"Том 2. Лорд Тилбури и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава VIIОбосновавшись на ночь в скромной гостинице и собираясь посетить наутро Хэлси-чамберс, 3, Кэй размышляла о Генри, а точнее — о его матери, вдове сэра Хьюберта Блейк-Сомерсета. Встреча их была неприятной. В сущности, может ли быть приятной встреча пожилой дамы, которая в свое время разделяла судьбу колониального губернатора, и молодой американки, которая живет в Париже? Леди Блейк-Сомерсет, воспитанная на «Трильби», не признавала за жительницами Парижа никакой респектабельности, и очарование, сразившее Джерри Шусмита, пропало втуне. Вела она себя в точности, как та особа из песенки, которая, знакомясь с невестой сына, говорила: «О, бедный, бедный Джон!» Словом, думая о ней, Кэй невесело хмурилась. Прошло это лишь тогда, когда, позвонив в квартиру 3, она увидела Джерри. Снова взлетело у нее сердце, и ей показалось, что она пришла домой. — Привет, — сказала она. — Вот и я. Почему вы так смотрите? Не ждали? Джерри смотрел так, а не иначе, поскольку ощутил что-то вроде удара по голове. Пока он приходил в себя, Кэй прибавила: — Если хотите, я уйду. — Господи, что вы говорите! — воскликнул он. — Прошу, прошу. Как вам тут нравится? Кэй вошла и осмотрелась. — Уютно, — сказала она. — Казалось бы, два холостяка должны устроить беспорядок, но нет, уютно. А где Бифф? — Наверное, спит. Не выходил. — Лентяй собачий! — Благодарите Бога, что он спит. — Почему это? — Он бы проклял вас братским проклятием. Когда я сказал про картину, он разволновался. — Разве я не права? — Правы, правы. Сколько она стоит? — Тысяч десять. — Ну, вот! Можно ему столько иметь? — Ни в коем случае. — Вот именно. — Какой вы разумный, трезвый человек! — Не говорите мне гадостей. — Это комплимент. Если бы вы знали, что за подонки водятся с ним в Париже, вы бы поняли. Приведет, скажет: «Это Жюль», или там «Гастон» — и все, не выкуришь. Я вообще не вижу приличных людей, кроме наших, в газете и, конечно, Генри. Ой! Мои ушки и усики![60] — Что случилось? — Я сегодня с ним обедаю. Джерри сам надеялся с ней пообедать и сказал без должного пыла: — Успеете, еще рано. — Да он в Париже! Он не знает, что я уехала. Мы должны обедать с его мамой. — У него есть мама? — И какая! — Мне кажется, она вам не очень приятна. — Как и я — ей. — Видимо, она ненормальная. — Нет, что мне делать? Что я скажу? — Что у вас выпадение памяти. А зачем вообще объяснять? — Он рассердится. — Навряд ли. Холодно удивится, не больше. — Может быть, может быть… Поговорим лучше о вас. Почему вы дома? Сержант говорил секретарю, что вы служите. — Меня выгнали. — Ой, простите! — Ничего, противная была служба. — Кто же вас выгнал? — Сам лорд Тилбери. — Кажется, он — дядя Линды. — И хозяин «Мамонта», где издается моя газетка. — Надеюсь, он сломает ногу. А, вот! — Что такое? — Я скажу Генри, что меня срочно послали из газеты. — Не очень убедительно. — Да, не очень. Генри это примет… ну, холодно. — Он все принимает холодно. Читали Роберта Сервиса? — Как-то не довелось. — Он писал о Юконе. — Это я знаю. — Если ему верить, там снег, лед и мороз. Самое место для вашего Сомерсета. Кэй посмотрела на него. — По-моему, — сказала она, — Генри вам не нравится. — Вы правы. Я — не эскимос. — В посольстве его очень ценят. — Откуда вы знаете? — От него. Когда-нибудь он будет послом. — Не дай Бог, а то начнется третья мировая война. Нет, как вы можете думать о таком браке? Лучше просто залезть в холодильник. — Мистер Шу-Смит, я его люблю. — Ну, прямо! — Что, что? Не надо так говорить. — А вы не говорите всякую чушь. Люблю! Этот ходячий труп со стеклянными глазами! — Перестаньте! — Ни за что. Я имею полное право высказывать свое мнение. Кэй