"Ученица волшебника" - читать интересную книгу автора (Бабкин Ярослав Анатольевич)

Глава 10

Мольфи и Бетиция подбежали к упавшей одновременно.

— Убери свои руки от моей сестры!

Бетиция зло посмотрела на растерянную Малфриду. Та непонимающе попятилась.

Через толпу проталкивались Лотакинт и кастелян Ларс. Первый застрял в гуще сгрудившихся конюхов и служанок, и раздражённо ухал, силясь между ними протиснуться. Второй, по-медвежьи сопя, методично двигался вперед, проламывая себе путь через столпившихся обитателей замка. Солдаты в кругу настороженно смотрели на происходящее, в ожидании приказа.

Капитан Иган растерянно озирался. Стоявший рядом с ним лейтенант вопросительно посмотрел на Румпля. Тот бросил взгляд на толпу и слегка кивнул офицеру.

— Вольно! — скомандовал лейтенант, — помогите им.

— Да, да, что Вы стоите? — присоединился Иган.

Круг солдат рассыпался и со всех сторон к лежавшей графине устремились люди.

Бетиция приподняла сестру и положила её голову себе на колени. Уртиция открыла глаза и беспомощно заморгала.

— Бети… ты? Как? Или я тоже умерла?

— Что ты такое говоришь, Урти?! Все в порядке, я вернулась… Я никому тебя не отдам. Теперь всё будет хорошо. Как раньше… — её голос задрожал, и она вытерла рукавом слёзы.

— Госпожа Бетиция, как я понимаю? — над ними возникла фигура в длинной мантии, — маэстро Румпль, учитель…

Он церемонно поклонился, и продолжил.

— Приношу извинения за фамильярность, но не думаю, что в подобных обстоятельствах её сиятельство может представить меня официально, поэтому я взял на себя смелость сделать это сам…

Бетиция подняла голову и оценивающе на него глянула.

— Да. Это я. Рада знакомству.

В её голосе проступал заметный холод. Румпль лишь ещё раз поклонился.

— Думаю, госпожу Уртицию стоит перенести под крышу. Я сейчас это организую…

Массивная фигура кастеляна проложила себе, наконец, путь через толпу. Ларс с лёгкостью подхватил Уртицию на руки.

— Несите её наверх, ей нужно отдохнуть, — распорядился Румпль.

— Сейчас я принесу воды… — захлопотала Мольфи.

Бетиция неприязненно посмотрела на неё.

— Я же сказала, не подходи к моей сестре! Мы как-нибудь без тебя обойдёмся.

Мольфи растерялась и её тотчас же оттеснили в сторону. Злая холодность Бетиции её удивила и обидела. Почему старшая сестра Уртиции так к ней отнеслась? Нет, она всё равно должна быть там и помогать… Нужно принести воды. Она спустилась к колодцу и наполнила кувшин. Быстро зашагала вверх по лестнице. На пути возникла тёмная фигура.

— Пропустите меня, я спешу…

— Тебя там не ждут, — сухо произнес Родгар Рейс.

Его голос испугал Мольфи и она подняла на него удивленный взгляд. Правая кисть молодого человека была плотно забинтована и висела на перевязи. Взгляд был полон ненависти.

— Кавалер, Родгар, пропустите…

Тот левой рукой вынул из ножен кинжал и приставил остриё ей к груди. Девушка сглотнула и попятилась. Он шагнул за ней. Она уперлась спиной в каменную кладку стены и остановилась.

— Что вам надо? — прошептала Мольфи.

— Даже не знаю, — сухо произнёс тот, — но, наверное, я хочу тебя убить…

— Почему?

Тот нервно усмехнулся.

— Скорее за что… Ты обожгла мне руку. Обычная месть. Всё просто и все поймут… Но это будет неправдой, — Родгар пристально посмотрел ей в глаза, — на самом деле я тебя боюсь. Как ни смешно это звучит.

Остриё кинжала прошло через ткань и укололо кожу.

— Мне достаточно надавить посильнее и тебя не станет, — задумчиво произнёс он.

— Так давите, чего вы ждёте? — тихо и спокойно сказала Мольфи.

Родгар сухо рассмеялся.

— Ты смелая девушка. Не боишься смерти. Я должен тебя убить, но не могу, — его голос дрогнул, — уходи, не искушай судьбу, в другой раз я могу и не сдержаться…

Родгар отвел кинжал и убрал его в ножны.

— Иди же!

Она ещё раз бросила на него взгляд и быстро зашагала по лестнице.

Родгар опустился на скамеечку и откинулся к стене.

Из полумрака беззвучно выплыла фигура. Заметив её, Рейс вздрогнул.

— Ангис! Что ты здесь делаешь?

— Мимо проходил, — бесстрастно ответил тот, — господин запретил тебе её трогать? Ты его боишься или ему подчиняешься?

— Я никого не боюсь, — Родгар слегка побледнел, — и никому не подчиняюсь… Ну почти никого… и никому…

— Тогда почему ты не закончил начатое?

— Я сделал много глупостей и дурных поступков, — из его груди вырвался тяжкий вздох, — но я ещё не настолько глубоко пал, чтобы резать девушек по тёмным углам. Я знаю, что должен убить её, пока она не стала достаточно опасной, но у меня всё-таки есть честь и совесть. Да, вот такой я принципиальный и щепетильный дурак!

Он зло посмотрел на Ангиса.

Тот ответил ему все тем же холодным рептильим взглядом.

— Может быть твои принципы и окажут тебе услугу, — бесстрастно произнёс он, — кто знает… Жрецы говорят, что честность вознаграждается.

Родгар скривился. Потом поднял внимательный взгляд на Ангиса.

— А почему ты меня не остановил? Ты же знаешь, как Румпль ею дорожит?

— Господин запретил мне её убивать, — ответил тот, — но он ничего не сказал о том, что я должен помешать сделать это кому-то ещё.

— Ты страшный человек, Ангис. Если вообще человек…

— Я человек, ваша милость, но я исполнительный человек. Я лишь исполняю приказы. И исполняю их в точности.

