, правда? — Уртиция моргнула. — Чему ты училась всё это время? — Ну… всему. Понемножку. История, география, и всё такое. А отчего ты спрашиваешь? — И этому? — Бетиция взяла лежавший на подушке листок с пометками, — тёмной магии? Уртиция смутилась. — Я… я… Я хотела за тебя отомстить. — Кому? — Не знаю… Но я бы нашла. Я бы их нашла. Обязательно! Бетиция швырнула листок на пол. — Уртиция! Как ты могла? Как ты позволила? Ты же умная девочка… Как ты допустила, чтобы они это с тобой сделали? Уртиция виновато повесила голову и шмыгнула носом. — Я хотела как лучше. — Я верю, — Бетиция взяла её за руки, — но ты же понимаешь, чем это должно было кончится? Не можешь не понимать. — Пусть. Я хотела за тебя отомстить, — в её голосе снова зазвучал прежний лёд. Бетиция покачала головой. — Дело зашло слишком далеко. Но ещё есть шанс всё исправить. Твой учитель и все его люди должны немедленно покинуть замок! И он, и твой жених, и эта твоя горничная и все солдаты! — Что?! — Уртиция непонимающе посмотрела на сестру, — почему? — Ты что, не понимаешь? Это они втянули тебя во всё это. И это нужно прекратить. Срочно! — Я требую объяснений, — вмешался Румпль, — я понимаю, что испытанное вами потрясение было крайне сильным, но это ещё не повод очернять моё честное имя. — Никаких объяснений, — в глазах Бетиции вспыхнул гнев, — собирайте вещи, и чтобы ноги вашей не было в моём замке. Сейчас же! — При всём уважении к вам, это не ваш замок. Это замок вашей сестры и только она может здесь приказывать. Он низко, даже слишком низко, поклонился. — Урти. Прикажи ему, — она повернулась к сестре, — если он так хочет, пусть услышит это от тебя… Графиня сидела на кровати растерянно глядя то на сестру, то на Румпля. — Я должна подумать Бети… Это всё так неожиданно. Не спеши. Я должна подумать… Румпль снова поклонился, скрывая довольную усмешку. Мольфи лихорадочно перелистывала страницы. Многое было непонятно или неинтересно, но отдельные вещи её потрясали. С трудом продираясь сквозь завитушки старомодного почерка, она чувствовала, как на пожелтевших листах перед ней разворачивается неведомая картина огромного и непознанного ещё ею мира. Это занятие настолько её увлекло, что она и не заметила, как в библиотеку вошла Бетиция. — Интересные книги, вы читаете, — ехидно произнесла та, подойдя и заглянув Мольфи через плечо, — никогда бы не предположила у простой горничной подобных интересов… Мольфи вздрогнула и захлопнула книгу. — Не утруждайся, я видела, что там… — Это книги её сиятельства, — пролепетала растерянная девушка. — Или книги, которые ты подсунула её сиятельству? — Бетиция закипала, — как ты вообще осмелилась притащить эту мерзость в мой замок? — Я… я не… это не я принесла, я только… — Она еще отпирается, — Бетиция уперлась руками в бока и грозно посмотрела на растерявшуюся горничную, — я уже тебе сказала, не смей даже подходить к моей сестре, ты и так уже слишком далеко её завела, чернокнижница! Веснушчатое лицо Мольфи вспыхнуло. — Вы не смеете меня так называть! — Вот как ты заговорила! Да я своими руками… — голос Бетиции сорвался, и она задохнулась в приступе кашля. В библиотеку зашел кастелян Ларс. Бетиция, по прежнему кашляя, замахала ему рукой. Переведя дыхание, она протерла губы платком. Мольфи заметила оставшееся на льняной ткани неприятное мутно-зелёное с буро-красными прожилками пятно слизи. — Ларс, — всё ещё задыхаясь, произнесла Бетиция, — выстави отсюда эту девку и проследи, чтобы она не подходила к моей сестре… Она протёрла ладонью выступившую на бледном лбу испарину и опёрлась второй рукой на стол. — … а потом вернись и сожги все эти книги. Слышишь? — Да, госпожа. Он положил мягкую тяжелую ладонь на плечо Мольфи. — Не знаю, почему она так зла на тебя, но лучше тебе будет уйти. Мольфи закусила дрогнувшие от обиды губы, резко повернулась и вышла из библиотеки. Бетиция проводила её взглядом, устало опустилась в кресло, бессильно уронила голову на стол и заплакала. Человек методично шёл за Ялмаром. Капеллан в этом не сомневался. Приставленный к нему соглядатай был одним из наёмников. Высоким и тощим, с узким длинным лицом и обрамлявшими залысины рыжеватыми волосами, придававшими ему некоторое сходство с лисом. — Ты меня охраняешь? — усмехнулся