"Веер леди Уиндермир" - читать интересную книгу автора (Уайлд Оскар)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕГерцогиня Бервик. Где же лорд Уиндермир. Странно, что его нет. И мистер Хоппер сильно запаздывает. Агата, ты оставила для него пять танцев? Леди Агата. Да, мама. Герцогиня Бервик Леди Агата. Хорошо, мама, Герцогиня Бервик Паркер Дамби. Добрый вечер, леди Статфилд. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне? Леди Статфилд. Думаю, что так, мистер Дамби. А сезон был прелестный, не правда ли? Дамби. Ну еще бы! Прелестный! Добрый вечер, герцогиня. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне? Герцогиня Бервик. Думаю, что так, мистер Дамби. Очень скучный был сезон, не правда ли? Дамби. Смертельно скучный! Смертельно! Миссис Каупер-Каупер. Добрый вечер, мистер Дамби. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне? Дамби. О нет, едва ли. Кажется, будут еще два. Паркер Хоппер. Здравствуйте, леди Уиндермир! Здравствуйте, герцогиня! Герцогиня Бервик. Дорогой мистер Хоппер, вы так рано? До чего же это мило с вашей стороны. Все мы знаем, что вы в Лондоне нарасхват. Хоппер. Лондон — необычайно приятный город. Высшее общество здесь куда доступнее, чем в Сиднее. Герцогиня Бервик. О, мы вас ценим по достоинству, мистер Хоппер. Побольше бы таких, как вы. Жизнь была бы тогда несравненно легче. Вы знаете, мистер Хоппер. мы с Агатой страшно интересуемся Австралией. Как там, должно быть, красиво, когда кругом порхают такие миленькие кенгуру! Агата даже нашла Австралию на карте. Она очень причудливой формы — похожа на большой ящик. Но ведь это, кажется, очень молодая страна? Хоппер. Разве она была сотворена не одновременно с остальными, герцогиня? Герцогиня Бервик. Какой вы остроумный, мистер Хоппер. И остроумие у вас совершенно самобытное. Впрочем, не хочу вас задерживать. Хоппер. Но мне хочется потанцевать с леди Агатой, герцогиня. Герцогиня Бервик. Ну, что ж, я надеюсь, у нее остался свободный танец. У тебя остался свободный танец, Агата? Леди Агата. Да, мама. Герцогиня Бервик. Следующий? Леди Агата. Да, мама. Хоппер. Разрешите вас пригласить? Герцогиня Бервик. Смотрите, мистер Хоппер, не обижайте мою маленькую болтушку. Лорд Уиндермир. Маргарет, мне нужно с тобой поговорить. Леди Уиндермир. Сейчас. Паркер Лорд Огастус. Добрый вечер, леди Уиндермир. Герцогиня Бервик. Сэр Джеймс, пойдемте в залу. Огастус сегодня у нас обедал, так что хватит с меня пока нашего милого Огастуса. Паркер Лорд Огастус. Лорд Уиндермир. Вы, надо полагать, говорите о миссис Эрлин? Я всего полгода как с ней познакомился, а до этого и не слышал о ней. Лорд Огастус. Но с тех пор вы довольно часто с ней виделись. Лорд Уиндермир Лорд Огастус. Наши женщины, черт побери, ужасно ее невзлюбили. Я сегодня обедал у Арабеллы — боже ты мой, послушали бы вы, что она плела про миссис Эрлин! Сорвала с нее, как говорится, все покровы. Лорд Уиндермир. Для моей дружбы с миссис Эрлин не требуется никаких объяснений. Лорд Огастус. Гм! Ну, хорошо, мой милый, а как вы думаете, попадет она когда-нибудь в наше так называемое общество, черт его побери? Вот вы, познакомили бы вы ее с вашей женой? Давайте без обиняков. Познакомили бы? Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин сегодня будет здесь. Лорд Огастус. Ваша жена ее пригласила? Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин получила приглашение. Лорд Огастус. Ну, значит, она вне подозрений! Но почему, голубчик, вы не сказали мне об этом раньше? А я-то, черт побери, тревожился! Это избавило бы меня от кучи всяких недоразумений. Леди Агата и Мистер Хоппер проходят из залы на террасу. Паркер Сесил Грэхем. Лорд Огастус. Ты очень фриволен, мой милый, очень фриволен! Сесил Грэхем. А кстати, Таппи, как было дело? Ты был женат два раза и развелся один раз, или два раза разводился и один раз был женат? Я всем говорю, что ты два раза разводился и один раз был женат. Это звучит как-то правдоподобнее. Лорд Огастус. Не могу тебе сказать — забыл. Память у меня никудышная. Леди Плимдэйл. Лорд Уиндермир, я хочу спросить вас кое о чем по секрету. Лорд Уиндермир. Простите... если можно, не сейчас... мне нужно поговорить с женой. Леди Плимдэйл. Ни в коем случае! На людях муж не должен обращать на свою жену ни малейшего внимания — в наше время это очень опасно. Людям всегда кажется, что наедине он ее бьет. За последнее время свет перестал верить в счастливые браки. Но оставим наш разговор до ужина. Лорд Уиндермир. Маргарет, мне необходимо с тобой поговорить. Леди Уиндермир. Будьте добры, лорд Дарлингтон, подержите мой веер. Спасибо. Лорд Уиндермир Леди Уиндермир. Этой женщины сегодня здесь не будет. Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин сюда едет, и если ты хоть чем-нибудь оскорбишь или обидишь ее, ты навлечешь на нас обоих беду и позор. Помни это. Ах, Маргарет, верь мне! Жена должна верить своему мужу! Леди Уиндермир. В Лондоне слишком много женщин, которые верят своим мужьям. Их сразу можно узнать — у них такой несчастный вид. Меня их пример не прельщает. Лорд Дарлингтон. Леди Уиндермир. Я знал, что такое время настанет. Но почему сегодня? Лорд Уиндермир. Нет, я ей скажу. Иначе нельзя. Если разыграется скандал, это будет ужасно. Маргарет... Паркер Лорд Уиндермир вздрагивает. Входит миссис Эрлин, прекрасно одета, держится с большим достоинством. Леди Уиндермир стискивает в руке веер, потом роняет его на пол. Холодно кланяется миссис Эрлин, та с сияющей улыбкой кланяется в ответ и вплывает в комнату. Лорд Дарлингтон. Вы уронили веер, леди Уиндермир. Миссис Эрлин. Еще раз здравствуйте, Лорд Уиндермир. Ваша жена очаровательна. Просто картинка. Лорд Уиндермир Миссис Эрлин Лорд Огастус. Что вы, помилуйте, миссис Эрлин! Разрешите мне объяснить... Миссис Эрлин. Нет, милейший лорд Огастус, вы ничего не умеете объяснить. В этом ваше главное очарование. Лорд Огастус. Ну, если вы находите очарование во мне, миссис Эрлин... Лорд Дарлингтон Леди Уиндермир. Как все трусы. Лорд Дарлингтон. Вам дурно? Выйдем на террасу. Леди Уиндермир. Да... Паркер, скажите, чтобы мне принесли манто. Миссис Эрлин Леди Уиндермир холодно кланяется и уходит на террасу с лордом Дарлингтоном. А, мистер Грэхем, добрый вечер! Это ведь ваша тетушка, леди Джедбер? Мне так хотелось бы с ней познакомиться. Сесил Грэхем. Миссис Эрлин. Я так рада, леди Джедбер... Леди Джедбер. Вы очень любезны, мне так приятно это слышать! Миссис Эрлин улыбается и продолжает разговор. Дамби. Сесил Грэхем. Пришлось, мой милый. Я просто не мог иначе. Эта женщина что угодно заставит сделать. Как ей это удается — уму непостижимо. Дамби. Не хватало еще, чтобы она заговорила со мной! Миссис Эрлин Леди Плимдэйл Дамби. Понятия не имею. Похожа на edition de luxe {Роскошное издание. Миссис Эрлин. Так значит, бедный Дамби тут с леди Плимдэйл? Говорят, она отчаянно его ревнует. Он, кажется, не жаждет сегодня со мной разговаривать. Наверно, боится ее. Эти соломенные