"Веер леди Уиндермир" - читать интересную книгу автора (Уайлд Оскар)ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕЛеди Уиндермир Миссис Эрлин. Леди Уиндермир! Леди Уиндермир вздрагивает, поднимает голову. Потом с презрением отшатывается. Слава богу, я не опоздала. Вы должны немедленно вернуться домой. Леди Уиндермир. Должна? Миссис Эрлин Леди Уиндермир. Не подходите ко мне! Миссис Эрлин. Ах, вы на краю гибели, на краю зияющей пропасти. Сейчас же уходите отсюда. Моя коляска ждет на углу. Идемте вместе, и поезжайте прямо домой. Леди Уиндермир снимает манто и бросает на диван. Что вы делаете? Леди Уиндермир. Миссис Эрлин, если б вы не появились здесь, я бы уехала. Но сейчас, увидев вас, я поняла, что никакая сила не заставит меня жить под одной крышей с лордом Уиндермиром. Вы отвратительны! В вас есть что-то такое, от чего во мне закипает бешеная ярость. И я знаю, почему вы здесь. Это мой муж послал вас — заманить меня домой, чтобы я служила ширмой для ваших с ним отношений. Миссис Эрлин. Бог с вами, вы не думаете этого, не можете думать! Леди Уиндермир. Возвращайтесь к моему мужу, миссис Эрлин. Он ваш, а не мой. Вероятно, он боится скандала. Мужчины такие трусы. Преступают все законы света, а сами боятся светской молвы. Но пусть готовится — скандал ему будет. Такой скандал, какого в Лондоне не было много лет. Он увидит свое имя во всех гнусных газетах, а мое — на всех бесстыдных афишах. Миссис Эрлин. Нет, нет... Леди Уиндермир. Да, увидит. Если б он приехал сам, не скрою, я вернулась бы к унизительному существованию, на которое вы с ним обрекли меня... я совсем уже решила вернуться... но самому остаться дома, а подослать ко мне вас — ах, это бесчестно... бесчестно! Миссис Эрлин. Леди Уиндермир, вы жестоко меня обижаете... жестоко обижаете своего мужа. Он не знает, что вы здесь... он думает, что вы дома. Что вы спокойно спите у себя в комнате. Он не читал вашего безрассудного письма. Леди Уиндермир. Не читал? Миссис Эрлин. Ну да. Он о нем и не знает. Леди Уиндермир. Неужели я, по-вашему, так легковерна? Миссис Эрлин Леди Уиндермир. Если муж не читал моего письма, как же вы здесь очутились? Кто вам сказал, что я покинула дом, в который у вас достало наглости явиться? Кто вам сказал, куда я пошла? Мой муж. И он послал вас за мной. Миссис Эрлин. Ваш муж не видел этого письма. Это я увидела его, вскрыла... я прочла его. Леди Уиндермир Миссис Эрлин. Не посмела? Да чтобы удержать вас на краю пропасти, в которую вы готовы упасть, я посмела бы все на свете! Вот ваше письмо. Ваш муж не читал его. И никогда не прочтет. Леди Уиндермир Миссис Эрлин. Ах, почему вы не хотите мне верить? Для чего, по-вашему, мне было приходить сюда, если не для того, чтобы спасти вас от гибели, спасти от последствий гадкого недоразумения? То письмо, что сейчас сгорело, было ваше письмо. Клянусь вам! Леди Уиндермир Миссис Эрлин Леди Уиндермир Миссис Эрлин. Нет, любите, и отлично знаете, что он тоже вас любит. Леди Уиндермир. Он вообще не понимает, что такое любовь. Так же как и вы. Но мне ясно, чего вы добиваетесь. Если бы я вернулась, это было бы вам куда как удобно. И боже мой, какая это была бы жизнь! Сдаться на милость женщине, которой чуждо и милосердие и жалость, женщине, с которой и знакомство-то унизительно, позорно... развратной женщине, которая становится между женой и мужем. Миссис Эрлин Леди Уиндермир Миссис Эрлин. Да, и я скажу, на чем она держится. На его любви к вам, леди Уиндермир. Леди Уиндермир. И вы хотите, чтобы я этому поверила? Миссис Эрлин. Должны поверить! Это правда. Только из любви к вам он терпел... ну, скажем, тиранию, угрозы, как