"Том 2. Лорд Тилбури и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава XVIIЛеди Джулия Фиш слегка зевнула и направилась к двери. Десять минут слушала она леди Констанс, а пассивность была ей чужда. Если у Конни есть недостатки, думала она, то это — склонность к монологам. Роль молчаливой аудитории претила прекрасной гостье. — Что ж, — сказала она. — Если кто спросит, я в гостиной. — Ты уходишь, Джули? — А что мне делать? Я полагаюсь на тебя. Кларенс, ты будешь слушать Конни, но мнение — наше общее. Лорд Эмсворт обрадовался, но не слишком. Вероятно, лучше, когда мучает одна сестра, но все же, не настолько, чтобы совсем развеселиться. — Так вот… — начала Конни. Подавив стон, граф попытался сделать то, что легко давалось аспиду[41] — выключиться и думать о чем-нибудь поважнее. Вести с фронта, думал он, вот-вот поступят. Вероятно, атака уже была и, дай-то Бог, провалилась. Пербрайт не подведет. Вспомнив о нем, граф немного приободрился. Какой человек! — думал он дальше. Верный, надежный, неподкупный. Мало говорит, это да, путешествовать с ним не стоит, но кто путешествует со свинарями? Профессия эта требует не красноречия, а силы. Открылась дверь. — Да, Бидж? — промолвила леди Констанс тоном недовольной королевы. — В чем дело? Лорд Эмсворт встрепенулся. — Ну, Бидж? Ну, ну, ну, ну! Наблюдательный человек (девятый граф им не был) заметил бы, что дворецкий немало перенес. Он вообще не пылал румянцем, но сейчас бледность его просто пугала. Глаза округлились и застыли, дышал он прерывисто — словом, то был дворецкий, столкнувшийся с падшим миром. — Все в порядке, милорд, — отвечал он. — Пербрайт его поймал? — Конечно, милорд. — Рассказал, как все было? — Я сам видел, милорд. — Ну? Ну!. — Кларенс, неужели мы должны это слушать? — А? Э? Еще бы! Ой, Господи! Так как же, Бидж? — Как вы велели, милорд, Пербрайт затаился, держа в поле зрения обиталище… м-м-м… животного… — А вы что там делали? — Был рядом, милорд, на всякий случай. — Прекрасно! Превосходно! — Однако, милорд, случая не представилось. Явился… — Парслоу! («Кларенс!») — Нет, милорд, то был не сэр Грегори. — А, сообщник! («Кла-а-ренс!») — Несомненно, милорд. Он приблизился к перилам, постоял… — Еще бы! Страшно идти на такое дело. — По-видимому, милорд, он крутил фонариком. — И… и?.. — Тут выскочил Пербрайт, милорд. Его схватили. — Великолепно! Где он? — Временно заперт в подвале, милорд. — Приведите его! — Кларенс, неужели нам нужен… — Конечно! Несомненно! А то как же! Бидж осторожно кашлянул. — Замечу, милорд, что он исключительно грязен. Пербрайту пришлось повалить его лицом вниз и сесть на спину. Почва размягчена обильным дождем… — Ничего. Ведите. — Сию минуту, милорд. В перерыве между сценами леди Констанс гневно сопела, а граф благодарно удивлялся тому, что чувство гражданского долга и страх перед сестрой помешали ему отвергнуть пост мирового судьи. Конечно, надо заглянуть в книжку, но на две недели он потянет, это точно. Дверь снова отворилась. — Злоумышленник, милорд, — объявил Бидж. Фыркнув на прощание, леди Констанс села в угол и взяла альбом с фотографиями. И вовремя — вошел узник, влача за собой, как облако славы, Стокса и Томаса, лакеев. — Ой, Господи! — вскричал лорд Эмсворт. — Какой страшный! Лорд Тилбери с этим не согласился, поскольку ему не поднесли зеркала. Бреммель, и тот был бы страшен, полежи он в истинной топи, под массивным свинарем. Свинарь, надо сказать, отличался и серьезностью, а потому долго держал его физиономией в грязи. — Бидж! — снова воскликнул граф. — Да, милорд? — Это его вчера заперли? — Да, милорд. — Вот его? — Да-да, милорд. — Ой, Господи! Вот злодей! — думал граф. Нет, какой упорный! Ничто его не берет. Значит, надо как можно скорее упрятать его в небольшую, но живописную тюрьму, расположенную на станции. Размышления эти прервал голос, просочившийся из-под грязи: — Лорд Эмсворт, я хотел бы побеседовать с