вздохнула. — Вот мы и поссорились! Нельзя же так, Шу-Смит. Если б не моя тонкость, я бы обиделась. Зачем вы лезете в мои дела? — Затем. Какие женихи?! Вы выйдете за меня, мы же созданы друг для друга. Вспомните, как мы плыли на этом корабле. Родственные души! А тут какие-то Генри… Прямо не знаешь, смеяться или плакать. Слава Богу, я появился вовремя. Бифф правильно сказал… — Если правильно, это не Бифф. — Он правильно сказал: хватай и целуй без разговоров. Так я и сделаю. — Вы посмеете? — Еще как! Сейчас я вам покажу, какой я способный. Именно тут раздался настойчивый звонок. — Ура! — воскликнула Кэй. — Я знала, что небо опекает бедных порядочных девиц. Интересно, кто это? Лорд Тилбери пришел извиниться? Это был Бифф, исключительно похожий на труп со стеклянными глазами. Друг его и сестра онемели от ужаса. — Ключ потерял, — объяснил он. — Привет, Кэй. И, опустившись в кресло, заснул. Кэй смотрела на Джерри, Джерри смотрел на Кэй. Оба думали о том, что их бедный друг и брат, похожий еще и на героя современной пьесы, кутил во всю свою силу. Даже в Нью-Йорке, на самой вершине, он поражая как-то меньше; и Джерри благоговейно прохрипел: — О, Господи! — Вот именно, — согласилась Кэй. — Ангелы, гонцы благодати, помогите нам! Я не ошибся, это не иллюзия? — Нет. — Надо его уложить. — И крепко держать. — Пока вы его укачаете, я сбегаю, куплю соды. Вряд ли поможет, а все-таки… Кэй пожала плечами. — Бегайте, но это не нужно. У него не бывает похмелья. Встает, как стеклышко, с песней на устах. Видимо, эндокринное. Джерри удивился. По странной случайности, он не видел Биффа наутро после попоек. — Как — Ни в малейшей мере. Гадость какая, а? Если б он хоть страдал, я бы это вынесла, но нет, не страдает. Прямо подумаешь, что на свете нет правды. Ладно, творите доброе дело, если хочется. Когда Джерри вернулся, Биффа не было — видимо, ушел в спальню, — а Кэй сидела в кресле с тем самым видом, который побудил Уолтера Пейтера заметить, что какую-то даму постигли все скорби мира. — Ничего, — сказал рыцарь, — не убивайтесь, он все-таки дома, а не в камере. Кэй почему-то не утешилась. Всякий, кто хотел бы узнать разницу между оптимистом и пессимистом, мог бы посмотреть сейчас на них. — Хорошо, — сказала она, — но он же опять выйдет. На этот раз — пронесло, а потом? — Значит, ему нельзя выходить. — Как вы его удержите? — Очень просто. Спрячу брюки. — Что?! — Простые методы — лучше всего. Кэй помолчала. — Это мысль, — признала она. — А он ваши не возьмет? — Где? Я уеду в Патни, к дяде. Его можно вынести дня два, а меня… ну. как-нибудь вынесет. Вы переедете сюда. Вернее, так: я увожу вещи Биффа, вы идете, складываете свои, потом я заезжаю за вами, везу в ресторан. Там мы кое о чем поговорим. Вопросы есть? — Нет. Вы все предусмотрели? — Надеюсь. Теперь о брюках. У Биффа две пары, он — не Бреммел.[61] По его словам, из Парижа он вылетел в чем был, а тут купил еще одни, дешевые. Взять это все нетрудно. Видимо, зайдете вы, у вас походка легче. Можете его не разбудить? — Его ничто сейчас не разбудит. — Ну, с Богом. Почему вы на меня так смотрите? — Я думаю, всегда ли вы так мудры. — Грубо говоря, всегда. — И еще я думаю, почему вы расплылись, как Чеширский кот. — А, вы заметили тонкую улыбку? Я представил себе, как ваш Генри придет с мамашей и вас не застанет. Вероятно, поднимет брови. Да, вероятно. Генри поднял брови раньше, вчера, когда позвонил невесте, чтобы сообщить ей, что леди Блейк-Сомерсет предпочла другой ресторан. Звонил он на службу, и там сказали, что Кэй вылетела в Лондон. Сообщив начальству, что у него — острый приступ невралгии, молодой дипломат выпил кофе, съел немного джему и поспешил в аэропорт Орли. Как и Отелло, он очень волновался. |
||
|