Ялмар, — здесь настолько опасно? — Я просто гуляю, — ничуть не смутившись, ответил тот, мелодично растягивая слова и перекатывая ударение. — "Чернолесец, — подумал капеллан, — но из западных, приморских. Для северянина тощий слишком и рыжий. Интересно, просто наёмник, или кто-то из людей Кордреда". Так они парой и бродили по замку. Осмотревшись, Ялмар направился в капеллу. Его внимание привлекли буроватые пятна на листьях и примятая трава. Присев, Ялмар помял в руке крапивный листок, и задумчиво разглядывал следы на мягкой земле. Во дворик зашёл всклоченный, похожий на филина, человек. Капеллан посмотрел на гостя. — Кажется, здесь недавно пролилась кровь? — Да. Кавалер Родгар и брат Феликс дрались на дуэли. — Кто-то погиб? — Нет. К счастью обошлось. Феликс отделался разрубленной бровью, а Родгару обожгло руку… — Обожгло? Они что, на факелах дрались? — Ялмар встал с корточек. — Нет, это не на дуэли… когда их разнимали. — Ясно, — кивнул Ялмар, — а вы, я так понял, Лотакинт? Бетиция о вас рассказывала. Человек-филин кивнул, и в его глазах блеснул тщеславный огонёк. — Пройдём в капеллу, я бы хотел поговорить, — предложил Ялмар. Внутри было сумрачно и пыльно, углы густо затянула паутина. Капеллан огляделся. Храм был небольшой, но когда-то уютный и аккуратный. Каменная резьба на стенах была выполнена хорошими мастерами, а пробивавшиеся сквозь загрязнившиеся витражи лучи света рисовали на полу разноцветные узоры. Даже сейчас, когда священные огни потухли, и под сводами воцарилось запустение, здесь было тихо и спокойно. Да и неизменный чернолесец-соглядатай остался снаружи. Видимо подслушивание разговоров не входило в круг его обязанностей… Они присели на одну из скамей. — Говорят, ваш учитель — на самом деле колдун, — без обиняков спросил Ялмар, внимательно следя за реакцией собеседника. Тот развёл руками. — Сомнительный тип. Сначала казался вполне обычным, но потом забрал весь замок в свои руки… — И вы все ничего не делали? — А что мы могли сделать? Он действовал от имени графини. Не могли же мы нарушить её приказы? — Лотакинт удивлённо посмотрел на капеллана. — А поговорить с ней? — Я думал, но она бы не захотела ничего слушать… — Но вы бы попробовали? — Я не знаю. Вот так в лицо ей сказать, что она не права… Она же графиня! — он недоумённо заморгал, — как можно? — Ты когда-нибудь попадал в болото? — Да, — удивился дворецкий, — бывало… — Знаешь, чем оно отличается от твёрдой земли? Тем, что там не на что опереться. Оттого, что трясина не сопротивляется, а поддаётся. Так вот если люди во всем соглашаются с господином, он тоже не может на них опереться. Как на трясину. Нельзя опираться на то, что не сопротивляется. Человек-филин засопел, но ничего не ответил. — Ладно, — махнул рукой Ялмар, — что сейчас горевать об упущенном. Лучше расскажи, как вы обожгли руку дуэлянту? Углями в него бросили или кипятком ошпарили? Дворецкий покачал головой. — Не знаю. Но Фрикса сказала, что это сделала горничная. Она только на него посмотрела и у того перчатка загорелась, будто он её в огонь сунул. Но я не очень-то верю этим рассказам. Одно знаю. Родгар теперь в бинтах ходит. — Вот оно как? — Ялмар почесал затылок, — посмотрела и та сразу загорелась, говоришь. Горничная? Рыжая такая? Лотакинт кивнул. — Расскажи-ка мне про неё подробнее, — попросил капеллан. Внутри Мольфи кипела обида. Она в раздражении ударила кулачком по стене и ойкнула, рассадив кожу о шершавый камень. — Тебя что-то беспокоит, Малфрида? Она повернулась. — Нет, учитель, то есть да… Сестра Уртиции назвала меня "чернокнижницей". Отчего? Я же никакая не чернокнижница, правда? — Конечно же нет, — Румпль улыбнулся и положил руку ей на плечо, — какая же ты чернокнижница? — Вот и я говорю… Но почему Бетиция такая злая? Что я ей такого сделала? — Ничего… наверное. Тебе лучше не знать. — Почему? Я хочу знать, в чём дело. Румпль оценивающе поглядел на девушку. — Ну ладно. Бетиция ведь старшая, правда? — Да, — удивленно кивнула Мольфи, — но причём здесь это? — То есть это она должна была стать графиней, так? Мольфи удивлённо раскрыла глаза. — Вы же не хотите сказать, что она? Румпль молча кивнул. — Не может быть. Они же родные сёстры! — Иногда даже родство отступает