"Павлинья гордость" - читать интересную книгу автора (Холт Виктория)

ГЛАВА 9 «ОХОТА ЗА СОКРОВИЩАМИ»

Несколько дней в имении лихорадочно готовились к приему. Слуги умудрялись подлениваться и постоянно шушукались.

– Они всегда ведут себя так перед игрой, – объяснила Лилия. Девушку интересовали мои дела в компании, поглощавшие все свободное время. Работа все больше захватывала меня.

– Говорят, что вы часто видитесь с Джереми Диксоном, – сказала она.

– Он возглавляет отдел, чья деятельность меня особенно интересует.

Лилия сразу помрачнела и напомнила мать. Мне все чаще казалось, что она боится выдать какую-то тщательно охраняемую тайну. Возможно, Лодов беспокоило, что они находились на положении бедных родственников, хотя никто не относился к ним подобным образом. Джосс обращался со всеми, как с ровней, и, пожалуй, проявлял больше участия к семье экономки, нежели к моей персоне.

Я старалась отбросить все мысли о муже, но это удавалось с трудом. При звуке его голоса я вздрагивала и с радостью прислушивалась к каждому слову, часто наблюдая за ним со стороны. Когда Джосс уезжал, мне казалось, что он непременно отправляется к Изе, и я живо представляла их в объятиях друг друга.

Может, Мэдден держит Эзру в страхе? Но почему? Я заметила, что многие боятся мужа, и однажды заговорила с Джоссом о том почтении, которое выказывают ему служащие. Но он немедленно пресек мою попытку:

– А что им остается? Они ведь зависят от меня.

– И в некоторой мере – от меня.

– С вами приходится считаться.

– Не издевайтесь.

– Я абсолютно серьезен, – воскликнул Мэдден.

Я постоянно припоминала мельчайшие подробности наших разговоров.

Что же касалось Эзры, то он считался мастером своего дела и имел долю акций компании. Если его отношения с Джоссом разладятся, генеральному менеджеру придется уйти. Неужели он поэтому закрывает глаза на любовную связь жены с хозяином? Поверить в это было трудно. Эзра очень любил животных, и его отношение к Уэттлу доказывало это. Не может столь мягкая и добрая натура пасть так низко. Хотя кто знает, чужая душа потемки.

Джосс же умел навязать свою власть, и люди вели себя в его присутствии соответственно.

Лучше прекратить думать о нем. Мэддену не нравится, что я провожу много времени в компании Джереми Диксона. Он не высказал это мнение прямо, но намеки на недовольство были. Ну и пусть!

Иногда по утрам мне приходилось ездить в город с Джимсоном Лодом, так как муж старался уехать значительно раньше. Мой попутчик очень напоминал мать и казался таким же безликим. Джимсон постоянно рассказывал о бухгалтерии, которую принял после Тома Полинга. Я понимала, что следует разобраться в бумагах и подсчетах, но больше интересовалась работой других отделов.

Иногда меня изумляло, зачем Бен отдал мне львиную долю акций процветающей компании. Он словно присутствовал рядом и заставлял меня идти вперед. В голове все время звучал голос человека, который боготворил опалы и хотел, чтобы я тоже заразилась этой страстью. Должно быть, любя Джессику-старшую, Бен считал меня почти дочерью, о которой беспокоился. Кроме того, он обожал Джосса… Тот вырос достойным сыном своего отца, стал не слишком разборчивым в средствах, безжалостным авантюристом – человеком своей земли и своего времени.

Зачем Бен заставил меня выйти замуж за Мэддена? Куда подевалась его житейская мудрость? Наверное, хотел спасти от скучной жизни в Дауэре. А может, предчувствовал, что не пройдет и года, как я влюблюсь в Джосса?

Знал ли друг об отношениях сына с Изой? Видимо, такой тип женщин ему не нравился. Подарив Джоссу молодую жену, он, скорее всего, намеревался положить конец этой затянувшейся связи. Пусть Бен любил меня и желал лучшего, но никто не застрахован от ошибок. Кроме него, никто не испытывал ко мне подобных чувств. Я вспомнила, как ребенком задавала себе вопрос о материнской любви, которой никогда не знала. Моя родная мать умерла, так и не одарив дочь заботой и лаской.

До боли хотелось, чтобы меня любили так, как Изу. Обернись мое замужество иначе, и я бы чувствовала себя счастливой. Мы узнали бы друг друга лучше, и со временем Джосс стал бы относиться ко мне так же, как я к нему.

Вечером того дня, когда организовывалась «Охота за сокровищами», в доме зажгли тысячи свечей. Все выглядело столь романтично, что у меня больно сжалось сердце при мысли о чувствах к мужу.

Когда я одевалась, явилась Лилия и предложила помочь.