блондинки ужасно вспыльчивы. А знаете, Уиндермир, первый тур вальса я, пожалуй, сделаю с вами. Лорд Уиндермир То-то лорд Огастус будет ревновать! Лорд Огастус! Лорд Огастус. подходит к ней. Лорд Уиндермир настаивает, чтобы первый вальс я танцевала с ним. Ну как мне отказаться — ведь мы у него в доме! Вы знаете, что я охотнее пошла бы с вами. Лорд Огастус. Миссис Эрлин. Вы прекрасно это знаете. Мне кажется, с вами можно бы провальсировать целую жизнь и не соскучиться. Лорд Огастус. Миссис Эрлин. Как славно вы это сказали — просто, искренне. Именно так, как я люблю. Ну, держите пока мой букет. Дамби. Леди Плимдэйл Дамби. Дорогая моя Лора, ну разумеется, не поеду. Леди Плимдэйл. И вы мне еще не сказали ее имени. Кто она такая? Дамби. Леди Плимдэйл. Та самая?! Дамби. Да. Так все ее почему-то называют. Леди Плимдэйл. Как интересно! Нет, это страшно интересно! Надо ее как следует разглядеть. Дамби. Почему? Леди Плимдэйл. Потому что я хочу, чтобы вы забрали с собой моего мужа. Он последнее время так ко мне внимателен, что стал просто невыносим. Ну, а эта женщина — как раз то, что ему нужно. Он будет ходить перед ней на задних лапках, пока ей это не надоест, а меня оставит в покое. Уверяю вас, такие женщины очень полезны. Ими держатся чужие браки. Дамби. Вы просто загадка! Леди Плимдэйл Дамби. А я и есть загадка — для самого себя. Я — единственный на свете человек, которого мне бы хотелось узнать получше. Но пока я не вижу к тому возможностей. Леди Уиндермир. Да. Ее появление здесь — это что-то ужасное, нестерпимое. Теперь я поняла, о чем вы говорили сегодня за чаем. Почему вы мне прямо не сказали? Лорд Дарлингтон. Я не мог. Не может мужчина говорить такие вещи про другого мужчину! Но знай я, что он заставит вас пригласить ее, я бы, кажется, вам сказал. Хоть от этого оскорбления вы были бы избавлены. Леди Уиндермир. Я ее не приглашала. Это он захотел — вопреки моей воле... несмотря на мои мольбы. Ах, мне нечем дышать в этом доме! Я чувствую, как все женщины здесь злорадствуют, когда она танцует с моим мужем. Чем я это заслужила? Я отдала ему всю мою жизнь. Он взял ее... испортил... сломал! Я унижена в собственных глазах. И мне недостает мужества. Я трусиха. Лорд Дарлингтон. Либо я вас совсем не знаю, либо вы не станете жить с человеком, который с вами так обращается. Разве это жизнь? День и ночь, каждую минуту вы будете чувствовать, что он вас обманывает. Вы будете чувствовать, что глаза его лгут, и голос лжет, и лживо его прикосновение, и лжива его страсть. Он будет приходить к вам, наскучив другими, и вам же придется утешать его. Он будет приходить к вам, всеми помыслами оставаясь с другими, и вам придется его пленять. Вы станете ширмой для его подлинной жизни, маской, скрывающей его тайны. Леди Уиндермир. Вы правы — безнадежно правы. Но как от этого спастись? Вы обещали быть мне другом, лорд Дарлингтон. Будьте же мне другом, скажите, что мне делать? Лорд Дарлингтон. Дружба между мужчиной и женщиной невозможна. Страсть, вражда, обожание, любовь — только не дружба. Я вас люблю... Леди Уиндермир. Нет, нет! Лорд Дарлингтон. Да, люблю! Вы мне дороже всего на свете. Что может дать вам ваш муж? Ничего. Все, что в нем есть, он отдает этой злосчастной женщине, да еще навязал вам ее общество, ввел ее в ваш дом, чтобы при всех опозорить вас. Я предлагаю вам свою жизнь... Леди Уиндермир. Лорд Дарлингтон! Лорд Дарлингтон. ...