перед жаждой власти, — вздохнул учитель. — Это не правильно. Так не должно быть… — Но у неё все права и мы не сможем ничего здесь поделать. По закону именно она наследная графиня Вендран… Девушка закусила губу. — Но почему она так зла на меня? — наконец спросила Мольфи. — Ты способна настроить настоящую графиню против неё. И она этого боится. — Боится меня, но почему? — Ты можешь стать волшебницей. Влиятельным магом, к чьему мнению будут прислушиваться важные люди. Поэтому она и решила обвинить тебя в чернокнижии. — Но это же неправда? Румпль лишь неопределённо пожал плечами. — Она не должна так поступать, — решительно заявила Мольфи, — я поговорю об этом с Уртицией. Даже родная сестра не может так с ней обойтись! — Не стоит. Чернокнижницей тебя не признают, но твой магический талант не скрыть, и тебя отправят в какую-нибудь далёкую обитель отшельниц, где ты всю жизнь проведёшь в четырёх стенах кельи, разглядывая запертую дверь… — Нет! — вскрикнула Мольфи, — это невозможно. Я должна ещё много узнать. Я только просмотрела ваши книги, в них столько всего. Мир такой большой и сложный, а я только начала его понимать! Румпль рассмеялся. — Никто не в силах понять мир. Но узнать о нём многое ты можешь. Если тебя не лишат возможности это сделать. — Но почему они должны меня этого лишить? Разве в том, чтобы узнавать новое есть что-то плохое? — Империя закоснела. Её иерархи считают, что опасно доверять знания тем, кто, по их мнению, не готов их познать. — Это неправильно, — покачала головой девушка. — Такова жизнь, — вздохнул Румпль. — Я должна это изменить, — топнула ножкой Мольфи, — даже если для этого придётся нарушить законы. Румпль слегка усмехнулся. — Ты молода и скора на решения, но ты на нужном пути… нужном. С повязкой на голове и смущенным выражением на лице Феликс выглядел достаточно комично. — Прошу извинить за опоздание. Я пришел, как только узнал о вашем возвращении. Они мне до сих пор ничего не говорили… — Спасибо, Феликс, я так рада видеть знакомое лицо, — Бетиция силилась улыбнуться, но в её глазах застыла боль. Молодой человек переминался с ноги на ногу. — Ваша сестра была очень… добра ко мне. Она перевязала мою рану. — Я уже наслышана, как вы отважно сражались за её честь. Феликс покраснел окончательно. — Ну… на самом-то деле меня вызвал на поединок её жених. Бетиция поморщилась. — Я ему не верю. Отец сделал ошибку, выбрав его. Я хочу отослать Родгара. И я была бы рада, если бы вы смогли присмотреть за моей сестрой. Юноша потупился. — Я обещал быть с вами. Но ваша сестра… она… она… я… я думал, вы погибли. Если бы не это, я бы никогда… Но теперь, — на его лице появилось страдальческое выражение. Бетиция всё же улыбнулась. — Бросьте, Феликс. Вы же знаете, я дала обещание стать жрицей. Не питайте ложных надежд. Я рада, что вы понравились моей сестре. Ей нужен кто-то, на кого она сможет опереться в тяжелый момент. — Но вы… Теперь, когда у вас есть шанс стать наследницей замка… я думал, что… Лицо Бетиции снова посерьёзнело. — Нет. Я не собираюсь отнимать титул у сестры. И у меня осталось мало времени. Очень мало. Я могу не успеть даже… — она осеклась и замолчала. — Что не успеть? Почему мало времени? Вы куда-то торопитесь? — удивился молодой человек. — Туда редко кто торопится… — Бетиция опустила глаза, — не важно. Забудьте об этом. Просто будьте рядом с Уртицией. Я вам доверяю. Какое счастье, что вы тогда попали в эту драку и не смогли нас сопровождать. — Но я не смог вас защитить! — вспыхнул юноша. — Вас бы просто убили. — Но Она жестом остановила его. — Вы можете доверять людям, которые пришли со мной. Постарайтесь защитить Уртицию до тех пор, пока сюда не придут… — она снова осеклась на полуслове, — вы поймёте, что я имела в виду. Феликс непонимающе смотрел на неё. — Я выполню любое ваше поручение, но я ничего не понимаю. — Вы поймёте. Но сейчас не время. Погодите немного. Родгар оценивающе смотрел на стоявшего перед ним капитана Игана. — Что скажете, капитан? — Столь неожиданное появление госпожи Бетиции, несомненно, вызовет определённые изменения, — уклончиво ответил тот. Родгар нервно сжал левый кулак. Правый лежал у него на груди плотно укутанный повязкой. — Как вы понимаете, — сказал он, — вы весьма