– Какое красивое платье! – искренне воскликнула девушка.

Ярко-синий павлиньего цвета наряд был сшит не по последней моде, за которой я никогда не гналась. Многослойная шифоновая юбка напоминала криолин. Лиф плотно облегал фигуру, красиво обнажая плечи.

Лилия показалась мне очень хорошенькой в скромном сером шелковом платье, самолично расшитом розочками.

– Может, помочь вам причесаться? – предложила она.

Я уже подняла волосы высоко вверх так, чтобы прическа соответствовала платью.

– Спасибо, сама справилась.

– Вы будете иметь бешеный успех. Такие красивые платья есть только у Изы Бэннок.

– Надеюсь.

– Ей присылают ткани из Англии. Интересно, что эта дама оденет сегодня? Для игры выбирают партнеров, это традиция. Мистер Хенникер отдал это право дамам.

Перспектива свободного выбора меня воодушевила. Я сама предложу Джоссу играть в паре. И это будет началом нового этапа наших отношений, ибо разлад между нами произошел исключительно по моей вине. Придется сделать первый шаг.

Я вспомнила первые дни совместной жизни. Отдельные комнаты были моей идеей. Теперь мне не хотелось, чтобы наш брак остался формальностью. Меня обуревали неизведанные эмоции, и теплилась слабая надежда разделить их с Джоссом. Я, конечно, не собиралась сдавать позиции. Семья предполагает равноправное партнерство. Придется мужу распрощаться с Изой и другими амурными приключениями.

– Я хотела пригласить мистера Диксона, если вы… – скромно сказала Лилия.

Мой вид выдал изумление, и она продолжила:

– Если вы не пригласите его.

– Я об этом не думала, – ответила я, и девушка вздохнула с облегчением.

В этот момент в комнату вошел блистательный Джосс. На нем был ярко-синий бархатный сюртук под цвет моего наряда и белоснежная рубашка с оборками у шеи. Муж выглядел еще более высоким, чем обычно, и цвет пиджака подчеркивал голубизну его глаз. Лилия извинилась и поспешно убежала.

– Она похожа на пугливого зайца, – сказал муж.

– Вы прекрасно выглядите.

Он довольно посмотрел на свое отражение в зеркале и улыбнулся.

– Вам я, должно быть, напоминаю павлина.

– Подобный цвет действительно присутствует в оперении птицы. Кстати, а почему никто, кроме Бена, не называет вас в глаза Павлином?

– Лучше делать это за спиной, а не в присутствии моей любящей женушки, она ведь может обидеться. Кличка пристала еще в детстве. Я постоянно возился с павлинами и непомерно гордился собой.

– Ваше любование собой не прошло с возрастом.

«Зачем усугублять?» – ругала себя я и боялась выдать истинные чувства. Джосс иронично усмехнулся.

– Значит, вам по душе мои гордость и высокомерие. Рад, что хоть чем-то доставил вам удовольствие.

Я боялась поднять глаза, чтобы не сказать лишнего. Время еще не пришло. Джосс может оттолкнуть меня. Он расскажет Изе, что я поддалась его обаянию и теперь стану покорной женой.

Внезапно муж обнял меня за плечи и повернул к зеркалу.

– А мы подходим друг другу. Красивая пара. Сами-то вы себе нравитесь? В вас ведь тоже есть что-то павлинье.

– Надеюсь, не столь ярко выраженное, как у вас. Вы чересчур тщеславны, вас не волнует чужое мнение, мне же оно не безразлично.

– Слава Богу, что кое-что до вас дошло. Вы потихоньку начинаете узнавать меня.

– Похоже, немножко.

– Это опасно.

– Я постараюсь не лезть на рожон.

– Не будьте столь уверенны в себе.

– Мы опять дерзим друг другу.

– Наши отношения построены на бесконечных пререканиях.

– Может, наступят перемены, – сказала я, страшась, что он заметил дрожь в моем голосе.

– Все меняется – так говорят.

Мне внезапно захотелось сказать мужу, что нам пора отбросить пустые споры и чаще бывать вместе. Он обязан рассказать мне о своих отношениях с Изой и о том, насколько далеко они зашли. Я надеялась, что настало время наладить семейную жизнь, и при малейшем внимании с его стороны выложила бы все, что держала на душе.

– Говорят, что леди имеет право на выбор партнера. Мне хотелось бы играть в паре с вами, – поддавшись чувствам, выпалила я, мечтая быть рядом с Джоссом, ходить с ним за руку по дому, искать сокровища, а точнее – счастье, которое мы должны обрести вместе.

На несколько мгновений наступила тишина. Я сделала первый шаг и поймала его заинтересованный взгляд на себе. Сердце учащенно забилось.