— Но ты же её тоже боишься? Ведь так?

— Я уже давно ничего не боюсь. Во мне не осталось этого чувства… И других тоже. Но я не хочу, чтобы она встала не на ту сторону, на которой буду я.

— Вот и я не хочу… — Родгар повесил голову, — но боюсь, что Румпль не удержит её в своих руках. Он захотел слишком много и сразу. Ему надо было просто бежать на восток, за море… Это ведь было так просто.

— Господин любит власть, а за морем слишком много тех, соперничать с кем ему не хватит сил. Он предпочел захватить власть здесь, чем делить её там.

Родгар горько рассмеялся.

— Боясь волков он решил спрятаться в логове льва… Страшась других колдунов он вздумал соперничать с самой Империей. Но она сотрет его в порошок… Вместе с нами.

— Значит, такова судьба, — бесстрастно пожал плечами Ангис.

Родгар вздрогнул.

— Ты вообще чего-нибудь чувствуешь? — пробормотал он.

Ангис промолчал, глядя на него своими бесстрастными глазами.

— Ладно, — молодой человек поднялся со скамеечки, — не надо быть прорицателем, чтобы понять, что в ближайшее время у нас будет много дел. Пойдём наверх, Румпль уже наверняка нас разыскивает.


У самой двери в комнату Мольфи наткнулась на Фриксу. Та шла навстречу, буквально сгибаясь под тяжестью стопки книг.

— Учитель приказал отнести их в библиотеку, — пропыхтела Фрикса.

— Я отнесу, а ты передай им воду, — Мольфи протянула ей кувшин.

Книги оказались тяжелыми. В сумраке, царившем на лестнице, она не могла разглядеть заглавий, но догадывалась, какие тома Румпль посчитал нужным убрать подальше с глаз неожиданной гостьи.

Добравшись до библиотеки, Мольфи гулко уронила книги на столик, под которым в своё время пряталась от таинственных собеседников, обсуждавших покушение на Бетицию. Перевела дух, осмотрелась по сторонам, убедившись, что в комнате никого нет, и погрузилась в изучение рассыпавшихся по столу томов.


Уртиция всё ещё выглядела растерянной, сидя на кровати и разглядывая свою сестру.

— Все были уверены, что ты погибла… Все до одного… Но постой, — она задумчиво нахмурилась, — а чьё же тело тогда лежит в склепе?

— Это труп какой-то несчастной, которую одели в моё разорванное платье…

Стоявший у двери Румпль едва слышно скрипнул зубами.

Уртиция грустно усмехнулась.

— Её похоронили как члена нашей семьи… — она ещё раз посмотрела на сестру, — но ты так бледна? И страшно осунулась. Что с тобой?

— Ничего страшного, — не слишком убедительно улыбнулась Бетиция, — немного простыла по дороге.

— Немного? — брови Уртиции приподнялись, — ты это называешь немного? У тебя явно жар, и я слышала, как ты задыхалась и кашляла, пока мы поднимались. С тобой точно всё в порядке? Дай сюда руку, я хочу проверить пульс.

— Пульс? Урти, ты решила стать лекарем?

— Я?! С чего ты взяла… Ничего я не решила. Просто… просто я должна быть уверена, что ты хорошо себя чувствуешь.

Бетиция настороженно вгляделась в сестру.

— Значит, это правда?

— Что, правда? — Уртиция моргнула.

— Чему ты училась всё это время?

— Ну… всему. Понемножку. История, география, и всё такое. А отчего ты спрашиваешь?

— И этому? — Бетиция взяла лежавший на подушке листок с пометками, — тёмной магии?

Уртиция смутилась.

— Я… я… Я хотела за тебя отомстить.

— Кому?

— Не знаю… Но я бы нашла. Я бы их нашла. Обязательно!

Бетиция швырнула листок на пол.

— Уртиция! Как ты могла? Как ты позволила? Ты же умная девочка… Как ты допустила, чтобы они это с тобой сделали?

Уртиция виновато повесила голову и шмыгнула носом.

— Я хотела как лучше.

— Я верю, — Бетиция взяла её за руки, — но ты же понимаешь, чем это должно было кончится? Не можешь не понимать.

— Пусть. Я хотела за тебя отомстить, — в её голосе снова зазвучал прежний лёд.

Бетиция покачала головой.

— Дело зашло слишком далеко. Но ещё есть шанс всё исправить. Твой учитель и все его люди должны немедленно покинуть замок! И он, и твой жених, и эта твоя горничная и все солдаты!

— Что?! — Уртиция непонимающе посмотрела на сестру, — почему?

— Ты что, не понимаешь? Это они втянули тебя во всё это. И это нужно прекратить. Срочно!

— Я требую объяснений, — вмешался Румпль, — я понимаю, что испытанное вами потрясение было крайне сильным, но это ещё не повод очернять моё честное имя.

— Никаких объяснений, — в глазах Бетиции вспыхнул гнев, — собирайте вещи, и чтобы ноги вашей не было в моём замке. Сейчас же!

— При всём уважении к вам, это не ваш замок. Это замок вашей сестры и только она может здесь приказывать.

Он низко, даже слишком низко, поклонился.

— Урти. Прикажи ему, — она повернулась к сестре, — если он так хочет, пусть услышит это от тебя…

Графиня сидела на кровати растерянно глядя то на сестру, то на Румпля.

— Я должна подумать Бети… Это всё так неожиданно. Не спеши. Я должна подумать…

Румпль снова поклонился, скрывая довольную усмешку.


Мольфи лихорадочно перелистывала страницы. Многое было непонятно или неинтересно, но отдельные вещи её потрясали. С трудом продираясь сквозь завитушки старомодного почерка, она чувствовала, как на пожелтевших листах перед ней разворачивается неведомая картина огромного и непознанного ещё ею мира. Это занятие настолько её увлекло, что она и не заметила, как в библиотеку вошла Бетиция.