уважаемый здесь человек, и ваша позиция крайне важна для нас. Солдаты исполняют приказы, но остальные люди в замке будут смотреть именно на вас. А без их поддержки солдатам будет сложно исполнять приказы. Не так ли? Иган едва заметно улыбнулся. — Несмотря на всё уважение к вам, кавалер Родгар, я никак не могу игнорировать мнение госпожи Бетиции. Она старшая дочь покойного графа, и её слово много значит. — С другой стороны, капитан, именно Уртиция привела вам под командование людей, наполнив вашу должность реальным весом. — Я ценю это. Но она младшая дочь… Родгар почесал подбородок. — Я также полагаю, что если госпожа Бетиция не будет претендовать на титул, и графиней останется Уртиция, то нам понадобится управляющий замком на случай отъезда её сиятельства. И этот управляющий будет располагать всей полнотой власти в её отсутствие. Возможно, даже во время своего пребывания в замке госпожа Уртиция согласится передать управление в его руки, чтобы не отвлекаться от своих занятий. — Неплохая идея, — осторожно согласился Иган. — Должность управляющего крайне ответственна и на неё может претендовать только безукоризненно верный госпоже Уртиции человек, и если бы вы… Родгар невинно посмотрел на Игана. Тот замялся. — Чисто теоретически права младшей дочери тоже имеют под собой весомые основания… — Так мы можем на вас рассчитывать? Иган кивнул. Уртиция прошла из угла в угол. — Румпль. Мне не нравятся обвинения моей сестры в твой адрес. Ты уверен, что мы не слишком увлеклись? — Тебя вело чувство мести, а теперь оно отступило. Я понимаю твои опасения. Но сделанного уже не вернёшь. — Неужели мы так далеко зашли? — Ординатура весьма щепетильна в подобных вопросах. Конечно, если никто не донесёт, то возможно, что она и не вмешается. — Я попробую уговорить Бети не горячиться. — Это было бы лучшим решением, хотя… — Что хотя? О чём это ты? — Уртиция остановилась и настороженно посмотрела на Румпля. — Мне непонятны мотивы вашей сестры. Она грубо обошлась с Малфридой, требовала удалить из замка других совершенно непричастных людей. Отчего это? — Возможно из-за нервного потрясения, — Уртиция пожала плечами. — Вероятно. Но нет ли здесь чего-то более глубокого? — Ты думаешь, она обижена, что мне достался титул? Брось, — Уртиция отмахнулась, — все знают, что она родилась всего полгода спустя, как отец женился. Он поклялся, что она его дочь, но дворянство никогда не примет её законной графиней. Поэтому-то отец и направил её в орден. — Пока ты жива, её не примут… — Что ты себе позволяешь! — девушка вспыхнула, — она моя сестра. Румпль низко поклонился. — Простите мою откровенность, ваше сиятельство, но я не могу скрывать… — Что ты не можешь скрывать? — она поглядела на него с подозрением. — Трудно не заметить, что ваша сестра и Феликс не так уж равнодушны друг к другу… Уртиция едва заметно вздрогнула и плотно сжала губы. — В подобных обстоятельствах даже родство может отступить на задний план, — добавил Румпль. — Она должна стать жрицей, — сухо ответила Уртиция. — Тем не менее, она уже поспешила увидеться с ним. Девушка сжала кулаки и снова зашагала по комнате. — Мне неприятно об этом говорить, но обвинением в занятиях тёмной магией, она очернит тебя в глазах молодого человека и одновременно предаст в руки Имперской Ординатуры, — тихо продолжал Румпль. — Она не может так поступить — прошептала Уртиция. — Мне жаль причинять тебе боль, и я был бы уверен в добрых намерениях Бетиции, если бы не её свидание с Феликсом. — Я тебе не верю! — она гневно вскинула голову, — эй, Фрикса, Мольфи, кто-нибудь?! Дверь приоткрылась, и в проёме возникло испуганное лицо Фриксы. — Вы что-то хотели, ваше сиятельство? — Где Феликс? Я должна сменить ему повязку. — Он это, в библиотеке. Прикажете позвать? — Что он там делает? Я же сказала, что ему нужен покой. — Он беседует с госпожой Бетицией. Так прикажете его позвать? — Нет… не надо… потом. Я сама… Перевязка не срочная. Можешь идти. Она развернулась лицом к стене. Её плечи странно дёрнулись. — Мне очень жаль, — тихо произнёс Румпль. — Нет, ничего страшного, — сухо ответила девушка, — но спасибо за сочувствие и честность. Она снова повернулась к нему лицом. В её глазах холодно поблескивал ледок. — Соберите людей в