А потом Джосс произнес:

– Дорогая, не стоит выбирать меня. А вдруг мы отыщем сокровища? Тогда все скажут, что Мэддены сговорились.

Мне показалось, что я получила пощечину. Видимо, муж уже договорился с Изой.

– Пора идти к гостям, – сказал Джосс.

Мы принимали их в холле, стоя рядом.

Люди пожимали мне руку и поздравляли с удачным браком. Шумные, дружелюбные, они приехали сюда веселиться. Их ожидало представление, придуманное неутомимым Беном Хенникером.

Призом служили ценные опалы, найденные в Фэнси Тауне, обработанные и прошедшие оценку экспертов.

– Дело не в камнях, – поделилась со мной одна из жен. – Интересно играть. Каждый хочет быть первым.

Одна из женщин, приятная блондинка, радостно сообщила, что вовремя разрешилась ребенком и теперь может принять участие в «Охоте за сокровищами».

– Говорят, что здешние опалы приносят счастье, – продолжила она. – Значит, выигравшего ожидает удача.

Фуршет прошел прекрасно, а потом началась игра.

– Дамы выбирают кавалеров, – объявил Джосс.

Я, конечно, позеленела от злости, увидев Изу рука об руку с Джоссом. Она прекрасно выглядела в желтоватом шелковом платье с бесчисленными оборками и кружевами. Волосы украшала тиара из топазов, бросавших странный отблеск на кошачьи глаза. Настоящая тигрица из джунглей.

– Я забираю твоего мужа, – игриво объявила Иза. – Надеюсь, ты не против?

– Главное, что он не против, – мрачно ответила я.

Джосс хитровато наблюдал за мной. Рядом стоял пребывающий в счастливом неведении Эзра.

– Он не возражал, – ухмыльнулась Иза.

– Тогда я забираю твоего.

Генеральный менеджер не помнил себя от счастья.

– Как здорово! Я и предположить не мог, что прекрасная хозяйка станет моей спутницей.

– Надеюсь, вы хороший охотник, – сказала я.

– Сделаю все, чтобы выиграть, Джессика.

– Будем стараться вместе.

Обернувшись, я услышала смех Изы и увидела ее цепкие белые пальцы на руке Джосса.

Миссис Лод раздала первые подсказки. Джимсон, сопровождавший мать, видимо, надеялся стать моим компаньоном в игре. Лилия выглядела почти счастливой рядом с Джереми Диксоном.

Англичане знакомы с подобными развлечениями, но мне они были неизвестны. В Дауэре никогда не устраивались приемы и праздники, хотя в Оуклэнде ими увлекались. Игрокам давали первый ключ к разгадке, что должно было привести к другой загадке, записанной на клочке бумаги. Собрав все воедино, человек оказывался победителем.

Первая подсказка оказалась очень простой, в ней было написано:

«Найдите место, куда вы заходили по прибытии в гости, и отыщите вещь, наполненную водой».

Имелись в виду прихожая и огромная ваза, стоявшая у стены. Там находился второй ключ, необходимый для поиска сокровищ.

Итак, началась настоящая охота.

Из гостиной мы отправились наверх, и мне внезапно пришло в голову, что во время таких развлечений в доме полно чужих, и кто-то из них мог набрести на Зеленый Огонь. Какая ирония, если его украли во время «Охоты за сокровищами»! Вспомнились слова белокурой женщины о том, что опалы, выигранные сегодня, обязательно принесут счастье.

– Как у вас отношения с Уэттлом? – спросил Эзра.

– Отличные.

– Думаю, конь счастлив. Он особенный, Джессика.

– Понимаю.

– Очень умный.

– И до сих пор не забыл вас.

– Лошади – очень преданные существа, чего не скажешь о людях.

Я внимательно посмотрела на партнера, раздумывая, не подразумевает ли он Изу.

– Вы умеете обращаться с животными и даже с павлинами, хотя эти птицы думают только о себе.

– Родился таким, – рассмеялся Эзра. – Но зато я некрасивый. Не понимаю, почему Иза вышла за меня замуж. Когда я впервые приехал в Австралию, то надеялся найти много золота.

– Думаю, вы хорошо устроились.

– Я знаю свою работу и люблю опалы.

– Тогда вам повезло. Люди редко находят удовлетворение в труде. Куда мы идем?

– В галерею, там обязательно что-нибудь будет.

– Наверное, и другие так думают.

Мы открыли дверь, но в комнате никого не оказалось. Горели шесть свечей, и я с тоской вспомнила об. Оуклэнд Холле. Взгляд остановился на клавесине.

– Здесь, наверное, водятся привидения, – сказал Эзра. – Хотя дом не старый. Почему так странно развешаны шторы?