вами наедине. — Что вы, что вы! — возмутился граф. — Разве можно беседовать наедине со злодеями? Бидж! — Да, милорд! — Возьмите эту штуку, — граф указал на Давида. — Если что, дайте ему по голове. — Хорошо, милорд. — Теперь скажите, кто вы. — Я не отвечу при свидетелях. Лорд Эмсворт поджался. — Слышите, Бидж? Очень подозрительно! — Чрезвычайно, милорд. — Штуку держите? — Держу, милорд, — заверил Бидж, сжимая ногу будущего царя. И тут раздался голос: — Добрый вечер! Что тут у вас творится? А, Конни! Так я и знал, что ты здесь. Приглядевшись сквозь пенсне, граф увидел младшего брата и Клэр… нет, Джейн… в общем, невесту Роналда; увидев же, растерялся. — Будь другом, Галахад, — важно сказал он, — подожди, я занят. — О, Боже! — воскликнул тем временем Галл и, глядя на темную глыбу. — Это еще кто? — Злодей, — пояснил лорд Эмсворт. — Сообщник твоего Парслоу. Сейчас я дам ему две недели. Фраза эта сломила виконта. — Трипвуд! — возопил он. — Скажите им, кто я! Галахад поймал монокль и вгляделся. — Откуда мне знать? — ответил он. — Похожи вы на тружеников моря. Неужели мы встречались? А, вот, вот! Сейчас, сейчас… Да это Скунс, чтоб мне лопнуть! Как же вас угораздило? Кларенс, я все объясню, но лучше бы — без свидетелей. Нельзя ли вас попросить, мой друг? — обратился он к Биджу. — Слушаюсь, сэр, — отвечал разочарованный Бидж, ставя на место Давида, и величаво, словно хозяйка на приеме, вышел вместе с лакеями. — Это не опасно, Галахад? — проверил лорд Эмсворт. — Что ты! Скунс у нас ручной. То есть Пайк. То есть лорд Тилбери. — Лорд? — Лорд. — Лорд?! — Что поделаешь, дали титул. — Зачем же ему губить ее? — Какое там «губить»! За рукописью приехали? — У меня все права, — сухо ответил виконт. — Помню, помню. Плюньте, Скунс, свинья ее съела. — Что?! — То. Съела. Опубликуете свинью? Лица никто бы не рассмотрел, но общее выражение свидетельствовало о том, что удар попал в цель. — У-ы! — сказал магнат. — Да, печально, — поддержал его добрый Галли. — Если разрешите, я вернусь в гостиницу. — Ну, что вы! В таком виде? Нет, вам надо вымыться. Бидж! — Сэр? — с непостижимой быстротой отозвался дворецкий. — Будьте добры, проводите лорда Тилбери в ванную. И позвоните в «Герб», пусть пришлют его вещи. Он проведет у нас ночь. Что там, много ночей. В общем, погостит. Скунс, не возражайте! Мы двадцать пять лет не виделись. Какое-то мгновение казалось, что гордый дух Пайков возропщет; но он не возроптал. У каждого своя цена. Магната прессы мы оценили бы в одну пенистую ванну и два подогретых полотенца. — Спасибо, — буркнул он и, словно гора, неохотно направившаяся к Магомету, пошел за Биджем. — А теперь, Конни, — сказал Галахад, — отложи альбом, включайся в жизнь. Леди Констанс достойной поступью вышла из угла. — Судя по всему, — заметил Галли, недружелюбно на нее глядя, — ты вконец допекла бедного Кларенса. — Я поделилась с ним своим мнением. — Воображаю. То-то он еле жив. — Кларенс охотно слушал, — возразила леди Констанс. — Насколько я понимаю, ему ясен его долг. Однако я предпочла бы обсуждать это в узком кругу. — То есть без мисс Браун? — Мне кажется, ей самой неприятны эти споры. — Что поделаешь, я ее нарочно сюда привел. Для тебя, Кларенс. — Э? — встрепенулся лорд Эмсворт, размышлявший о свиньях. — Хотел ее тебе показать. Прошу! Поправь свое собачье пенсне и вглядись получше. Ну, как? — Прелестно, прелестно, — отвечал куртуазный граф. — Галахад! — сказала леди Констанс. — Да? — Не понимаю, зачем это нужно! Все согласны, что мисс Браун хороша собой. — Хороша! Да не в том дело. Она Мнение это настолько совпадало с ее собственным, что леди Констанс промолчала. Конечно, догадывалась она, какой-то подвох тут есть — но додумать не успела, брат ее продолжал: — Кларенс, проснись! Послушай! Насколько я понимаю, все зависит от тебя. Мне ли не понимать, что на свободном рынке Ронни стоит два пенса в месяц! Значит, ему нужны