зале, Румпль. Мне нужно объявить моё решение. Мольфи спустилась к задней двери замка. Дверь выходила на склон холма и через неё открывался вид на луговину и далёкий лесок, позади которого, где-то за горизонтом, лежал её родной город. Мольфи уже давно выпросила у Фриксы ключ и частенько ходила сюда, просто вдохнуть свежего воздуха, свободного от вечных запахов большого хозяйства, и побродить по росистой траве. Когда она ходила, ей всегда лучше думалось. К её удивлению ещё в проходе она заметила отблески закатного солнца. Кто-то открыл дверь. Она была уверена, что никто не догадывается о её прогулках. После истории с волками Ларс настоял на том, чтобы все выходы из замка были постоянно закрыты. Привстав на цыпочки, она тихо прошагала вперёд и выглянула за поворот. Там был Ангис. Он сидел на корточках и почёсывал за ухом большого серого пса. Мольфи удивилась. Ей показалось, что она раньше не видела этой собаки в замке. Ангис что-то прошептал на ухо псу и ещё раз потрепал его загривок. Тот преданно смотрел в глаза человеку. В руке Ангис держал какой-то предмет. Мольфи показалось, что это подвеска в виде молоточка. Такие должны носить ординаторы. Странно, откуда она у Ангиса. Тот протянул молоточек псу. Зверь внимательно его обнюхал и снова уставился на человека. Ангис убрал подвеску в карман и выпрямился. Мольфи увидела рядом с ним ещё двух собак. Все трое пристально глядели на Ангиса. Их взгляд был странно застывшим, будто остекленелым. Человек достал из-за пазухи какой-то предмет. Приглядевшись, Мольфи с удивлением поняла, что это флейта. Ангис поднёс инструмент к губам, и его пальцы забегали по дырочкам, словно бы он играл какую-то мелодию. Но Мольфи была готова поклясться, что не слышала ни звука! Ей стало не по себе. Странный флейтист опустил инструмент и вытянул вперёд руку. Повинуясь его команде, собаки встали и молча потрусили вниз по склону в лес. И тут Мольфи стало жутко. Она попятилась за угол, развернулась и побежала. Выскочив во двор, бросилась в первую попавшуюся дверь. Ей казалось, что Ангис и его волки бегут за ней. Сидевший на скамеечке у входа тощий человек проводил её удивлённым лисьим взглядом. Под ногами зашуршала пожухлая осенняя трава. Это был дворик капеллы. Башмак зацепился за корень, и Мольфи ничком повалилась в заросли крапивы. — Разве ж можно так носиться… Чьи-то сильные руки вытащили её из переплетения жгучих ветвей. От крапивных ожогов у неё заслезились глаза. Мольфи протерла их рукавом, размазав по лицу зелёный сок и грязь. Перед ней стоял плотный человек в походной куртке, подпоясанной выцветшим жреческим кушаком. Увидев её чумазую физиономию, он не сдержал улыбки. Мольфи насупилась и высвободила руку. — Спасибо, но я спешу. — Куда, если не секрет? Неужели в храм, — он протянул руку в направлении капеллы. — Может и туда… — Мольфи недоверчиво разглядывала собеседника, ей казалось, что она уже когда-то его встречала. — Тебя зовут Малфрида? — Да. А откуда… Постойте, я вас помню. Я видела вас летом. В лесу. На опушке… — она замолчала и немного попятилась. — Я тоже это помню, — кивнул Ялмар, — и я хочу с тобой поговорить. — О чём? — подозрительно спросила девушка, — я, вообще-то, не разговариваю с незнакомцами. — О твоей госпоже. — Уртиции? Почему вы хотите про неё говорить? — подозрительность в её голосе только усилилась. — Потому, что ей грозит опасность, а ты можешь её предотвратить. Мольфи закусила губу. Её терзали сомнения. Наконец, она решилась. — Хорошо, я поговорю с вами. Но недолго. А то меня будут искать. Ялмар жестом указал на каменную скамеечку. — В ногах правды нет, садись. Разговор с Бетицией привёл Феликса в достаточно мрачное расположение духа. Она явно чего-то недоговаривала, да и выглядела не слишком здоровой. Молодого человека готовили скорее на роль солдата, чем целителя и понять в чём дело он не мог. Но одним только лишь нервным потрясением объяснить состояние девушки было нельзя. От этих мыслей его отвлёк голос капитана Игана. — Вот вы где. Госпожа Уртиция никак не может вас найти… — Да, — несколько рассеянно отозвался Феликс, — что вы сказали? Она меня ищет? Иган кивнул. — Она у себя? — Не спешите. Она собиралась приготовить какое-то снадобье для вас и просила меня