"Павлинья гордость" - читать интересную книгу автора (Холт Виктория)ГЛАВА 10 СУББОТНИЙ ВЕЧЕРНа следующее утро за завтраком мы с Джоссом оказались одни. Он спросил, хорошо ли спалось после приема. И я вежливо ответила, что прекрасно. – Эта игра – одна, из традиций. Ее придумал Бен, чтобы развеять скуку. Здесь нет развлечений, свойственных большим городам, так что хозяевам приходится заботиться о своих служащих. – А что у нас на очереди? – Здесь что-нибудь происходит каждую неделю, особенно субботними вечерами. Мы обязательно побываем на празднике для рабочих. Перспектива провести какое-то время с мужем обрадовала меня. – С удовольствием отправлюсь туда. В этот же день произошел один инцидент, значение которого дошло до меня лишь позднее. Проходя по коридору, я услышала возбужденные голоса в кабинете Джосса, а потом появились муж и Эзра. Я еще никогда не видела генерального менеджера таким злым. Он стал непохожим на себя. Джосс показался мне хмурым и упрямым. Мужчины кивнули мне, так как явно не были расположены к разговору. Позднее, когда мы с Джоссом возвращались в Павлинье из города, я спросила его: – Похоже, вы с Эзрой поссорились? – Это иногда случается, – с легкостью ответил Джосс. – У нас разные взгляды. Эзра – хороший человек, но не практичный. Дело в том, что люди, живущие в палатках, стараются занять освобождающиеся дома. Эзра пообещал один своему любимцу, а я отдал его хорошему рабочему, который прослужил у нас долгое время. Эзре пришлось сказать своему человеку, что придется подождать. – Так вот в чем дело?! Джосс быстро посмотрел на меня, но промолчал. Я поняла, что Эзра умеет постоять за себя. А вдруг они говорили не о доме, а об отношениях Джосса с женой менеджера? На следующий день Эзра пришел в нормальное состояние, и я забыла о том инциденте. Пришла суббота, и в сумерки мы с Джоссом отправились в город. – Сейчас в лагере праздник, – сказал муж. – Хотя вам он таковым не покажется. Там нет кавалеров в масках и напудренных дворецких. – Я их и не ожидаю увидеть. Я выросла в Дауэре и не знала «добрых старых времен». – Слава Богу, – иронично произнес он. – Значит, не будете так разочарованы. Трудовая неделя закончена. Воскресенье – день отдыха, и сейчас время веселья. – Что там происходит? – Увидите. При приближении к городу я заметила огромный костер на окраине. – Нельзя разводить огонь в центре города, где много деревянных строений, – объяснил Джосс. – Не дай Бог, подует ветер, и дома тут же вспыхнут… Оставим лошадей у Джо и доберемся пешком. Люди готовят еду и приглашают даже незнакомцев. У кузницы мы спешились и я почувствовала атмосферу веселья. Джосс взял меня за руку и повел мимо лачуг. Везде танцевали и пели дети, а взрослые наблюдали за ними. – Ужин будет в большой палатке, – сказал муж. – Ее специально натягивают в субботу. Жареная свинина, говядина и баранина к вашим услугам. – Кто поставляет провизию? – Компания. Ее стоимость входит в заработную плату. Все рабочие ждут субботы. Кроме того, сытые люди лучше работают. – Значит, это не благотворительность? – Конечно, нет. Мэдденам такое не подходит. – Похоже, вы человек расчетливый. – Мы занимаемся бизнесом и должны преуспевать. Иначе что случится с этими людьми? Некоторые, конечно, найдут работу, но большинство умрет голодной смертью. – Вам нравится, когда они веселятся? – Безусловно. Рабочие довольны и будут лучше трудиться. – Почему вы всегда хотите показаться бессердечным бизнесменом? – Я такой и есть. – Вы выглядите, как демон, в отблесках огня. – Мне всегда больше нравились демоны, нежели ангелы. Думаю, вам тоже. Вы ведь сама не ангел. – Действительно. – В вас чувствуется скрытый огонь. Вас правильно назвали Опал… Никто не знает о них больше, чем я. – Естественно, – съязвила я. – Причем о всех сортах, – уверенно подчеркнул Джосс. – Мне кажется, вы себя переоцениваете. – Неужели? Все опалы принадлежат мне, особенно те, что находятся в моей коллекции. – А Изу Бэннок вы к ним относите? – Что вы имеете в виду? – Она похожа на опал? – Интересная мысль. – Я, конечно, не могу сравниться