"Тропа Журавушки" - читать интересную книгу автора (Крич Шарон)11. ПодаркиВ воскресенье Джейк нашел меня на грядке. Сказал, что забежал на минутку, и сунул мне под нос коробочку с дырками в крышке. — Это тебе. От волнения я не чувствовала под собой ног. Подарок... мне... от Джейка. Но тут же я спустилась с небес на землю: и что с того? Очередной Томми Салями хочет, чтобы я замолвила за него словечко Мэй. Но теперь меня на мякине не проведешь. — Открывай же, — поторопил Джейк. — Это термометр. Для тебя. Я приподняла крышку и тут же ее захлопнула. — Очень смешно. — Я вернула ему коробку. — А по-моему, там обычный сверчок. Ну зачем он так радостно на меня смотрит? Зачем ему возиться со мной? Мэй сама из кожи вон лезет, чтобы он обратил на нее внимание. — Где твоя комната? — спросил Джейк. Я неохотно подыграла ему и притворилась, будто ничего не понимаю. — Вон там. Одна на всех девчонок: Гретхен, Бонни... Мэй. — У какого окна твоя кровать? — Вон у того. А кровать Мэй — у соседнего. Он и глазом не моргнул. Я еле сдерживалась. Прекрати! Хватит прикидываться! — Отлично. — Он подошел к дубу, росшему у нас под окном. Ветреной ночью ветви стучались в стекло. — Это дерево то, что надо. — Он снял крышку и наклонил коробочку. Сверчок выпрыгнул на свободу и исчез в ветвях. Джейка все это крайне радовало. — У тебя есть будильник с секундной стрелкой? — Да. — Когда будешь ложиться спать, сосчитай, сколько раз сверчок прострекочет за минуту. Раздели на четыре и вычти одиннадцать — и узнаешь, сколько на улице градусов. Потрясно, а? Едва грузовик скрылся за поворотом, из дома вынырнула Мэй. — Джейк приезжал? Почему он уехал? — Откуда я знаю? — Чего он хотел? Что он сказал? — Ничего такого. Просто треп. — Про меня спрашивал? Подошла Гретхен. — Джейк приезжал? Зачем? — Мэй подхватила ее под руку и повела к дому, что-то шепча. Я не расслышала, но Гретхен громко ответила: — Да он стесняется. Хотел увидеть тебя, приехал и постеснялся сказать. Он еще вернется, вот увидишь. Через несколько минут появилась Бонни. — Мэй на тебя зла, — сообщила она. — Угадай, за что? — Я не ответила, и она пояснила: — Говорит, надо было сказать ей, что Джейк приехал. Говорит, мозгов у тебя, как у курицы. Мимо промчался дядя Нэт, размахивая палкой. — Постой! Погоди! — вопил он. — За кем это ты? — крикнула ему вслед Бонни. — Моя Журавушка — вон же она! — Как думаешь, он правда ее видит? — спросила Бонни. — Наверное... — А ты ее видишь? — Я часто себе ее представляю... — призналась я. — Да нет, взаправду, ну, как дядя Нэт? Как мне хотелось кивнуть. Ну почему он может видеть ее, а я нет? — Нет, не вижу. А ты? — Нет, конечно. Вот Бен видит. Бен сказал, он видел ее уже два раза с тех пор. Может, выдумывает? Как считаешь? Я нашла Бена у грядки. Он сидел на корточках и вытягивал шею то в одну, то в другую сторону. — Они растут прямо? — спросил он. — Тебе не кажется, что вот этот какой-то скрюченный? — Они растут как надо, Бен. Не обязательно им быть совсем уж прямыми. — Обязательно. Бен решил выращивать только бобы и очень о них заботился. Он следил, чтобы они росли строго вертикально, и уничтожал любой сорняк. Два-три раза в день он внимательно оглядывал грядку и вопил на каждый несчастный посторонний росток: — Ты еще здесь откуда? Пошел вон! Как-то, когда Бен был совсем маленьким, он сказал тете Джесси, что хочет выращивать «человечьи цветы». — Какие же это? — удивилась тетя. — Людики. Тетя Джесси принялась объяснять, что «людиков» нет, есть только лютики. Бен все выслушал и сказал: — Может, людики тоже есть. Может, если взять маленькое человечье яйцо, посадить его в землю и хорошенько полить, оно прорастет. — И что же вырастет? — Людики, конечно. * * * Бен спросил, не забросила ли я тропу. — Нет, конечно, — ответила я. — Только никому не говори. — Наверное, ты уже далеко забралась. А представь себе, ты расчистишь километров пятнадцать, и тебе придется идти пешком все эти пятнадцать километров, чтобы только добраться до места. А потом идти пятнадцать километров обратно. А потом двадцать километров, а потом двадцать два, а потом... — Как-нибудь справлюсь, — перебила я. На самом деле это мне и в голову не приходило. Зря он об этом сказал. Теперь я весь день буду переживать. — Может, ты встретишь там дядю Нэта, — сказал Бен. — У него там опять свидание с лапушкой. — Ничего подобного. — Правда, Цинни. Он так и сказал: «Пойду навещу мою лапушку». — Он просто шутит. — Ничего подобного. — Бен, а ты видел тетю Джесси — после того? — Угу. — Где? И как? Бен ковырял землю носком ботинка. — У амбара. Она прошла мимо меня. — Она тебя заметила? Она с тобой говорила? — Не-а. — Ты себе просто вообразил, — решила я. — Вот и нет. Похоже, он ничему не удивлялся. Только в девять лет можно считать, что умершие тетушки запросто разгуливают по знакомым огородам. Я отправилась к дороге. Воевала с упрямой травой и все думала, можно ли на самом деле видеть умерших. Несправедливо, что дядя Нэт и Бен ее видят, а я нет. Может, я просто плохо стараюсь. Увидеть ее — бог мой! От одной мысли мурашки бегут по коже. Это родное лицо, эта знакомая походка, шаг медленно, шаг быстро, будто вприпрыжку... о боже! * * * У амбара меня догнал Бен, и домой мы вернулись вместе, успев заметить, как за поворотом скрывается грузовик Джейка. — Что, опять? — удивился Бен. — Он вроде как уже был у нас сегодня. Мэй, Гретхен, Бонни, Уилл, Сэм — все обступили очередную коробку сантиметров тридцати высотой. — Что там, что там, что? — нетерпеливо выкрикнул Бен. Мэй метнула в меня свирепый взгляд. — Угадай, — сказала Бонни. — Это от Джейка. А внутри, среди зеленой травки, лежала небольшая круглая черепашка с выпуклым панцирем, черным с восемью оранжевыми шашечками. Голову она пугливо втягивала внутрь. — Она живая? — спросил Бен. — Джейк говорил, да, — ответила Гретхен. — Ее зовут Копуша, и она умеет предсказывать погоду. Если втягивает голову, значит, будет сухо. А если высунется и начнет ползать, скоро пойдет дождь. — Странно, — сказал Бен. — Скорее она захочет вылезти, чтобы погреться на солнце, и спрячется, если пойдет дождь. — Я тут ни при чем. Так Джейк сказал, — пояснила Гретхен. Тут черепашка высунула голову, и на панцирь ей сразу же упала крупная капля дождя. — Ух ты! Можно, она будут моей? — попросил Бен, вытаскивая черепашку из коробки. — Не тронь, — велела Бонни. — Ее хозяйка Цинни. — Почему это Цинни? — Джейк так сказал. — Да, но с какой стати Цинни? Мэй закатила глаза. — Да потому что твоя сестра тащит в дом всякую дрянь, будто ей пять лет. Он готов приволочь сюда весь свой ненужный хлам и подарить его Цинни, это все равно что в помойку выкинуть. Со стыда сгореть можно. * * * Той ночью сверчок прострекотал сто двенадцать раз. Я поделила сто двенадцать на четыре, отняла одиннадцать и получила семнадцать. Затем вылезла из кровати и спустилась в кухню. Термометр за окном показывал семнадцать градусов. Я долго смотрела на дуб. За ним пролегли глубокие темные тени. Может, тетя Джесси сейчас где-то там? Если я подожду подольше и всмотрюсь как следует, может, я ее увижу? |
||
|