— Интересные книги, вы читаете, — ехидно произнесла та, подойдя и заглянув Мольфи через плечо, — никогда бы не предположила у простой горничной подобных интересов…

Мольфи вздрогнула и захлопнула книгу.

— Не утруждайся, я видела, что там…

— Это книги её сиятельства, — пролепетала растерянная девушка.

— Или книги, которые ты подсунула её сиятельству? — Бетиция закипала, — как ты вообще осмелилась притащить эту мерзость в мой замок?

— Я… я не… это не я принесла, я только…

— Она еще отпирается, — Бетиция уперлась руками в бока и грозно посмотрела на растерявшуюся горничную, — я уже тебе сказала, не смей даже подходить к моей сестре, ты и так уже слишком далеко её завела, чернокнижница!

Веснушчатое лицо Мольфи вспыхнуло.

— Вы не смеете меня так называть!

— Вот как ты заговорила! Да я своими руками… — голос Бетиции сорвался, и она задохнулась в приступе кашля.

В библиотеку зашел кастелян Ларс.

Бетиция, по прежнему кашляя, замахала ему рукой. Переведя дыхание, она протерла губы платком. Мольфи заметила оставшееся на льняной ткани неприятное мутно-зелёное с буро-красными прожилками пятно слизи.

— Ларс, — всё ещё задыхаясь, произнесла Бетиция, — выстави отсюда эту девку и проследи, чтобы она не подходила к моей сестре…

Она протёрла ладонью выступившую на бледном лбу испарину и опёрлась второй рукой на стол.

— … а потом вернись и сожги все эти книги. Слышишь?

— Да, госпожа.

Он положил мягкую тяжелую ладонь на плечо Мольфи.

— Не знаю, почему она так зла на тебя, но лучше тебе будет уйти.

Мольфи закусила дрогнувшие от обиды губы, резко повернулась и вышла из библиотеки.

Бетиция проводила её взглядом, устало опустилась в кресло, бессильно уронила голову на стол и заплакала.


Человек методично шёл за Ялмаром. Капеллан в этом не сомневался. Приставленный к нему соглядатай был одним из наёмников. Высоким и тощим, с узким длинным лицом и обрамлявшими залысины рыжеватыми волосами, придававшими ему некоторое сходство с лисом.

— Ты меня охраняешь? — усмехнулся Ялмар, — здесь настолько опасно?

— Я просто гуляю, — ничуть не смутившись, ответил тот, мелодично растягивая слова и перекатывая ударение.

— "Чернолесец, — подумал капеллан, — но из западных, приморских. Для северянина тощий слишком и рыжий. Интересно, просто наёмник, или кто-то из людей Кордреда".

Так они парой и бродили по замку. Осмотревшись, Ялмар направился в капеллу. Его внимание привлекли буроватые пятна на листьях и примятая трава. Присев, Ялмар помял в руке крапивный листок, и задумчиво разглядывал следы на мягкой земле. Во дворик зашёл всклоченный, похожий на филина, человек. Капеллан посмотрел на гостя.

— Кажется, здесь недавно пролилась кровь?

— Да. Кавалер Родгар и брат Феликс дрались на дуэли.

— Кто-то погиб?

— Нет. К счастью обошлось. Феликс отделался разрубленной бровью, а Родгару обожгло руку…

— Обожгло? Они что, на факелах дрались? — Ялмар встал с корточек.

— Нет, это не на дуэли… когда их разнимали.

— Ясно, — кивнул Ялмар, — а вы, я так понял, Лотакинт? Бетиция о вас рассказывала.

Человек-филин кивнул, и в его глазах блеснул тщеславный огонёк.

— Пройдём в капеллу, я бы хотел поговорить, — предложил Ялмар.

Внутри было сумрачно и пыльно, углы густо затянула паутина. Капеллан огляделся. Храм был небольшой, но когда-то уютный и аккуратный. Каменная резьба на стенах была выполнена хорошими мастерами, а пробивавшиеся сквозь загрязнившиеся витражи лучи света рисовали на полу разноцветные узоры. Даже сейчас, когда священные огни потухли, и под сводами воцарилось запустение, здесь было тихо и спокойно. Да и неизменный чернолесец-соглядатай остался снаружи. Видимо подслушивание разговоров не входило в круг его обязанностей…

Они присели на одну из скамей.

— Говорят, ваш учитель — на самом деле колдун, — без обиняков спросил Ялмар, внимательно следя за реакцией собеседника.

Тот развёл руками.

— Сомнительный тип. Сначала казался вполне обычным, но потом забрал весь замок в свои руки…

— И вы все ничего не делали?

— А что мы могли сделать? Он действовал от имени графини. Не могли же мы нарушить её приказы? — Лотакинт удивлённо посмотрел на капеллана.

— А поговорить с ней?

— Я думал, но она бы не захотела ничего слушать…

— Но вы бы попробовали?

— Я не знаю. Вот так в лицо ей сказать, что она не права… Она же графиня! — он недоумённо заморгал, — как можно?

— Ты когда-нибудь попадал в болото?

— Да, — удивился дворецкий, — бывало…

— Знаешь, чем оно отличается от твёрдой земли? Тем, что там не на что опереться. Оттого, что трясина не сопротивляется, а поддаётся. Так вот если люди во всем соглашаются с господином, он тоже не может на них опереться. Как на трясину. Нельзя опираться на то, что не сопротивляется.

Человек-филин засопел, но ничего не ответил.

— Ладно, — махнул рукой Ялмар, — что сейчас горевать об упущенном. Лучше расскажи, как вы обожгли руку дуэлянту? Углями в него бросили или кипятком ошпарили?

Дворецкий покачал головой.

— Не знаю. Но Фрикса сказала, что это сделала горничная. Она только на него посмотрела и у того перчатка загорелась, будто он её в огонь сунул. Но я не очень-то верю этим рассказам. Одно знаю. Родгар теперь в бинтах ходит.

— Вот оно как? — Ялмар почесал затылок, — посмотрела и та сразу загорелась, говоришь. Горничная? Рыжая такая?

Лотакинт кивнул.

