"Том 3. Лорд Аффенхем и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава IIВладения людей,[30] при одном только имени которых всякий лондонец, не утративший совести, благоговейно поднимет шляпу, расположены неподалеку от Риджент-стрит. Это целый остров или, вернее, храм. Пройдя вращающуюся дверь, мы попадаем в огромный собор и видим прославленные яства. Вот — пирожные и пирожки; вот — фрукты; вот — супы и соусы; вот — варенье и джемы, икра и мясные консервы. У ветчины, зеницы ока, — свое святилище. Почти все дела здесь ведут по телефону, и мы не обнаружим той суеты, которая царит в обычных лавках. Когда Джос Уэзерби, придя на службу, стал пробираться между грудами яств ой увидел двух герцогинь, глотающих слюну, и штуки три графов, облизывающих губы. Длинный и веселый художник служил у Даффа amp; Троттера в отделе рекламы и нимало этим не тяготился, быть может потому, что вкусно ел, крепко спал, не ведал болезней, чем отличался от хозяина, которого терзал жулудочно-кишечный тракт. Направляясь в кабинет страдальца, Джос миновал «Фрукты-овощи» и, несмотря на папку под мышкой, ухитрился схватить большую кисть винограда. Последнюю ягоду он доедал, поравнявшись с кабинкой, где обитала Дафна Хезелтайн, секретарь хозяина. — Привет, недомерок! — учтиво сказал он. — Доброе утро. — Добрый вечер, — ответила языкастая Дафна. — Вас ждали в десять. Сейчас одиннадцать. — Что поделаешь, проспал. Повели меня вчера в одно место. Не волнуйтесь, я кое-что выиграл — Все фрукты хапаете? Говорил вам босс… — Ничего, он не видел. Это я машинально. — Идите, идите, он ждет. Сердитый — ужас! Что-то съел. — Вот бедняга! Меня он ругать не будет. Как-никак, я его спас. Не слышали? Он тонул в Америке. Смотрите в щелку, он просто расцветет. Однако хозяин не расцвел, ибо его не было. Пришлось постучать по столу массивным пресс-папье и крикнуть: «Э-ге-гей!», чтобы он вернулся с балкона, где безуспешно лечил желудок глубоким дыханием. — А, вот и вы! — обрадовался Джос. — Привет, привет. — Явились! — сказал хозяин, не разделяя его радости. Глава фирмы, в юности — истинный атлет, неплохо метавший молот, с годами расплылся, но сейчас, судя по взгляду, с удовольствием метнул бы в Джоса пресс-папье. Пресловутые брови грозно сдвинулись; Джос, обладавший нервами мула, это вынес. — Вы опоздали! — загрохотал хозяин. — Ну, не особенно. — Что?! — Это вам кажется. Понимаете, когда очень ждешь, время замедляется. Страдаешь, считаешь минуты, вслушиваешься в шаги… Легко ли? Судя по слухам, вам опять нездоровится. Сочувствую, Дж. Б., сочувствую. — На целый час! — Что поделаешь, проспал. Я только что говорил дивной Дафне, что меня соблазнили. Ввязался в игру, изничтожил противников, как огонь поядающий.[31] Придет время, будете мной гордиться. — Вы еще и в карты режетесь? — Бывает, бывает. Ну, к делу. Вот новые рисунки. Не понравятся ли? — Нет. — Вы же их не видели! — Мне и незачем. Художник взглянул на него. Он любил хозяина, но сейчас склонялся к мысли, что хорошо бы стукнуть его все тем же пресс-папье. — Знаете, Дж. Б., — сказал он, — когда вас найдут на полу, с богато инкрустированным кинжалом в области подреберья, многих заподозрят. Ох, многих!.. — Знаете, Джос, — отвечал хозяин, — вы все наглее и наглее. Если так пойдет, выгоню. — Ну что вы! Я вас спас. — Очень жаль. Да? — обратился он к секретарше. — К вам пришли, сэр. Какая-то дама. — Под вуалью, — прибавил Джос, — окутанная тяжким, таинственным запахом. Ходят и ходят… — Вы не заткнетесь? — спросил хозяин. — Заткнусь, если нужно. — Фамилию сказала? — Да. Леди Чевендер. — Чевендер… — протянул Джос. — Есть такая леди. Интересно, та это или не та? Пусть идет. — Ни в коем случае! — заорал хозяин, словно раненый тюлень. — Почему вы распоряжаетесь? Меня нет! Я ушел! — Хорошо, сэр. Джос опять удивился. — Не понимаю, — сказал он. — Если это моя леди Чевендер, она вам понравится. Хорошая тетка, что там — из самых лучших. Я ее писал. Тут вернулась Дафна. — Ничего не получается, сэр. Идет сюда. Хозяин заметался, крича: — Ухожу! — Встретитесь в коридоре, — сказал Джос, невольно испытывая жалость. — Я не совсем вас понимаю, Дж. Б., но на вашем месте предпочел бы балкон. Дверь