"Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка" - читать интересную книгу автора (Юнусов Абдурахман)Урок 13 — Leciono 13Bonan tagon! Для начала займемся переводом с русского на Эсперанто. Черный кот. Красное море. Хорошая пословица. Короткое упражнение. Новая газета. Международный язык. Плохая новость. Седьмой этаж. Короткая улица. Стакан воды. Робкий мальчик. Веселый толстяк. Наши добрые друзья. Mirinda homo. Sento de amo. Frua mateno. Bela vespero. Taso da teo. Granda mondo. Parolema homo. Viziti muzeon. Telefonu al la amiko. Somera tago. Nekredema homo. Monda frateco. Kiu lernas, tiu scias. Kiu volas, tiu povas. Sufikso — ig означает сделать каким-либо, заставить, побудить к чему-либо. Например: blanka — белый, blankigi — побелить (сделать белым); akra — острый, akrigi — наточить; devi — долженствовать, devigi — обязать, bruli — гореть, bruligi — сжечь. Sufikso — iĝ означает сделаться каким-либо, стать: blankiĝi — побелеть; naski — родить, naskiĝi — родиться. Помните, мы говорили о словах из одних лишь суффиксов и приставок? Запомните слово, которое вам будет часть попадаться, если вы намерены участвовать во встречах, фестивалях, конгрессах и т. д.: aliĝi (al-iĝ-i) — присоединиться, вступить. Prefikso mis (приставка mis-) обозначает ошибочность, путаницу: miskompreno — недоразумение, misaŭdi — неправильно расслышать. Prefikso retro обозначает обратное действие: retroiri — возвращаться назад; retroaktiva — ретроактивный, имеющий обратное действие Sufikso — uj имеет три значения. 1 — вместилище чего-либо, например: cukero — сахар, cukerujo — сахарница; cindro — пепел, cindrujo — пепельница. 2 — плодовое дерево: pomo — яблоко, pomujo — яблоня. 3 — обозначение страны: ĉino — китаец, Ĉinujo — Китай; соответственно: franco — Francujo, greko — Grekujo. Надо сказать, что в этом значении суффикс — uj- устарел и практически вытеснен^ суффиксом — i. Теперь говорят не Rusujo, Francujo, Ĉinujo и т. п., а Rusio, Francio, Ĉinio… bonigi, edziĝi, edziniĝi, araikigi, amikiĝi, Britio, monujo, retrorigardo. egala — равный dum — во время, в течение krono — венок benko — скамейка muso — мышь aventuro — приключение diligenta — прилежный meti — класть kesto — ящик parkere — наизусть apud — возле, около tra — сквозь, через pano — хлеб nun — теперь, сейчас ol — чем (союз) revi — мечтать tute — полностью, совсем j u pli… des pli — чем… тем nek… nek — ни… ни fiŝo — рыба viando — мясо okupi — занимать simio — обезьяна amara — горький ого — золото droni — тонуть egaleco, frateco, dum leciono, dum jaro, poŝtkesto, nun faru aferon, rigardi tra fenestro, metu ludilojn en la keston, sidi sur benko, ju pli multe, des pli bone. Nek fiŝo, nek viando. — Ни рыба, ни мясо. Сегодня мы узнаем степени сравнения прилагательных и наречий. Сравнительная степень образуется с помощью Превосходная — plej — самый. Tiu domo estas pli alta — тот дом выше. Tiu bildo estas pli bela — та картина красивее. Tiu domo estas la plej alta — тот дом — самый высокий. Tiu bildo estas la plej bela — та картина — самая красивая. Pli bone io, ol nenio. — Лучше что-то, чем ничего. Simio al simio plaĉas pli ol ĉio. — Обезьяна обезьяне нравится больше всего. Unu floro ne estas krono. — Один цветок — (еще) не венок. Ruslan diras: Irina estas la plej bela inter ĉiuj studentinoj! Kaj Irina pensas: Ruslan estas la plej saĝa inter ĉiuj junuloj! Dum la libera tempo Ruslan ofte pensas pri Irina. Li revas baldaŭ edziĝi. Ankaŭ Irina revas pri la tempo, kiam ili estos kune kaj iĝos tute feliĉaj. Sed ŝi diras: estus pli bone iomete atendi. Mi devas fini la studadon en la universitato. Kion diras Ruslan? Kiu estas la plej bela studentino? Pri kio pensas Irina? Ĉu Ruslan estas saĝa? Kiam Ruslan pensas pri Irina? Pri kio li revas? Pri kio revas vi? Ĉu vi havas revojn? Pri kio revas Irina? Kiam Ruslan kaj Irina iĝos tute feliĉaj? Ĉu vi estas feliĉa? Kion diras Irina? Kion ŝi volas? Kiu estas via plej bona amiko? Kiu urbo estas la plej granda en la mondo? Kiam vi naskiĝis? Kie vi naskiĝis? Pri kio vi okupiĝas dum la libera tempo? Замечу попутно, что для того, чтобы избежать ритмического однообразия и монотонности, в эсперантской поэзии возможно отбрасывание окончания — о, но только у существительного в именительном падеже и единственном числе, а также элизия артикля lа (l'). Simio al simio plaĉas pli ol ĉio. |
||||
|