— Расскажи-ка мне про неё подробнее, — попросил капеллан.


Внутри Мольфи кипела обида. Она в раздражении ударила кулачком по стене и ойкнула, рассадив кожу о шершавый камень.

— Тебя что-то беспокоит, Малфрида?

Она повернулась.

— Нет, учитель, то есть да… Сестра Уртиции назвала меня "чернокнижницей". Отчего? Я же никакая не чернокнижница, правда?

— Конечно же нет, — Румпль улыбнулся и положил руку ей на плечо, — какая же ты чернокнижница?

— Вот и я говорю… Но почему Бетиция такая злая? Что я ей такого сделала?

— Ничего… наверное. Тебе лучше не знать.

— Почему? Я хочу знать, в чём дело.

Румпль оценивающе поглядел на девушку.

— Ну ладно. Бетиция ведь старшая, правда?

— Да, — удивленно кивнула Мольфи, — но причём здесь это?

— То есть это она должна была стать графиней, так?

Мольфи удивлённо раскрыла глаза.

— Вы же не хотите сказать, что она?

Румпль молча кивнул.

— Не может быть. Они же родные сёстры!

— Иногда даже родство отступает перед жаждой власти, — вздохнул учитель.

— Это не правильно. Так не должно быть…

— Но у неё все права и мы не сможем ничего здесь поделать. По закону именно она наследная графиня Вендран…

Девушка закусила губу.

— Но почему она так зла на меня? — наконец спросила Мольфи.

— Ты способна настроить настоящую графиню против неё. И она этого боится.

— Боится меня, но почему?

— Ты можешь стать волшебницей. Влиятельным магом, к чьему мнению будут прислушиваться важные люди. Поэтому она и решила обвинить тебя в чернокнижии.

— Но это же неправда?

Румпль лишь неопределённо пожал плечами.

— Она не должна так поступать, — решительно заявила Мольфи, — я поговорю об этом с Уртицией. Даже родная сестра не может так с ней обойтись!

— Не стоит. Чернокнижницей тебя не признают, но твой магический талант не скрыть, и тебя отправят в какую-нибудь далёкую обитель отшельниц, где ты всю жизнь проведёшь в четырёх стенах кельи, разглядывая запертую дверь…

— Нет! — вскрикнула Мольфи, — это невозможно. Я должна ещё много узнать. Я только просмотрела ваши книги, в них столько всего. Мир такой большой и сложный, а я только начала его понимать!

Румпль рассмеялся.

— Никто не в силах понять мир. Но узнать о нём многое ты можешь. Если тебя не лишат возможности это сделать.

— Но почему они должны меня этого лишить? Разве в том, чтобы узнавать новое есть что-то плохое?

— Империя закоснела. Её иерархи считают, что опасно доверять знания тем, кто, по их мнению, не готов их познать.

— Это неправильно, — покачала головой девушка.

— Такова жизнь, — вздохнул Румпль.

— Я должна это изменить, — топнула ножкой Мольфи, — даже если для этого придётся нарушить законы.

Румпль слегка усмехнулся.

— Ты молода и скора на решения, но ты на нужном пути… нужном.


С повязкой на голове и смущенным выражением на лице Феликс выглядел достаточно комично.

— Прошу извинить за опоздание. Я пришел, как только узнал о вашем возвращении. Они мне до сих пор ничего не говорили…

— Спасибо, Феликс, я так рада видеть знакомое лицо, — Бетиция силилась улыбнуться, но в её глазах застыла боль.

Молодой человек переминался с ноги на ногу.

— Ваша сестра была очень… добра ко мне. Она перевязала мою рану.

— Я уже наслышана, как вы отважно сражались за её честь.

Феликс покраснел окончательно.

— Ну… на самом-то деле меня вызвал на поединок её жених.

Бетиция поморщилась.

— Я ему не верю. Отец сделал ошибку, выбрав его. Я хочу отослать Родгара. И я была бы рада, если бы вы смогли присмотреть за моей сестрой.

Юноша потупился.

— Я обещал быть с вами. Но ваша сестра… она… она… я… я думал, вы погибли. Если бы не это, я бы никогда… Но теперь, — на его лице появилось страдальческое выражение.

Бетиция всё же улыбнулась.

— Бросьте, Феликс. Вы же знаете, я дала обещание стать жрицей. Не питайте ложных надежд. Я рада, что вы понравились моей сестре. Ей нужен кто-то, на кого она сможет опереться в тяжелый момент.

— Но вы… Теперь, когда у вас есть шанс стать наследницей замка… я думал, что…

Лицо Бетиции снова посерьёзнело.

— Нет. Я не собираюсь отнимать титул у сестры. И у меня осталось мало времени. Очень мало. Я могу не успеть даже… — она осеклась и замолчала.

— Что не успеть? Почему мало времени? Вы куда-то торопитесь? — удивился молодой человек.

— Туда редко кто торопится… — Бетиция опустила глаза, — не важно. Забудьте об этом. Просто будьте рядом с Уртицией. Я вам доверяю. Какое счастье, что вы тогда попали в эту драку и не смогли нас сопровождать.

— Но я не смог вас защитить! — вспыхнул юноша.

— Вас бы просто убили.

— Но

Она жестом остановила его.

— Вы можете доверять людям, которые пришли со мной. Постарайтесь защитить Уртицию до тех пор, пока сюда не придут… — она снова осеклась на полуслове, — вы поймёте, что я имела в виду.

Феликс непонимающе смотрел на неё.

— Я выполню любое ваше поручение, но я ничего не понимаю.

— Вы поймёте. Но сейчас не время. Погодите немного.


Родгар оценивающе смотрел на стоявшего перед ним капитана Игана.

— Что скажете, капитан?

— Столь неожиданное появление госпожи Бетиции, несомненно, вызовет определённые изменения, — уклончиво ответил тот.

Родгар нервно сжал левый кулак. Правый лежал у него на груди плотно укутанный повязкой.