с ней… Джосс сжал мою руку. – Не стоит недооценивать себя… А может, вы притворяетесь? – Глупый разговор! – Да, и еще в субботний вечер! Впереди были разбиты палатки, кто-то играл на дудке старую мелодию. Я внезапно вспомнила о доме, о Дауэре, о бедном Джармэне, работающем на клумбе, о Мириам и ее аббате, о Ксавьере и леди Кларе. Поженились ли они? Мы с Джоссом сидели на небольшом холмике и мирно наблюдали за происходившим. Из палатки доносился вкусный запах еды. – Там идут приготовления, – пояснил Джосс. – Когда все насытятся, начнется праздник. Попробуйте их еду, иначе обидите, – муж ухмыльнулся мне. – Не забывайте, что вы член семьи. Придется придерживаться наших обычаев. – Этот вам нравится? – Один из боссов должен присутствовать каждую субботу. Мы установили очередность. Бен часто приезжал сюда. Кроме меня, здесь бывает и Эзра. Мы должны показать, что считаем себя ровней простым труженикам. Это очень важно. На подобной вечеринке любой рабочий равен хозяину. Не забывайте об этом. – Есть хозяева, которые слишком задирают нос. – Здесь человек получает уважение по заслугам. – А разве бывает иначе? – Неважно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и воспринимают. – Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их. – Только дураки этого не понимают. – Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных. – А разве это не мудро? – Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды. – Учусь у вас. Я пожала плечами. – Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, – продолжил Джосс. – Поражение?! – Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют. – Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь кровожадный маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке. – Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас – мозги. Ну и парочка! – Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами. – Все благодаря вашему язычку. – А теперь вы насмехаетесь надо мной. – Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером. Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем. Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду. А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни; напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой. Внезапно послышался топот копыт и показался всадник. – Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь? Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане. – О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью, и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать. – Возвращайтесь и скажите, что я еду. Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон. – Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье. – Спасибо, поехали, – ответила я. По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой. Вернувшись домой, я сняла одежду для верховой езды, переоделась в халат и принялась ждать. Джосс отсутствовал до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне. – Джимсон довез вас домой? – Да. А что с Эзрой? Джосс выглядел усталым и взволнованным. – Не знаю, что произошло. Он пропал. Мне это не нравится. Должно быть, несчастный случай. Лошадь вернулась без него. Завтра отправим людей на розыски. Если Эзра появится, Иза даст нам знать. – Вы говорили, что в лесу легко заблудиться. – Но не такому человеку, как Эзра. Он, наверное, ехал из дома в город. Эту дорогу он знает с закрытыми глазами. – А вдруг он просто сбежал… – Почему? – Устал быть мужем Изы. Джосс недоумевающе смотрел на меня. – Почему же тогда лошадь вернулась? – Чтобы все подумали, что это несчастный случай. Джосс покачал головой, а потом почти ласково взглянул на меня: – Ваш первый субботний праздник плохо закончился. – Надеюсь, что с Эзрой все в порядке. Он мне нравится. Этот человек всегда относился ко мне хорошо. Джосс положил мне руку на плечо и слегка сжал его. – Не хотелось мешать вам, но я решил, что вы не спите и ждете. – Спасибо. Муж улыбнулся, заколебался, словно собираясь что-то сказать, но потом передумал. – Спокойной ночи. И Джосс оставил меня опять одну. |
||
|