спуститься в погреб за кувшином вина. Раз уж вы всё равно к ней пойдёте, не захватите кувшин? Мне ещё нужно отдать ряд распоряжений, и не хочется задерживать её сиятельство. — Конечно, — согласился юноша. — Кувшин должен быть внизу. Вам нужно его только взять, — Иган сделал неопределённый жест в сторону небольшой двери в стене. Феликс быстро сбежал по лестнице и попробовал оглядеться. В винном погребе не было окон и свет попадал внутрь только через дверной проём. В полумраке вокруг громоздились пузатые бочки и штабеля бутылок. Ничего похожего на кувшин на глаза не попадалось. Феликс сделал несколько шагов вглубь погреба, надеясь, что тот стоит на одном из столов. Позади глухо ударила дверь и стало темно. Очень темно. — Эй, откройте её обратно! Мне здесь ничего не видно! Ответом ему был лязг щеколды. Феликс пробурчал про себя что-то должное обозначать ругательство и побрёл к двери. Окружавшая его темнота была абсолютной. Сколько он не напрягал зрение, даже проблеска света не возникало в окружившем его мраке. Колено ударилось обо что-то твёрдое, он резко отшагнул в сторону, и тьма озарилась фейерверком ярких вспышек. — Ах ты… — Феликс довольно болезненно приземлился на каменный пол. Он дотронулся пальцами до лба. Определённо будет шишка. Встал на ноги и сообразил, что потерял направление. — Эй, кто-нибудь? Его голос слабым эхом отразился от массивного каменного свода. Винный погреб был глубок и вряд ли кто-то во дворе смог бы расслышать его крики. Мольфи вбежала в зал одной из последних. Уртиция поглядела на неё с упреком. — Я упала, — ответила Мольфи, — мне пришлось умыться и сменить платье… Графиня отвела от неё взгляд и крепче ухватилась за подлокотники резного кресла. К ней шла Бетиция. — Урти, ты меня звала? — девушка с некоторым недоумением оглядела собравшихся в зале людей. — Да, сестра. Я обещала, что подумаю над твоим предложением. Я подумала. Бетиция нахмурилась. — Тогда почему все эти люди ещё здесь, — она обвела рукой окружавших кресло Мольфи, Румпля и Родгара. — Потому, что они остаются в замке пока я не приму другого решения, — в голосе Уртиции зазвенел холодный металл. — Что?! Ты понимаешь, что творишь!? Урти! Ты не должна так поступать, они тебя погубят! — Я уже достаточно взрослая, чтобы самой решать с кем общаться. — Ты просто ещё не понимаешь, — Бетиция огляделась, — если ты не готова выгнать их, я сделаю это сама! Ларс, Иган, я приказываю! Кастелян сделал неопределённое движение, переводя недоумевающий взгляд с одной сестры на другую. Иган остался неподвижен. На лице Бетиции появилась растерянность. Уртиция поджала губы. — Я рада, что слух о твоей гибели оказался ложным. Но я не позволю тебе распоряжаться здесь и посягать на близких мне людей! — Что ты такое говоришь, Урти! Какие близкие люди?! Ты приютила змею! — И ты хочешь приютить её вместо меня? — Уртиция сжала резные подлокотники так сильно, что её пальцы стали фарфорово-белыми. — О чём ты? Я тебя не понимаю. — Ты прекрасно всё понимаешь. Ты с ним встречалась! — С кем? Урти, что с тобой? Что они с тобой сделали? — Бетиция испуганно смотрела на заледеневшее лицо сестры. Феликс ощупал каменную стену. Значит, в этом направлении тоже нет двери. Он присел на корточки и перевёл дух. Что ж. Осталось ещё две стены и в одной из них точно должен быть выход… Хотя, судя по звуку щеколды, он наверняка заперт. Только попадись ему тот шутник, что это выкинул! Где-то над ним лязгнул ржавый металл. Ворвавшийся лучик света показался ему ослепительным и юноша даже сощурился. — Господин Феликс, вы здесь? — Да. Кто это? Что за шутки? Какого… хм, зачем дверь заперли? — Это я, Лотакинт, быстрее поднимайтесь. Нужно спешить или будет поздно. Скорее! Вбежав в зал, Феликс сначала увидел растерянно стоявшую в центре Бетицию. На мгновение ему показалось, что она сейчас упадёт без чувств. — Одумайся, Урти! Ты будешь горько жалеть об этом! Будешь… — голос Бетиции показался Феликсу чужим, хриплым и срывающимся. — Я сама разберусь со своими призраками! Юноша поглядел на Уртицию и вздрогнул. Она сидела в кресле, наклонившись вперёд, лицо было мертвенно бледным, а в глазах пылал холодный огонь. За её спиной недвижно стояли довольный Румпль и растерянная Мольфи. — Остановитесь! Он