хотите называйте. Из любви к вам. Из желания избавить вас от стыда... от стыда и позора. Леди Уиндермир. Что это значит? Какая наглость! Что у нас с вами общего? Миссис Эрлин Леди Уиндермир. Артур? И вы мне говорите, что между вами ничего нет? Миссис Эрлин. Леди Уиндермир, клянусь богом, ваш муж ни в чем перед вами не виноват! А я... да если бы мне только пришло в голову, что у вас может зародиться такое чудовищное подозрение, я бы лучше умерла, чем подойти близко к нему или к вам, да, умерла бы, и с радостью! Леди Уиндермир. Вы говорите так, словно у вас есть сердце. У таких женщин, как вы, нет сердца. Зачем оно вам? Вас продают и покупают. Миссис Эрлин Бог дал вам это дитя. Бог требует, чтобы вы создали ему счастливую жизнь, чтобы вы берегли его. Что вы ответите богу, если из-за вас жизнь малютки будет сломана? Спешите домой, леди Уиндермир... муж вас любит! Ни разу его любовь к вам не дрогнула. Но измени он вам хоть тысячу раз, вы должны остаться со своим ребенком. Даже если он будет с вами груб, даже если будет жестоко с вами обращаться, вы должны остаться со своим ребенком. Даже если он вас бросит, — все равно ваше место возле вашего ребенка... Леди Уиндермир Миссис Эрлин Леди Уиндермир. Стойте! Слышите голоса? Миссис Эрлин. Ничего не слышу. Это вам показалось. Леди Уиндермир. Да нет же! Послушайте. Ой, это голос моего мужа. Он идет сюда. Спасите меня! Это какой-то сговор. Вы за ним послали. Миссис Эрлин. Тише! Я пришла спасти вас. Но, кажется, я опоздала. Сюда! Леди Уиндермир. А вы? Миссис Эрлин. Обо мне не заботьтесь. Я сумею их встретить. Леди Уиндермир прячется за гардину. Лорд Огастус. Миссис Эрлин. Лорд Огастус! Так это я пропала! Дамби. Вот безобразие! Выгнать нас из клуба в такую рань. Время всего два часа. Лорд Уиндермир. Вы очень добры, Лорд Дарлингтон, что позволили Огастусу навязать вам наше общество. Но я, к сожалению, скоро должен уйти. Лорд Дарлингтон. В самом деле? Как досадно. Но от сигары вы не откажетесь? Лорд Уиндермир. Благодарю. Лорд Огастус. Сесил Грэхем. Знаем мы, что это за предмет. Таппи не может говорить ни о чем, кроме как о миссис Эрлин. Лорд Уиндермир. Знаете, Сесил, по-моему, это не ваше дело. Сесил Грэхем. Совершенно верно. Поэтому оно меня и интересует. Мои дела всегда нагоняют на меня тоску. Я предпочитаю чужие. Лорд Дарлингтон. Выпьем, друзья. Сесил, хочешь виски с содовой? Сесил Грэхем. Не откажусь. Лорд Дарлингтон. У нее много поклонников. Я не из их числа. Сесил Грэхем. Да и я не был, а теперь вот стал. Она не более не менее как заставила меня познакомить ее с бедной тетей Кэролайн. Кажется, она приглашена туда к завтраку. Лорд Дарлингтон Сесил Грэхем. В самом деле. Лорд Дарлингтон. Вы меня извините, друзья. Завтра я уезжаю, мне нужно написать кое-какие письма. Дамби. Умная женщина эта миссис Эрлин. Сесил Грэхем. Э, Дамби? Я думал, ты спишь. Дамби. Я и сплю. Как всегда. Лорд Огастус. Она очень умная женщина. Она знает, что я дурак. Знает, черт побери, не хуже меня знает. Смейся, смейся, мой милый, но встретить женщину, которая до конца тебя понимает, — это великое дело. Дамби. Это очень опасное дело. Такие в конце концов всегда на себе женят. Сесил Грэхем. Но как же, Таппи, я думал, ты не хочешь больше ее видеть? Да, да, ты сам мне это говорил вчера, в клубе. Ты сказал, что до тебя дошло... Лорд Огастус. О, это она объяснила. Сесил Грэхем. А висбаденскую историю? Лорд Огастус. Тоже объяснила. Дамби. А ее доходы, Таппи? Это она объяснила? Лорд Огастус. Сесил Грэхем. возвращается к столику с бутылками. Дамби. Ужас, как женщины стали расчетливы. Спору нет, нашим