— Как вы понимаете, — сказал он, — вы весьма уважаемый здесь человек, и ваша позиция крайне важна для нас. Солдаты исполняют приказы, но остальные люди в замке будут смотреть именно на вас. А без их поддержки солдатам будет сложно исполнять приказы. Не так ли?

Иган едва заметно улыбнулся.

— Несмотря на всё уважение к вам, кавалер Родгар, я никак не могу игнорировать мнение госпожи Бетиции. Она старшая дочь покойного графа, и её слово много значит.

— С другой стороны, капитан, именно Уртиция привела вам под командование людей, наполнив вашу должность реальным весом.

— Я ценю это. Но она младшая дочь…

Родгар почесал подбородок.

— Я также полагаю, что если госпожа Бетиция не будет претендовать на титул, и графиней останется Уртиция, то нам понадобится управляющий замком на случай отъезда её сиятельства. И этот управляющий будет располагать всей полнотой власти в её отсутствие. Возможно, даже во время своего пребывания в замке госпожа Уртиция согласится передать управление в его руки, чтобы не отвлекаться от своих занятий.

— Неплохая идея, — осторожно согласился Иган.

— Должность управляющего крайне ответственна и на неё может претендовать только безукоризненно верный госпоже Уртиции человек, и если бы вы…

Родгар невинно посмотрел на Игана.

Тот замялся.

— Чисто теоретически права младшей дочери тоже имеют под собой весомые основания…

— Так мы можем на вас рассчитывать?

Иган кивнул.


Уртиция прошла из угла в угол.

— Румпль. Мне не нравятся обвинения моей сестры в твой адрес. Ты уверен, что мы не слишком увлеклись?

— Тебя вело чувство мести, а теперь оно отступило. Я понимаю твои опасения. Но сделанного уже не вернёшь.

— Неужели мы так далеко зашли?

— Ординатура весьма щепетильна в подобных вопросах. Конечно, если никто не донесёт, то возможно, что она и не вмешается.

— Я попробую уговорить Бети не горячиться.

— Это было бы лучшим решением, хотя…

— Что хотя? О чём это ты? — Уртиция остановилась и настороженно посмотрела на Румпля.

— Мне непонятны мотивы вашей сестры. Она грубо обошлась с Малфридой, требовала удалить из замка других совершенно непричастных людей. Отчего это?

— Возможно из-за нервного потрясения, — Уртиция пожала плечами.

— Вероятно. Но нет ли здесь чего-то более глубокого?

— Ты думаешь, она обижена, что мне достался титул? Брось, — Уртиция отмахнулась, — все знают, что она родилась всего полгода спустя, как отец женился. Он поклялся, что она его дочь, но дворянство никогда не примет её законной графиней. Поэтому-то отец и направил её в орден.

— Пока ты жива, её не примут…

— Что ты себе позволяешь! — девушка вспыхнула, — она моя сестра.

Румпль низко поклонился.

— Простите мою откровенность, ваше сиятельство, но я не могу скрывать…

— Что ты не можешь скрывать? — она поглядела на него с подозрением.

— Трудно не заметить, что ваша сестра и Феликс не так уж равнодушны друг к другу…

Уртиция едва заметно вздрогнула и плотно сжала губы.

— В подобных обстоятельствах даже родство может отступить на задний план, — добавил Румпль.

— Она должна стать жрицей, — сухо ответила Уртиция.

— Тем не менее, она уже поспешила увидеться с ним.

Девушка сжала кулаки и снова зашагала по комнате.

— Мне неприятно об этом говорить, но обвинением в занятиях тёмной магией, она очернит тебя в глазах молодого человека и одновременно предаст в руки Имперской Ординатуры, — тихо продолжал Румпль.

— Она не может так поступить — прошептала Уртиция.

— Мне жаль причинять тебе боль, и я был бы уверен в добрых намерениях Бетиции, если бы не её свидание с Феликсом.

— Я тебе не верю! — она гневно вскинула голову, — эй, Фрикса, Мольфи, кто-нибудь?!

Дверь приоткрылась, и в проёме возникло испуганное лицо Фриксы.

— Вы что-то хотели, ваше сиятельство?

— Где Феликс? Я должна сменить ему повязку.

— Он это, в библиотеке. Прикажете позвать?

— Что он там делает? Я же сказала, что ему нужен покой.

— Он беседует с госпожой Бетицией. Так прикажете его позвать?

— Нет… не надо… потом. Я сама… Перевязка не срочная. Можешь идти.

Она развернулась лицом к стене. Её плечи странно дёрнулись.

— Мне очень жаль, — тихо произнёс Румпль.

— Нет, ничего страшного, — сухо ответила девушка, — но спасибо за сочувствие и честность.

Она снова повернулась к нему лицом. В её глазах холодно поблескивал ледок.

— Соберите людей в зале, Румпль. Мне нужно объявить моё решение.


Мольфи спустилась к задней двери замка. Дверь выходила на склон холма и через неё открывался вид на луговину и далёкий лесок, позади которого, где-то за горизонтом, лежал её родной город. Мольфи уже давно выпросила у Фриксы ключ и частенько ходила сюда, просто вдохнуть свежего воздуха, свободного от вечных запахов большого хозяйства, и побродить по росистой траве. Когда она ходила, ей всегда лучше думалось.

К её удивлению ещё в проходе она заметила отблески закатного солнца. Кто-то открыл дверь. Она была уверена, что никто не догадывается о её прогулках. После истории с волками Ларс настоял на том, чтобы все выходы из замка были постоянно закрыты.

Привстав на цыпочки, она тихо прошагала вперёд и выглянула за поворот. Там был Ангис. Он сидел на корточках и почёсывал за ухом большого серого пса.

Мольфи удивилась. Ей показалось, что она раньше не видела этой собаки в замке.

Ангис что-то прошептал на ухо псу и ещё раз потрепал его загривок. Тот преданно смотрел в глаза человеку. В руке Ангис держал какой-то предмет. Мольфи показалось, что это подвеска в виде молоточка. Такие должны носить ординаторы. Странно, откуда она у Ангиса.