еще не успел перевести дух после бега и его голос сорвался в фальцет, прозвучав довольно нелепо. Румпль раздражённо приподнял бровь. Уртиция перевела взгляд на Феликса. — Урти! Что ты делаешь? — он бросился через весь зал к креслу, — зачем? Ты же не такая, я же знаю… На её бледном лице проступил румянец. Феликс взбежал по ведущим к креслу ступеням и остановился перед ней. — Ты же добрая. Я знаю, — повторил он. — Зачем ты с ней встречался… — очень тихо спросила она. — Я должен был. Я не смог её защитить тогда… А теперь она просила меня защитить тебя. — Меня? Феликс кивнул. — Не отталкивай тех, кто хочет тебе помочь, Урти. Пожалуйста. — Я думала… мне казалось… — её голос дрогнул и лишился холодного льда, — ты ведь можешь остаться… здесь, в замке… со мной? — Только скажи. Уртиция перевела взгляд на сестру. — Ты правда его об этом просила? Бетиция молча кивнула. Графиня растерянно коснулась пальцами виска. Потом в её глазах снова блеснул лёд, и она резко повернулась к Румплю. — Ты меня обманул! — Да, я тебя обманул, — спокойно ответил тот. — И ты так просто об этом говоришь? — Да. Потому, что я сделал это для твоей же пользы. — Моей?! — Ординаторы тебя не пощадят. В лучшем случае ты закончишь свои дни в камере, в худшем на костре… Я же дам тебе власть и силу. Такую власть, и такую силу, что тебе даже не снились. Подумай об этом, Уртиция. — Она моя сестра. Ты чуть не поссорил меня с родной сестрой! — она выговаривала слова медленно и отчётливо, — ты воспользовался мной как инструментом! Ты мной манипулировал!! Она резко отвернулась. — Можешь взять свои власть и силу с собой. И чтобы к утру ни их, ни тебя здесь не было… Румпль лишь тяжело вздохнул. — Идиоты… Меня окружают идиоты. Всё, буквально всё приходится делать самому. Он медленно обошёл кресло и спустился с возвышения. Феликс нехотя уступил ему дорогу и проводил недобрым взглядом. Румпль прошёл по ковровой дорожке и остановился в нескольких шагах от Бетиции. Резко повернулся и спросил. — Уртиция. Ты уже много знаешь о болезнях. Скажи, здорова ли твоя сестра? Её глаза сощурились. — Тебе какое дело? — Ты знаешь, что нет. Её лёгкие давно сжигает болезнь. Ей осталось жить неделю, а может и меньше. — Ты лжёшь, — едва слышно произнесла Уртиция. — Нет, — глухо отозвалась Бетиция, — он не лжёт. Это так. Подземелья Кедога убили меня. Но к счастью я успела спасти тебя… — Бети! Нет! Мы тебя вылечим, — Уртиция соскочила с кресла и бросилась к сестре. — Поздно, — Румпль покачал головой, — слишком поздно. Твоя сестра пожертвовала собой ради тебя. — Мы найдём лекаря! Румпль снисходительно усмехнулся. — Где? В Кедоге? Она умрёт раньше, чем он сюда доберется. Да и лекарь вряд ли поможет. Лишь очень могущественный жрец-целитель может что-то сделать. Но их нет в ваших краях. — Не зли меня, — очень тихо сказала Уртиция, — или ты покинешь мой замок через стену с петлёй на шее! Уходи, пока я отпускаю тебя живым. — У меня есть другое предложение. Я останусь и сохраню жизнь твоей сестре. — Не соглашайся, это ловушка, — Бетиция сделала шаг вперёд, — прогони его. Уртиция нерешительно переводила взгляд с сестры на Румпля. — Ты всего лишь учитель, разве ты можешь её спасти? — Ты ещё не поняла? Я не просто учитель. Я Кордред Многоумный, и я делаю тебе предложение. Твоя сестра не умрёт, а взамен я останусь в замке. — А если я решу выгнать тебя потом, когда ты её вылечишь? — спросила Уртиция. — Умная девочка. Правильно мыслишь. Поэтому я не вылечу твою сестру, пока не сделаю всё, что мне здесь нужно. Но и умереть я ей не дам. — Не соглашайся… — прошептала Бетиция, — не… Она пошатнулась и, задыхаясь, осела на пол. На бледной шее выступили посиневшие вены. — Что ты с ней сделал, — Уртиция бросилась к сестре. — Пока ничего. Но если ты будешь слишком долго раздумывать, то я уже не смогу её спасти. Девушка повернулась к Кордреду. — Хорошо. Что ты хочешь в обмен на жизнь моей сестры? — Твой замок. Не бойся. Только на время. Я ещё не всё успел сделать. — Если она умрёт, я тебя из-под земли достану, — холодно пообещала Уртиция. Кордред лишь улыбнулся. — Так ты согласна? — Да… Только сделай что-нибудь, она же умирает. Колдун подошёл к Бетиции и положил руку ей на грудь. Девушка вздрогнула и