бабушкам тоже случалось пускаться во все тяжкие, но их внучки непременно сначала прикинут, что это им даст. Лорд Огастус. Послушать вас, так она дурная женщина. А это неправда. Сесил Грэхем. С дурными женщинами не знаешь покоя, а с хорошими изнываешь от скуки. Вот и вся разница. Лорд Огастус. Дамби. У миссис Эрлин позади прошлое. Лорд Огастус. Я предпочитаю женщин с прошлым. С ними, черт побери, хоть разговаривать интересно. Сесил Грэхем. Ну, Таппи, с ней у тебя будет о чем поговорить. Лорд Огастус. Это бестактно, мой милый, это очень, черт побери, бестактно. Сесил Грэхем. Лорд Огастус. Мой милый, не будь я самым незлобивым человеком в Лондоне... Сесил Грэхем. ...мы бы обращались с тобой более уважительно, так, что ли, Таппи? Дамби. С нынешней молодежью просто сладу нет. Никакого уважения к крашеным волосам. Сесил Грэхем. Миссис Эрлин очень уважает нашего Таппи. Дамби. В таком случае миссис Эрлин — отличный пример для подражания. Больно видеть, как большинство современных женщин третируют холостяков и чужих мужей. Лорд Уиндермир. Дамби, хватит глупостей, а вы, Сесил, придержали бы язык. Оставьте миссис Эрлин в покое. Вы, в сущности, ничего про нее не знаете, а только и делаете, что злословите. Сесил Грэхем. Лорд Уиндермир. Какая же разница между злословием и сплетней? Сесил Грэхем. О, сплетни — это прелесть. Вся история состоит из сплетен. А злословие — это те же сплетни, только приправленные моралью и потому смертельно скучные. Я никогда не читаю мораль. Мужчина, читающий мораль, обычно лицемер, а женщина, читающая мораль, непременно дурнушка. Меньше всего женщину красит пуританская совесть. И к счастью, большинство женщин это понимает. Лорд Огастус. Совершенно с тобой согласен, мой милый, совершенно согласен. Сесил Грэхем. Это печально, Таппи. Всякий раз, как со мной соглашаются, я чувствую, что сболтнул глупость. Лорд Огастус. Когда я, мой милый, был в твоем возрасте... Сесил Грэхем. Но ты никогда не был в моем возрасте, Таппи, и никогда не будешь. Лорд Уиндермир. Нет, благодарю, Сесил. Дамби. Сесил Грэхем. Ты-то, конечно, сыграешь, Таппи? Лорд Огастус. Сесил Грэхем. Таппи, Таппи, не дай совратить себя с пути неправедного! Добродетельный ты будешь невыносимо скучен. Это-то и злит меня в женщинах. Обязательно им подавай хорошего мужчину. Причем если он хорош с самого начала, они его ни за что не полюбят. Им нужно полюбить его неисправимо дурным, а бросить — до противности хорошим. Лорд Дарлингтон Дамби. А по-моему, мы не так уж плохи. По-моему, мы все хорошие, кроме Таппи. Лорд Дарлингтон. Нет, все мы барахтаемся в грязи, но иные из нас глядят на звезды. Дамби. Все мы барахтаемся в грязи, но иные из нас глядят на звезды? Честное слово, Дарлингтон, вы сегодня настроены романтично. Сесил Грэхем. Чересчур романтично. Не иначе, как ты влюблен. Кто она? Лорд Дарлингтон. Женщина, которую я люблю, не свободна или не считает себя свободной. Сесил Грэхем. Ах, так! Замужняя женщина! Ну что ж, любовь замужней женщины — это великая вещь. Женатым мужчинам такое и не снилось. Лорд Дарлингтон. О, она меня не любит. Это хорошая женщина. Единственная, какую я встретил в жизни. Сесил Грэхем. Единственная хорошая женщина, какую ты встретил в жизни? Лорд Дарлингтон. Да. Сесил Грэхем. Лорд Дарлингтон. Эта женщина чиста и невинна. В ней есть все, что мы, мужчины, утратили. Сесил Грэхем. Побойся бога, дорогой, на какого дьявола мужчине чистота и невинность? С толком подобранная бутоньерка и то нужнее. Дамби. Значит, она вас не любит? Лорд Дарлингтон. Нет, не любит. Дамби. Ну, тогда поздравляю. В нашей жизни возможны только две трагедии. Одна — это когда не получаешь того, что хочешь, другая — когда получаешь. Вторая хуже, это поистине трагедия! Но вы говорите — она вас не любит? Это очень интересно. Сесил, сколько времени ты мог бы любить женщину, которая тебя не любит? Сесил Грэхем. Которая не любит? Всю жизнь. Дамби. Я тоже. Но как трудно такую встретить! Лорд Дарлингтон. И хвастун же вы, Дамби! Дамби. Я этим не хвастаюсь. Я об этом скорблю. Меня любили страстно, безумно. И очень жаль. Это невероятно мешало мне в жизни. Я бы не прочь иметь иногда немножко свободного времени. Лорд Огастус. Дамби. Нет, чтобы забыть все, чему меня учили. Это гораздо важнее, Таппи. Лорд Огастус. беспокойно ерзает на стуле. Лорд Дарлингтон. Ох, друзья, какие же вы циники! Сесил Грэхем. Что ееть циник? Лорд Дарлингтон. Это человек, который всему знает цену и ничего не ценит. Сесил Грэхем. А сентиментальный романтик, дорогой мой Дарлингтон, это человек, который во всем усматривает какую-то дурацкую ценность и не знает, что почем на рынке. Лорд Дарлингтон. Забавно тебя слушать, Сесил. Говоришь, точно у тебя богатейший опыт. Сесил Грэхем. Так оно и есть. Лорд Дарлингтон. Молод ты для этого! Сесил Грэхем. Годы здесь ни при чем. Опыт — это интуитивное понимание жизни. У меня оно есть. У Таппи его нет. Таппи называет опытом собственные ошибки. Вот и все. Лорд Огастус , возмущенный, оборачивается. Дамби. Все называют опытом собственные ошибки. Сесил Грэхем. Дамби. Без них жизнь была бы не жизнь, а сплошная скука. Сесил Грэхем. Ты, Дарлингтон, конечно, верен этой женщине, в которую влюблен, — этой хорошей женщине? Лорд Дарлингтон. Сесил, когда любишь по-настоящему, все другие женщины ничего для тебя не значат. Любовь изменяет человека — я не тот, что был прежде. Сесил Грэхем. Подумайте, как интересно! Таппи, мне надо с тобой поговорить. Лорд Огастус. не отзывается. Дамби. С Таппи говорить бессмысленно. Все равно что с каменной стеной. Сесил Грэхем. Но с каменной стеной говорить одно Удовольствие — это единственный, кто мне не возражает. Таппи! Лорд Огастус. Ну что такое? Что такое? Сесил Грэхем. Поди сюда. Ты мне нужен. Лорд Огастус. Что? Ей-богу? Сесил Грэхем. Лорд Огастус. Лорд Уиндермир. Теперь, лорд Дарлингтон, мне в самом деле пора. Очень жаль, что вы так скоро уезжаете. Когда вернетесь, милости просим к нам. Мы с женой всегда рады вас видеть. Лорд Дарлингтон Сесил Грэхем. Артур! Лорд Уиндермир. Что? Сесил Грэхем. На минуточку. Мне надо вам что-то сказать. Лорд Уиндермир Сесил Грэхем. Вернитесь, не пожалеете. Вам будет страшно интересно. Лорд Уиндермир Сесил Грэхем. Да нет же. Право, нет. Лорд Огастус. Лорд Уиндермир Сесил Грэхем. У Дарлингтона где-то здесь спрятана женщина. Вон ее веер. Забавно, а? Лорд Уиндермир. Боже милостивый! Сесил Грэхем. Что случилось? Лорд Уиндермир. Лорд Дарлингтон! Лорд Дарлингтон Лорд Уиндермир. Как очутился в вашей квартире веер моей жены? Руки прочь, Сесил! Отойдите от меня. Лорд Дарлингтон. Веер вашей жены? Лорд Уиндермир. Да. Вот он! Лорд Дарлингтон Лорд Уиндермир. Не можете не знать. Я требую объяснения... Лорд Дарлингтон Лорд Уиндермир. Говорите же, сэр! Почему веер моей жены здесь? Отвечайте! Какого черта, я обыщу вашу квартиру, и, если моя жена здесь, я... Лорд Дарлингтон. Обыскать? Не имеете права. Я вам запрещаю. Лорд Уиндермир. Негодяй! Я не уйду, пока не обыщу здесь каждый угол. Что там шевелится за занавеской? Миссис Эрлин Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин! Миссис Эрлин. Так глупо — сегодня, уходя от вас, я по ошибке захватила веер вашей жены вместо своего. Право же, мне очень неприятно. Лорд Уиндермир |
|
|