Тот протянул молоточек псу. Зверь внимательно его обнюхал и снова уставился на человека. Ангис убрал подвеску в карман и выпрямился. Мольфи увидела рядом с ним ещё двух собак. Все трое пристально глядели на Ангиса. Их взгляд был странно застывшим, будто остекленелым.

Человек достал из-за пазухи какой-то предмет. Приглядевшись, Мольфи с удивлением поняла, что это флейта.

Ангис поднёс инструмент к губам, и его пальцы забегали по дырочкам, словно бы он играл какую-то мелодию. Но Мольфи была готова поклясться, что не слышала ни звука! Ей стало не по себе.

Странный флейтист опустил инструмент и вытянул вперёд руку. Повинуясь его команде, собаки встали и молча потрусили вниз по склону в лес. И тут Мольфи стало жутко.

Она попятилась за угол, развернулась и побежала. Выскочив во двор, бросилась в первую попавшуюся дверь. Ей казалось, что Ангис и его волки бегут за ней. Сидевший на скамеечке у входа тощий человек проводил её удивлённым лисьим взглядом. Под ногами зашуршала пожухлая осенняя трава. Это был дворик капеллы. Башмак зацепился за корень, и Мольфи ничком повалилась в заросли крапивы.

— Разве ж можно так носиться…

Чьи-то сильные руки вытащили её из переплетения жгучих ветвей. От крапивных ожогов у неё заслезились глаза. Мольфи протерла их рукавом, размазав по лицу зелёный сок и грязь.

Перед ней стоял плотный человек в походной куртке, подпоясанной выцветшим жреческим кушаком. Увидев её чумазую физиономию, он не сдержал улыбки. Мольфи насупилась и высвободила руку.

— Спасибо, но я спешу.

— Куда, если не секрет? Неужели в храм, — он протянул руку в направлении капеллы.

— Может и туда… — Мольфи недоверчиво разглядывала собеседника, ей казалось, что она уже когда-то его встречала.

— Тебя зовут Малфрида?

— Да. А откуда… Постойте, я вас помню. Я видела вас летом. В лесу. На опушке… — она замолчала и немного попятилась.

— Я тоже это помню, — кивнул Ялмар, — и я хочу с тобой поговорить.

— О чём? — подозрительно спросила девушка, — я, вообще-то, не разговариваю с незнакомцами.

— О твоей госпоже.

— Уртиции? Почему вы хотите про неё говорить? — подозрительность в её голосе только усилилась.

— Потому, что ей грозит опасность, а ты можешь её предотвратить.

Мольфи закусила губу. Её терзали сомнения. Наконец, она решилась.

— Хорошо, я поговорю с вами. Но недолго. А то меня будут искать.

Ялмар жестом указал на каменную скамеечку.

— В ногах правды нет, садись.


Разговор с Бетицией привёл Феликса в достаточно мрачное расположение духа. Она явно чего-то недоговаривала, да и выглядела не слишком здоровой. Молодого человека готовили скорее на роль солдата, чем целителя и понять в чём дело он не мог. Но одним только лишь нервным потрясением объяснить состояние девушки было нельзя.

От этих мыслей его отвлёк голос капитана Игана.

— Вот вы где. Госпожа Уртиция никак не может вас найти…

— Да, — несколько рассеянно отозвался Феликс, — что вы сказали? Она меня ищет?

Иган кивнул.

— Она у себя?

— Не спешите. Она собиралась приготовить какое-то снадобье для вас и просила меня спуститься в погреб за кувшином вина. Раз уж вы всё равно к ней пойдёте, не захватите кувшин? Мне ещё нужно отдать ряд распоряжений, и не хочется задерживать её сиятельство.

— Конечно, — согласился юноша.

— Кувшин должен быть внизу. Вам нужно его только взять, — Иган сделал неопределённый жест в сторону небольшой двери в стене.

Феликс быстро сбежал по лестнице и попробовал оглядеться. В винном погребе не было окон и свет попадал внутрь только через дверной проём. В полумраке вокруг громоздились пузатые бочки и штабеля бутылок. Ничего похожего на кувшин на глаза не попадалось. Феликс сделал несколько шагов вглубь погреба, надеясь, что тот стоит на одном из столов. Позади глухо ударила дверь и стало темно. Очень темно.

— Эй, откройте её обратно! Мне здесь ничего не видно!

Ответом ему был лязг щеколды.

Феликс пробурчал про себя что-то должное обозначать ругательство и побрёл к двери. Окружавшая его темнота была абсолютной. Сколько он не напрягал зрение, даже проблеска света не возникало в окружившем его мраке. Колено ударилось обо что-то твёрдое, он резко отшагнул в сторону, и тьма озарилась фейерверком ярких вспышек.

— Ах ты… — Феликс довольно болезненно приземлился на каменный пол.

Он дотронулся пальцами до лба. Определённо будет шишка. Встал на ноги и сообразил, что потерял направление.

— Эй, кто-нибудь?

Его голос слабым эхом отразился от массивного каменного свода. Винный погреб был глубок и вряд ли кто-то во дворе смог бы расслышать его крики.


Мольфи вбежала в зал одной из последних. Уртиция поглядела на неё с упреком.

— Я упала, — ответила Мольфи, — мне пришлось умыться и сменить платье…

Графиня отвела от неё взгляд и крепче ухватилась за подлокотники резного кресла.

К ней шла Бетиция.

— Урти, ты меня звала? — девушка с некоторым недоумением оглядела собравшихся в зале людей.

— Да, сестра. Я обещала, что подумаю над твоим предложением. Я подумала.

Бетиция нахмурилась.

— Тогда почему все эти люди ещё здесь, — она обвела рукой окружавших кресло Мольфи, Румпля и Родгара.

— Потому, что они остаются в замке пока я не приму другого решения, — в голосе Уртиции зазвенел холодный металл.

— Что?! Ты понимаешь, что творишь!? Урти! Ты не должна так поступать, они тебя погубят!

— Я уже достаточно взрослая, чтобы самой решать с кем общаться.

