"Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка" - читать интересную книгу автора (Юнусов Абдурахман)Урок 14 — Leciono 14Bonan tagon! Близится к завершению начальный курс. В качестве разминки пробежимся по всем известным нам аффиксам. Перепишите, подчеркните суффиксы и приставки, переведите: — ej — lernejo, dormejo — ге — refari, redoni — ig — devigi, plibonigi — iĝ — amikiĝi, resaniĝi — ec — juneco, alteco — ge — gesinjoroj, gepatroj — bo — bopatro, bofrato — ek — ekdormi, ekiri — er — sablero, neĝero — il — flugilo, skribilo — uj — teujo, sukerujo — in — knabino, junulino — id — katido, leonido — dis — disĵeti, disbati — eks — eksprezidanto, eksĉampiono — pra — praavo, prahomo — estr — urbestro, estraro — an — samklasano, klubano — ar — arbaro, vortaro — ind — mirinda, leginda — aĵ — novaĵo, aĵo — mis — miskompreni, misaŭdi — ist — gitaristo, ĵurnalisto — ism — realismo, humanismo — em — legema, silentema — aĉ — knabaĉo, faraĉi — ul — dikulo, bravulo — fi — fihomo, fiafero Добавьте по одному-два собственных примера. Kiu demandas, tiu ne eraras! — Кто спрашивает, тот не ошибается! К указательным (реже — к собирательным) местоимениям и местоименным наречиям в необходимых случаях добавляется частица ĉi, обозначающая приближение: tiu тот, ĉi tiu — этот; tio — то, ĉi tio — это, и т. д. Tiu domo estas pli alta, ol ĉi tiu. Tiu bildo estas pli bela, ol ĉi tiu. Направление движения в Эсперанто выражается с помощью окончания — n: Kato kuras en ĝardeno — кошка бегает в саду. Kato kuras en ĝardenon — кошка бежит в сад. Irina promenas en la parko — Ирина гуляет в парке. Irina iras en la parkon — Ирина идет в парк Kien vi iras? Mi iras en la universitaton. Sufikso — end выражает необходимость, непременность: Ci tiu libro estas legenda! — Эту книгу необходимо прочитать! Tio estas farenda! — Это должно быть сделано! Sufikso — ebl выражает возможность, вероятность: kompreneble — понятно, разумеется (буквально — это возможно понять); nekredeble — невероятно, невозможно поверить. Sufiksoj — ĉj kaj — nj это уменьшительно-ласкательные суффиксы, соответственно мужского и женского рода: patro — отец, paĉjo — папа; patrino — мать, panjo — мама. Суффиксы эти прибавляются также к именам собственным, например: Irinjo, Tanjo, Peĉjo (Петя) и т. д. deponi — хранить herbo — трава fosi — копать teni — держать bati — бить кого — сердце uzi — использовать glaso — стакан konto — счет loko — место егаго — ошибка neniu — никто nenio — ничто nenia — никакой nenie — нигде nenien — никуда neniam — никогда neniom — нисколько denove — снова preferi — предпочитать bordo — берег kelnero — официант pico — пицца biero — пиво dolĉa — сладкий kuko — пирожок glaciaĵo — мороженое kolao — кола forko — вилка kulero — ложка telero — тарелка pokalo — бокал verŝi — лить, наливать mendi — заказывать trankvila — спокойный venko — победа sufiĉa — достаточный Sabate Ruslan invitis la amikinon en kafejon. Krom Ruslan kaj Irina tien venis ankaŭ iliaj geamikoj. La kafejo estas nova kaj tre bela. Ĝi situas ĉe la bordo de la maro. En la parko promenas multaj homoj en elegantaj vestaĵoj. Sonas bona moderna muziko. La kelnerino demandis: «Kion vi deziras?» La amikoj respondis: «Ni volas picon, kukojn, glason da biero, tason da teo, tri tasetojn da kafo — unu dolĉa, kaj la aliaj sen sukero, glacjaĵon kaj kolaon». Ruslan proponis: «Kaj, eble, botelon da ĉampano?» — «Bone, estu ankaŭ ĉampano!» La kelnerino alportis manĝilaron (manĝ-il-ar-o-n — расшифруйте!) — kul eretojn, forkojn, telerojn, vazetojn kaj la manĝaĵojn kaj trinkaĵojn. Ruslan verŝis ĉampanon en la pokalojn kaj diris: — «Je via sano, geamikoj! Feliĉon!» La vespero estis gaja kaj bela. Kien Ruslan invitis la amikinon? Kiu estis en la kafejo krom ili? Kie situas la kafejo? Kia ĝi estas? Kion mendis la amikoj? Kion alportis la kelnerino? Kion proponis Ruslan? Kion preferas vi — ĉu teon aŭ kafon? Kian kafon vi preferas — ĉu nigran aŭ kun lakto? Cu dolĉan aŭ sen sukero? Kion diris Ruslan al la amikoj? Cu vi ŝatas vizitadi kafejojn? Rakontu pri via vizito en kafejon. Предлагаю вашему вниманию программное стихотворение Людовика Заменгофа «Но, mia kor'!» — «О, мое сердце!» Оно написано после завершения его грандиозного труда и отражает и сомнения, и надежду, и просто человеческую усталость после большой работы… Lernu la versaĵon parkere! Ĝis la revido, ĉion bonan! |
||
|