сделала несколько судорожных глотков воздуха. В закатившихся было глазах появилось осмысленное выражение, и она немного пошевелила рукой. — Но она будет под моим надзором, — сухо произнёс Кордред, — а тех проходимцев, что её сопровождали, бросьте в темницу, я займусь ими позже. Труда разглядывала Себастина через просвет между штакетинами. Тот скинул кожаную куртку и, фыркая, с наслаждением умывался у колодца. Девушке показалось, что кто-то тронул её за колено. Она с удивлением опустила взгляд и увидела большого волка, обнюхивавшего её подол. Горло перехватило, она едва слышно пискнула и прижалась к бревенчатой стене мельницы. Перед ней стояло не менее дюжины серых зверей и все они беззвучно на неё смотрели. Труда судорожно впилась пальцами в тёмно-коричневые брёвна сруба. Ноги стали ватными, и она медленно поползла по стене вниз. Волк ещё раз сосредоточенно обнюхал её платье и, отвернувшись, подошёл к забору. Посмотрел, втянул носом воздух и, протиснувшись через дыру, неслышно зашагал к Себастину. Остальные звери последовали за ним. Труда приподнялась и ухватилась руками за штакетины. Ординатор ничего не замечал и продолжал умываться. От первого волка его отделяло уже всего несколько шагов. — Берегись, сзади! — закричала девушка. Волки на секунду замерли, и этого хватило, чтоб Себастин обернулся и успел перескочить через колодец, который оказался между ним и волками. Это дало ему несколько секунд, чтобы добежать до штабеля дров у стены. Тут большой матёрый зверь отрезал ему путь к двери. Прочие, обогнув колодец, заходили сзади. Себастин швырнул в них несколько поленьев, и выдернул из колоды топор. Это не остановило волков, беззвучной серой массой они бросились в атаку. Первого ординатор сбил ударом топора, но следующий за ним вцепился в топорище и повис на нём всем весом. Себастин попытался его стряхнуть, и на какой-то момент упустил из виду матёрого вожака. Тот молниеносно прыгнул. — Нет! — взвизгнула Труда, и метнула попавшее под руку полено в зверя. Кусок дерева угодил не в волка, а в Себастина, заставив того качнуться, и вместо горла жёлтые волчьи клыки скользнули по обнажённому плечу, оставив две влажные алые борозды. Ординатор левой рукой выхватил из-за спины кинжал и несколько раз полоснул висевшего на топоре волка. Третий взмах достиг цели, и зверь, хрипя, тяжело упал на рассыпанные под ногами щепки. Промахнувшийся вожак припал к земле, вздыбив шерсть, и остекленело глядя на ординатора. Остальные волки неуверенно топтались позади. Два самых крупных, не считая вожака, зверя лежали на земле мёртвыми. — Труда, прячься, живо! — крикнул Себастин, — я их задержу. Девушка схватила прислонённые к стене вилы и бросилась на волков. — Назад! Куда?! Назад! — А-а-а-а!! Труда с криком попыталась ткнуть вилами одного из зверей, но тот с лёгкостью увернулся. Она потеряла равновесие и упала на колени. — О, нет! Зачем?! — вскрикнул Себастин. Волк лишь обнюхал Труду и снова обернулся к ординатору. Испуг на лице Себастина перешёл в удивление. Труда упрямо поднялась на ноги и направила следующий удар на вожака. Тот уклонился, схватил рукоять вил зубами и с неожиданной силой вырвал оружие из её рук, так что та опрокинулась навзничь. Зверь взмахом головы отбросил вилы и бросился к девушке, но топор Себастина достиг его шеи чуть раньше, чем клыки сомкнулись на горле Труды. Отрубленная голова вожака упала ей на грудь, сухо клацнув зубами. Себастин резко повернулся к волкам, удерживая топор двумя руками. Звери пятились. В их зрачках тупое остекленение сменял испуг. Ведшая их сила отступила, и они врассыпную бросились в лес. Ординатор выпустил топор и упал на колени. Труда отбросила волчью голову и прижалась к Себастину. — Я думала они тебя разорвут. — Я тоже… — он тряхнул головой и строго посмотрел на девушку, — но это не повод так рисковать! Я же тебе сказал, чтобы ты пряталась. Ты цела? Ты же вся в крови! — Это волчья, — прошептала она… Себастин поднялся, и посмотрел на три лежавших перед ним серых туши. — Ничего не понимаю. Первый раз вижу таких странных волков. Он почесал в затылке и добавил. — И куда только запропастилась эта Ординатура. Они уже дней пять как должны были здесь быть… Неужели с моим письмом что-то случилось? |
|
|