— Ты просто ещё не понимаешь, — Бетиция огляделась, — если ты не готова выгнать их, я сделаю это сама! Ларс, Иган, я приказываю!

Кастелян сделал неопределённое движение, переводя недоумевающий взгляд с одной сестры на другую. Иган остался неподвижен.

На лице Бетиции появилась растерянность.

Уртиция поджала губы.

— Я рада, что слух о твоей гибели оказался ложным. Но я не позволю тебе распоряжаться здесь и посягать на близких мне людей!

— Что ты такое говоришь, Урти! Какие близкие люди?! Ты приютила змею!

— И ты хочешь приютить её вместо меня? — Уртиция сжала резные подлокотники так сильно, что её пальцы стали фарфорово-белыми.

— О чём ты? Я тебя не понимаю.

— Ты прекрасно всё понимаешь. Ты с ним встречалась!

— С кем? Урти, что с тобой? Что они с тобой сделали? — Бетиция испуганно смотрела на заледеневшее лицо сестры.


Феликс ощупал каменную стену. Значит, в этом направлении тоже нет двери. Он присел на корточки и перевёл дух. Что ж. Осталось ещё две стены и в одной из них точно должен быть выход… Хотя, судя по звуку щеколды, он наверняка заперт. Только попадись ему тот шутник, что это выкинул!

Где-то над ним лязгнул ржавый металл. Ворвавшийся лучик света показался ему ослепительным и юноша даже сощурился.

— Господин Феликс, вы здесь?

— Да. Кто это? Что за шутки? Какого… хм, зачем дверь заперли?

— Это я, Лотакинт, быстрее поднимайтесь. Нужно спешить или будет поздно. Скорее!


Вбежав в зал, Феликс сначала увидел растерянно стоявшую в центре Бетицию. На мгновение ему показалось, что она сейчас упадёт без чувств.

— Одумайся, Урти! Ты будешь горько жалеть об этом! Будешь… — голос Бетиции показался Феликсу чужим, хриплым и срывающимся.

— Я сама разберусь со своими призраками!

Юноша поглядел на Уртицию и вздрогнул. Она сидела в кресле, наклонившись вперёд, лицо было мертвенно бледным, а в глазах пылал холодный огонь.

За её спиной недвижно стояли довольный Румпль и растерянная Мольфи.

— Остановитесь!

Он еще не успел перевести дух после бега и его голос сорвался в фальцет, прозвучав довольно нелепо.

Румпль раздражённо приподнял бровь. Уртиция перевела взгляд на Феликса.

— Урти! Что ты делаешь? — он бросился через весь зал к креслу, — зачем? Ты же не такая, я же знаю…

На её бледном лице проступил румянец.

Феликс взбежал по ведущим к креслу ступеням и остановился перед ней.

— Ты же добрая. Я знаю, — повторил он.

— Зачем ты с ней встречался… — очень тихо спросила она.

— Я должен был. Я не смог её защитить тогда… А теперь она просила меня защитить тебя.

— Меня?

Феликс кивнул.

— Не отталкивай тех, кто хочет тебе помочь, Урти. Пожалуйста.

— Я думала… мне казалось… — её голос дрогнул и лишился холодного льда, — ты ведь можешь остаться… здесь, в замке… со мной?

— Только скажи.

Уртиция перевела взгляд на сестру.

— Ты правда его об этом просила?

Бетиция молча кивнула.

Графиня растерянно коснулась пальцами виска. Потом в её глазах снова блеснул лёд, и она резко повернулась к Румплю.

— Ты меня обманул!

— Да, я тебя обманул, — спокойно ответил тот.

— И ты так просто об этом говоришь?

— Да. Потому, что я сделал это для твоей же пользы.

— Моей?!

— Ординаторы тебя не пощадят. В лучшем случае ты закончишь свои дни в камере, в худшем на костре… Я же дам тебе власть и силу. Такую власть, и такую силу, что тебе даже не снились. Подумай об этом, Уртиция.

— Она моя сестра. Ты чуть не поссорил меня с родной сестрой! — она выговаривала слова медленно и отчётливо, — ты воспользовался мной как инструментом! Ты мной манипулировал!!

Она резко отвернулась.

— Можешь взять свои власть и силу с собой. И чтобы к утру ни их, ни тебя здесь не было…

Румпль лишь тяжело вздохнул.

— Идиоты… Меня окружают идиоты. Всё, буквально всё приходится делать самому.

Он медленно обошёл кресло и спустился с возвышения. Феликс нехотя уступил ему дорогу и проводил недобрым взглядом.

Румпль прошёл по ковровой дорожке и остановился в нескольких шагах от Бетиции. Резко повернулся и спросил.

— Уртиция. Ты уже много знаешь о болезнях. Скажи, здорова ли твоя сестра?

Её глаза сощурились.

— Тебе какое дело?

— Ты знаешь, что нет. Её лёгкие давно сжигает болезнь. Ей осталось жить неделю, а может и меньше.

— Ты лжёшь, — едва слышно произнесла Уртиция.

— Нет, — глухо отозвалась Бетиция, — он не лжёт. Это так. Подземелья Кедога убили меня. Но к счастью я успела спасти тебя…

— Бети! Нет! Мы тебя вылечим, — Уртиция соскочила с кресла и бросилась к сестре.

— Поздно, — Румпль покачал головой, — слишком поздно. Твоя сестра пожертвовала собой ради тебя.

— Мы найдём лекаря!

Румпль снисходительно усмехнулся.

— Где? В Кедоге? Она умрёт раньше, чем он сюда доберется. Да и лекарь вряд ли поможет. Лишь очень могущественный жрец-целитель может что-то сделать. Но их нет в ваших краях.

— Не зли меня, — очень тихо сказала Уртиция, — или ты покинешь мой замок через стену с петлёй на шее! Уходи, пока я отпускаю тебя живым.

— У меня есть другое предложение. Я останусь и сохраню жизнь твоей сестре.

— Не соглашайся, это ловушка, — Бетиция сделала шаг вперёд, — прогони его.

Уртиция нерешительно переводила взгляд с сестры на Румпля.