я закрою, вас отсюда не увидят. Совет понравился. Джеймс Бьюкенен Дафф выскочил, словно кролик, — и тут же, едва постучавшись, в комнату вплыла дама с коробкой в руках. — Где Джимми? — сказала она. — Вышел на минутку. — А вы кто такой? — Его лучший друг и строжайший критик. Вижу, вы меня забыли. Дама извлекла лорнет. — Черт! А вы меня — писали. — Вот именно. Где картина? — У сестры моего покойного мужа. Я там живу. Висит в столовой, где мы завтракаем. — Возбуждая аппетит. Посмотришь, вдохновишься — и кинешься на яичницу с ветчиной! — Вы все такой же бойкий. Что до ветчины… — Странно! Мистер Дафф счел меня наглым. Я бы скорее назвал это милой легкостью манер. — Вы у него работаете? — Он бы ответил: «Нет». Работаю, как бобер. — Видимо, у Джимми нелегкий характер. Женат он? — Что вы! — То-то и оно. Жениться надо непременно. — О, как вы правы! — Знаете по опыту? — Пока что нет. Жду. Ничего, появится ОНА — мигом управлюсь. Раз — и готово! Леди Чевендер окинула его придирчивым взглядом. — У вас неплохая внешность. — Это мягко сказано! — А у Джимми? Когда мы с ним… общались, он был недурен. — При слабом свете он и сейчас ничего. Могу изобразить. Рисунок на фирменном бланке напоминал карикатуру, но гостье понравился. — Джимми, вылитый! — сказала она. — После нашей встречи он станет попечальней. — Простите, не совсем понял. — Что там, слезами обольется! Вот, смотрите. Джос заглянул в коробку. — Вроде бы ветчина. — Да, сходство есть. Я пришла с жалобой. — С чем? — переспросил Джос. — С ЖАЛОБОЙ? На нашу ветчину? — Позор для фирмы, обман для публики. Сплошное сало с ниточкой розовой резины. — Не говорите ему! Он умрет с горя. — И прекрасно. — Слава Богу, его нет. — Надолго он ушел? — Может — на час, может — на вечность. — Черт, опоздаю в Брайтон! Раздаю девицам призы, чтобы им всем треснуть. Скажете вы, а потом — позвоните, как он это принял. Луз Чиппингз, 803. А можете написать. Сассекс, Луз Чиппингз, Клейнс-холл. Ну, я пошла. Рада была повидаться. Да, что сказать девицам? — «Привет, девицы». — Неплохо, но мало. Надо продержать их полчаса и еще наставить на путь. Ладно, по дороге придумаю. Проводив ее до лифта, Джос обнаружил, что хозяин вышел из укрытия и сидит за столом, вытирая лоб. — Ф-фу! — проговорил он. — Еле спасся. Налейте-ка мне шерри. — Шерри? — Там, в шкафу. — Пьете тайком? — заинтересовался художник. — Да, а почему вы сбежали от леди Чевендер? Хозяин метнул в него кроличий взгляд. — Мы чуть не поженились. Нет, что ей надо? Зачем она пришла? Оттуда ничего не слышно. Сердобольный Джос пощадил простодушную бабочку, опрометчиво присевшую на колесо. — Просто заглянула. — Мы не виделись пятнадцать лет! — Вас забыть нелегко. Как жевательная резинка — ее нет, а вкус остался. — Она не изменилась. — Резинка? — Беатрис. — Вы рассмотрели? — Да, в щелочку. Совершенно такая же. Глаза. Улыбка… если это улыбка. Ладно, давайте рисунки. Джослин открыл папку и вывалил содержимое — штук десять девиц с несомненной улыбкой и непомерными глазами. — Просто султан в гареме, — заметил он, разложив их полукругом. Хозяин придирчиво вгляделся и произнес: — Какая гадость! — Прелесть, вы хотели сказать. Кто их рисовал? Уэзерби? Вот это — художник! — Опять эти мерзкие девицы, — откликнулся хозяин. — Не могу, тошнит. — О, как я вас понимаю! — признался Джос, усаживаясь на край стола. — Но я — подневольный человек. Власти и силы не дают мне выразить себя. Не знаю, Приходилось ли вам видеть плененных орлов. Это — я. Власти велят: «Девица с зубами и глазами!» — а я рисую, совершенно не понимая, почему сытая фифа побудит купить ветчину. Что поделаешь, не моя воля! Пока он говорил, на лице мистера Даффа появилась небесная улыбка. Брови раздвинулись, сам он приосанился, и все это означало, что его посетила новая творческая мысль. Художник прекрасно знал, что в такие минуты хозяин его — Наполеон торгового мира. — Эй, слушайте! — Да, Дж. Б.? — У меня мысль. — Я замер. — Публику тоже тошнит от этих девиц. Надо придумать что-то новое. — Золотые слова! — Так вот… — Да, да? — Знаете, что мы сделаем? — Назначим меня начальником рекламного отдела. — Незачем. Работайте. — С удовольствием. — Вот как? Ладно, не буду