– Тут все, как в Оуклэнде. Под шторами нет деревянных панелей.

– Вы играете на клавесине, Джессика?

– Немного, в детстве брала уроки. Тетушка Мириам учила меня. Но успехов я не делала.

– Сыграйте что-нибудь.

Я села и заиграла вальс Шопена.

– Здесь что, призраки? – послышался голос Джосса, и они с Изой вошли в галерею.

– Оказывается, привидение – это Джессика, – продолжил муж.

– Почему вы меня за него приняли?

– Я в них не верю. Но сентиментальный Бен говорил, что слышал иногда звуки, как когда-то в Оуклэнде. Иногда у него бывали странные для практичного человека фантазии.

– Бен был способен воспринимать все, – заметил Эзра.

– Да, – сказал Джосс. – Он верил во все доказанное. Взял и построил галерею, как в Оуклэнде, а потом еще поставил здесь клавесин в надежде, что из Англии явится призрак умершей.

– Как у вас продвигаются дела с моим мужем? – насмешливо спросила Иза.

– Относительно хорошо. Мы уже решили три задачи. А как у вас с моим?

– Значительно лучше, – ответила она. – Пошли, Джосс, я хочу получить этот опал.

– Он не подойдет для твоей коллекции.

– Тогда я попрошу тебя поменять камень на тот, что подойдет.

– Пора и нам, – обратилась я к Эзре. – Думаю, здесь ничего нет.

Все вышли. Джосс с Изой исчезли, и вскоре мы поднялись на последний этаж дома, оказавшийся мне незнакомым. Комнаты были меньше, и одну из них обставили, как гостиную. На столике горела керосиновая лампа, стояла ваза с засохшими листьями и лежала открытая деревянная коробка, в которой хранились принадлежности для вышивания. Рядом мы увидели иголки, нитки и ножницы. Дверь в комнату была полуоткрыта, и я выглянула на узкую террасу. Мы очутились прямо под крышей.

– Видимо, здесь владения Лодов, – сказала я. – Наверное, нам не стоило сюда заходить…

– Может, мы найдем тут самую важную подсказку?

– Не думаю. Вряд ли миссис Лод позволила поместить ее в своих комнатах.

– И все же, давайте посмотрим.

– Какая приятная терраса! Не имела понятия, что она существует.

Я вышла на воздух и увидела на небе сияющий Южный Крест, напомнивший о том, как далеко я нахожусь от дома, где никто по мне не скучает, и с горечью отметила, что и здесь я никому не нужна. Перегнувшись через поручни, я ощутила огромную высоту. А потом послышались голоса и пришлось вернуться в комнату. Эзра стоял у стола, а миссис Лод у двери.

Она говорила:

– Я не знала, что здесь кто-то есть. Поверьте, у меня в комнатах нет никаких подсказок… А вот и миссис Мэдден.

– Простите за вторжение, – сказала я.

– Ничего страшного, просто тут ничего нет.

– Мы потеряли время, лучше поспешить, – заторопилась я.

Миссис Лод виновато улыбнулась.

– Я просто испугалась, когда увидела мужчину в своей комнате.

Эзра тоже извинился, и мы спустились вниз.

– Эта женщина – сокровище, – сказал он. – Старина Бен всегда хвалил экономку. Он очень много сделал для ее детей… Практически воспитал их. Миссис Лод – благодарный человек.

– Не знаю, как бы я справилась без нее.

– И Джимсон – отличный бухгалтер, у него редкий талант к математике. Большинство людей предпочитают заниматься живым делом. Он для компании – находка. Все были довольны Полингом, но тот не идет ни в какое сравнение с Лодом.

– Вы знаете и дочь?

– Лилию? Да. Влюблена в Джереми Диксона. Может, у них все и сладится. Не знаю. Иногда Лилия ведет себя непонятно.

– И мне казалось, что он ей нравится.

– Видимо, хитрит по-женски. Рад буду побывать на их свадьбе. С женатыми мужчинами проще, они более стабильны.

– Внизу какой-то шум. Наверное, появился победитель.

Я оказалась права. Светловолосая женщина, разговаривавшая со мной перед игрой, выиграла.

Мы с Джоссом преподнесли призы.

– Не забывайте, – прошептал он мне. – Вы владеете половиной компании, пусть все это знают.

Опалы были подарены, и люди столпились, чтобы рассмотреть их.

– Вы поступили тактично, не выиграв, – сказал мне Джосс.

– И вы тоже. Но удовлетворило ли это вашу любопытную подругу?

– Моя любопытная подруга была вынуждена принять неизбежное.

– А что, если она попросит еще один Арлекин в качестве компенсации?

Наши взгляды встретились.

– Может быть, – пробормотал муж.