— Ты всего лишь учитель, разве ты можешь её спасти?

— Ты ещё не поняла? Я не просто учитель. Я Кордред Многоумный, и я делаю тебе предложение. Твоя сестра не умрёт, а взамен я останусь в замке.

— А если я решу выгнать тебя потом, когда ты её вылечишь? — спросила Уртиция.

— Умная девочка. Правильно мыслишь. Поэтому я не вылечу твою сестру, пока не сделаю всё, что мне здесь нужно. Но и умереть я ей не дам.

— Не соглашайся… — прошептала Бетиция, — не…

Она пошатнулась и, задыхаясь, осела на пол. На бледной шее выступили посиневшие вены.

— Что ты с ней сделал, — Уртиция бросилась к сестре.

— Пока ничего. Но если ты будешь слишком долго раздумывать, то я уже не смогу её спасти.

Девушка повернулась к Кордреду.

— Хорошо. Что ты хочешь в обмен на жизнь моей сестры?

— Твой замок. Не бойся. Только на время. Я ещё не всё успел сделать.

— Если она умрёт, я тебя из-под земли достану, — холодно пообещала Уртиция.

Кордред лишь улыбнулся.

— Так ты согласна?

— Да… Только сделай что-нибудь, она же умирает.

Колдун подошёл к Бетиции и положил руку ей на грудь. Девушка вздрогнула и сделала несколько судорожных глотков воздуха. В закатившихся было глазах появилось осмысленное выражение, и она немного пошевелила рукой.

— Но она будет под моим надзором, — сухо произнёс Кордред, — а тех проходимцев, что её сопровождали, бросьте в темницу, я займусь ими позже.


Труда разглядывала Себастина через просвет между штакетинами. Тот скинул кожаную куртку и, фыркая, с наслаждением умывался у колодца.

Девушке показалось, что кто-то тронул её за колено. Она с удивлением опустила взгляд и увидела большого волка, обнюхивавшего её подол. Горло перехватило, она едва слышно пискнула и прижалась к бревенчатой стене мельницы. Перед ней стояло не менее дюжины серых зверей и все они беззвучно на неё смотрели. Труда судорожно впилась пальцами в тёмно-коричневые брёвна сруба. Ноги стали ватными, и она медленно поползла по стене вниз.

Волк ещё раз сосредоточенно обнюхал её платье и, отвернувшись, подошёл к забору. Посмотрел, втянул носом воздух и, протиснувшись через дыру, неслышно зашагал к Себастину. Остальные звери последовали за ним.

Труда приподнялась и ухватилась руками за штакетины. Ординатор ничего не замечал и продолжал умываться. От первого волка его отделяло уже всего несколько шагов.

— Берегись, сзади! — закричала девушка.

Волки на секунду замерли, и этого хватило, чтоб Себастин обернулся и успел перескочить через колодец, который оказался между ним и волками. Это дало ему несколько секунд, чтобы добежать до штабеля дров у стены. Тут большой матёрый зверь отрезал ему путь к двери. Прочие, обогнув колодец, заходили сзади. Себастин швырнул в них несколько поленьев, и выдернул из колоды топор.

Это не остановило волков, беззвучной серой массой они бросились в атаку. Первого ординатор сбил ударом топора, но следующий за ним вцепился в топорище и повис на нём всем весом. Себастин попытался его стряхнуть, и на какой-то момент упустил из виду матёрого вожака. Тот молниеносно прыгнул.

— Нет! — взвизгнула Труда, и метнула попавшее под руку полено в зверя.

Кусок дерева угодил не в волка, а в Себастина, заставив того качнуться, и вместо горла жёлтые волчьи клыки скользнули по обнажённому плечу, оставив две влажные алые борозды.

Ординатор левой рукой выхватил из-за спины кинжал и несколько раз полоснул висевшего на топоре волка. Третий взмах достиг цели, и зверь, хрипя, тяжело упал на рассыпанные под ногами щепки.

Промахнувшийся вожак припал к земле, вздыбив шерсть, и остекленело глядя на ординатора. Остальные волки неуверенно топтались позади. Два самых крупных, не считая вожака, зверя лежали на земле мёртвыми.

— Труда, прячься, живо! — крикнул Себастин, — я их задержу.

Девушка схватила прислонённые к стене вилы и бросилась на волков.

— Назад! Куда?! Назад!

— А-а-а-а!!

Труда с криком попыталась ткнуть вилами одного из зверей, но тот с лёгкостью увернулся. Она потеряла равновесие и упала на колени.

— О, нет! Зачем?! — вскрикнул Себастин.

Волк лишь обнюхал Труду и снова обернулся к ординатору. Испуг на лице Себастина перешёл в удивление.

Труда упрямо поднялась на ноги и направила следующий удар на вожака. Тот уклонился, схватил рукоять вил зубами и с неожиданной силой вырвал оружие из её рук, так что та опрокинулась навзничь. Зверь взмахом головы отбросил вилы и бросился к девушке, но топор Себастина достиг его шеи чуть раньше, чем клыки сомкнулись на горле Труды. Отрубленная голова вожака упала ей на грудь, сухо клацнув зубами.

Себастин резко повернулся к волкам, удерживая топор двумя руками. Звери пятились. В их зрачках тупое остекленение сменял испуг. Ведшая их сила отступила, и они врассыпную бросились в лес.

Ординатор выпустил топор и упал на колени. Труда отбросила волчью голову и прижалась к Себастину.

— Я думала они тебя разорвут.

— Я тоже… — он тряхнул головой и строго посмотрел на девушку, — но это не повод так рисковать! Я же тебе сказал, чтобы ты пряталась. Ты цела? Ты же вся в крови!

— Это волчья, — прошептала она…

Себастин поднялся, и посмотрел на три лежавших перед ним серых туши.

— Ничего не понимаю. Первый раз вижу таких странных волков.

Он почесал в затылке и добавил.

— И куда только запропастилась эта Ординатура. Они уже дней пять как должны были здесь быть… Неужели с моим письмом что-то случилось?