томить. Вместо восторженных кретинок мы рисуем Беатрис. Смотрит так это. Кривит губы. Надпись: «Уберите немедленно! Где ветчина ПАРАМАУНТ?» Джос не любил хвалить хозяина, но у него просто вырвалось: — Здорово! — Гениально, — поправил мистер Дафф. — Да, да. Я и сам, знаете, думал, такая дама, вроде леди Чевендер… — Почему «вроде»? Она сама. Вы ее писали. Портрет хороший? — И вы спрашиваете?! — Выражение уловили? — Еще как! — Плакат сделать можно? — В высшей степени. Все англичанки как одна поскачут за нашей ветчиной. — Вот я и говорю. Значит, печатаем портрет. Джос посмотрел на него с восторгом. У хозяина бывали идеи, но такой высоты он еще не достигал. — Вы не шутите? — Как можно! — Ничего у нас не выйдет. — Почему? — Во-первых, она подаст в суд, сдерет много денег. — Пускай. Спишем на ваш отдел. Реклама всегда дорого стоит. — И вообще, как-то неудобно… Хозяин отмахнулся. — Портрет у нее? — У ее золовки. Она там живет. Сассекс, Луз Чиппингз, Клейнс-холл. Миссис Стиптоу. — Пусть Дафна выяснит номер. — Я и так знаю. Тот же Луз Чиппингз, 803. — Позвоню из клуба. Сейчас иду к врачу. Может, что-нибудь сделает. — Правильно. Хвост трубой. Даффы не сдаются. Только… — Если я нужен, его фамилия — Кланк. — Не нужны, не нужны. Никто не заметит. — Наглее и наглее… — вздохнул хозяин. — Только, Дж. Б., насчет портрета… — Ничего не буду слушать. — Я просто хотел сказать… — Незачем. То-то в вас и плохо, слишком много болтаете. Джос пожал плечами. Он знал, что у хозяина бывают не идеи, а мании. Одержимый Джеймс Бьюкенен, как герой известной поэмы, не слышит ничего, и вам остается очертить магический круг, приговаривая: «О, берегись! Глаза его блестят, взлетают кудри».[32] — Что ж, дело ваше, — сказал, художник. — Помните, я вам говорил! — О чем? — Да так, о чем-то. Мистер Дафф на минутку задумался, потом со вкусом крякнул. — Давайте я вам скажу. — Давайте. — Шутка в том, что Беатрис не любила мою ветчину. — Не любила? — Да. Потому мы и разошлись. Ну, как сейчас помню! Лето, луна, мы идем по берегу. Кто-то где-то поет под гитару. Я говорю о ветчине, вдруг Беатрис ощерилась, заорала: «К черту!» — и вышла за Отиса. Да, милостив Бог, — благочестиво прибавил он. Как мы уже знаем, Джос романтику любил. Собственно говоря, он был современным трубадуром, а потому с неприязнью взглянул на хозяина. — Не хотел бы ранить ваших чувств, — заметил он, — но душа у вас — как у тапира, и не из самых приятных. Вам нравится холостая жизнь? — Еще как! — Видимо, вы нездоровы. А вот я, — мечтательно признался Джос, — только и мечтаю о девушке, которая войдет в мою жизнь, словно нежная фея, посмотрит мне в глаза и скажет: «Это — ты!» — Бр-р-р! — произнес мистер Дафф. — Не надо. Мне станет хуже. Когда он ушел, художник переместился в кресло, на священный престол хозяина. Немного посидев там, он резко позвонил и был очень рад, когда вбежала Дафна с блокнотом. — Учебная тревога, недомерок, — объяснил он. — Можете идти. Снова откинувшись в кресле, он забросил ноги на стол, все лучше понимая, что у «Даффа amp; Троттера», как говорится, работа непыльная. Сколько они тут пробыли, а дел — никаких. Он давно подозревал, что акулы торговли получают деньги даром. Когда безделье уже начинало его утомлять, пришла секретарша. — Я не звонил, — строго сказал он. — Сама знаю. — Вот и не шли бы. Идите к себе, я позвоню, тогда входите. Я у вас наведу порядок! Дафна к себе не пошла, она волновалась. — Я вам говорила! — О чем? — Сыщик вас видел. — А, чтоб его! — И настучит боссу, когда тот вернется. Джос пригорюнился. — Чудовищно! — заметил он. — Любой врач вам скажет, что утром надо есть фрукты. Между первым завтраком и вторым. Увижу хозяина, сообщу. Где мы, в конце концов? Это магазин или лагерь? Он бы развил свою мысль, но тут зазвенел звонок. — Взгляните, кто там, — приказал он, проникаясь духом кресла. — Какая-то дама, — сказала секретарша по возвращении. — Как, еще одна? Что ж, ведите, — разрешил он, откинувшись на подушки и сложив кончики пальцев. — Могу уделить ей пять минут. — Доброе утро, — сказала Салли. Джос вскочил и, трепеща, опустился на прежнее место. — Доброе утро, — выговорил он, потому что, как ни странно, это была ОНА. |
||
|