деньги. — Которых он не получит, — вставила леди Констанс. — Получит, получит, если Кларенс не подведет. Эй, проснись! — Я не сплю, мой дорогой. — Так получит он деньги? Лорд Эмсворт, словно загнанный олень, поиграл своим пенсне. — Конни думает… — начал он. — Знаю. Когда мы будем одни, напомни, я скажу, что я думаю о Конни. — Если ты намерен мне грубить… — Грубить! Нет, это поразительно! Да я все смягчаю. По-моему, ты склочна и горда, но разве я это скажу? — Ах, спасибо! — Ну, может быть, Кларенсу… Так как же, Кларенс? — А? Э? Что, мой дорогой? — Дашь или не дашь? — Понимаешь, Конни… — А, ну ее к черту! — Галахад! — Да, к черту. Плюнь и забудь. Какое тебе до нее дело? — Вот как? Разреши сказать, Галахад… — Ни в коем случае. — А я скажу. — А я не буду слушать. — Га-ла… — Можно? — спросила Сью тонким, робким голоском, но эффект был немалый. В частности, лорд Эмсворт, вообще о ней забывший, подпрыгнул, как треска на удочке. — Не сердитесь, — продолжала она, — только мы с Ронни сейчас уедем и поженимся. — Что?! — Понимаете, все так запуталось, что мы поговорили и решили. Другого выхода нет. Леди Констанс величаво обернулась к старшему брату. — Ты слышишь? — То есть как — слышу? Конечно, слышу! Я что, глухой? — Надеюсь, ты проявишь твердость? — Твердость? — Вот именно. Запрети им. — Как? Нет, ты скажи, как? У нас в конце концов свобода. Каждый англичанин имеет право ездить! — Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Если ты не дашь им денег, они не поженятся. К своему сожалению, Галли был с этим согласен. — На что вы будете жить? — спросил он. — На то, что причитается Ронни. — Кто же вам это даст? — Лорд Эмсворт. — Э? — Ронни говорит, когда дядя Кларенс узнает, что он увел Императрицу… Девятый граф подскочил, словно вспугнутый фазан. — Что? Что? Что? Как так увел? — Увел из домика, — объяснила Сью, — и посадил в машину. На заднее сиденье. — Как ее можно посадить? — Вот именно, — вмешалась леди Констанс. — Даже ты понимаешь, Кларенс, что это смешно. — О, нет! — возразила Сью. — Это очень просто. Ронни тянул, а… один человек толкал. — Конечно, — сказал опытный Галли. — Ты забываешь, что у нее в носу кольцо. Помню, когда мы с Булкой Бенджером… — Ронни, — продолжала Сью, — хочет ее покатать. — Покатать! — ужаснулся граф. — Если вы не дадите денег. Прокатит по Англии. — Прекрасная мысль, — одобрил Галли. — Сегодня — здесь, завтра — там. Что называется, турне. Непременно заверните в Брайтон. — Спасибо, я скажу Ронни. — Да, скажите. — Не верю, — сообщил граф. — Ронни так и думал, — произнесла Сью. — Пожалуйста, вот они. Отсюда видно. Не страшась увечий, граф перелетел с оттоманки к окну. На заднем сиденье в лунном свете белело кроткое рыло. — Ой, Господи! — закричал он. — Что же это такое?! Племянник поглядел вверх, выразил гудком почтительное сожаление и юркнул во тьму, сверкнув ярким сигналом. — Не кричите на него, — попросила Сью. — Не надо. — Вот именно, — поддержал ее Галли. — А что же надо? Сейчас скажу. Пообещай при свидетелях, что деньги дашь, и выпиши пока что чек тысячи на две. — Ронни так и думал, — одобрила Сью. — Тогда Пербрайт ее заберет. — Кларенс! — сказала леди Констанс. Но это уже не действовало. Перелетев к столу, граф дрожащей рукой шарил в ящике. — Кларенс! Ты их не дашь! — Дам, дам, — заверил лорд Эмсворт, пробуя перо на палец. — Неужели эта несчастная свинья важнее, чем судьба Роналда? — А ты как думала? — удивился граф. — И вообще, какая судьба? Все в порядке. Он женится на замечательной девушке. Она за ним присмотрит. — Прекрасно сказано, — одобрил Галли. — Что ж, я пойду, — сообщила леди Констанс. — Нет, Конни, постой. Нам нужен свидетель. Да и тебе нужны хорошие зрелища. Неужели упустишь такую сцену? Как там у Киплинга? Так, что ли: Дверь хлопнула. — …В блаженную страну. Пиши четко, Кларенс, на одной стороне листа, и не забудь расписаться. Число — четырнадцатое августа. |
||
|