всю свою жизнь. Возьмите ее, делайте с ней что хотите... Я вас люблю... люблю, как не любил никогда и никого. С той минуты как я вас встретил, я вас полюбил безумно, слепо, без памяти! Тогда вы этого не знали — теперь знаете. Сегодня же покиньте этот дом. Я не стану вас уверять, что мнение света, мнение общества ничего не значит, что это пустяки. Это не пустяки, оно много значит, слишком много. Но бывают минуты, когда нужно выбирать: либо жить своей жизнью — смело, свободно, до конца, либо влачить унизительное, фальшивое, жалкое существование, какое свет в своем ханжестве нам предписывает. Сейчас для вас настала такая минута. Выбирайте же! О любовь моя, выбирайте! Леди Уиндермир Лорд Дарлингтон Леди Уиндермир. Я боюсь быть собой. Дайте мне подумать. Дайте подождать. Может быть, муж вернется ко мне. Лорд Дарлингтон. И вы его не прогоните? Значит, я в вас обманулся. Вы самая обыкновенная женщина, как все другие. Вы готовы на любые муки, лишь бы не заслужить хулу света, чье одобрение вам не нужно. Через неделю вы будете кататься с этой женщиной в Хайд-парке. Она станет у вас частой гостьей, вашей закадычной подругой. Вы готовы на все, лишь бы не разрубить этот безобразный узел одним ударом. Вы правы. У вас нет мужества. Ни капли. Леди Уиндермир. Ах, дайте мне подумать. Сейчас я не могу вам ответить. Лорд Дарлингтон. Ответ мне нужен сейчас, либо уж никогда. Леди Уиндермир Лорд Дарлингтон. Не разбивайте мне сердце! Леди Уиндермир. Мое уже разбито... Лорд Дарлингтон. Завтра я уезжаю из Англии. Я смотрю на вас в последний раз. Больше вы меня никогда не увидите. На мгновение наши жизни скрестились, наши души коснулись друг друга. Это не повторится. Прощайте, Маргарет. Леди Уиндермир. Я одна. Совсем одна в жизни. Как страшно! Герцогиня Бервик. Маргарет, дорогая, мы только что премило поболтали с миссис Эрлин. Не сердитесь на меня за то, что я вам нынче про нее наговорила. Раз вы ее приглашаете — значит, она того достойна. Очень интересная женщина, и взгляды, на жизнь у нее чрезвычайно разумные. Она сказала, что не одобряет людей, которые вступают в брак больше одного раза, так что за бедного Огастуса я теперь спокойна. Не понимаю, почему о ней столько судачат. Это все мои противные племянницы — девочки Сэвил — только и делают, что сплетничают. И все же, моя дорогая, я бы на вашем месте уехала в Висбаден. Она, пожалуй, даже чересчур интересна. Но где же Агата? Ах, вот она. Леди Агата и Мистер Хоппер входят с террасы. Мистер Хоппер, я на вас очень, очень сердита. Вы увели Агату на террасу, а она так легко схватывает простуду. Хоппер. Виноват, герцогиня. Мы вышли только на минутку, а потом заговорились. Герцогиня Бервик. Вероятно, об Австралии? Хоппер. Да! Герцогиня Бервик. Агата, милочка! Леди Агата. Да, мама? Герцогиня Бервик. Ну что, мистер Хоппер окончательно... Леди Агата. Да, мама. Герцогиня Бервик. И что же ты ему ответила, дитя мое? Леди Агата. Да, мама. Герцогиня Бервик Мистер Хоппер. Джеймс! Агата мне все сказала. Как ловко вы оба держали это в секрете! Хоппер. Значит, герцогиня, вы не против того, чтобы я увез Агату в Австралию? Герцогиня Бервик Хоппер. Но она сказала, что охотно со мной поедет. Герцогиня Бервик Леди Агата. Да, мама. Герцогиня Бервик. Агата, ты иногда говоришь невероятные глупости. Я считаю, что жить на Гровнорсквер куда полезнее для здоровья. На Гровнор-сквер живет сколько угодно вульгарных людей, но там хотя бы не ползают всякие мерзкие кенгуру. Джеймс, можете пригласить Агату ужинать. Вы, конечно, будете у нас к завтраку, Джеймс. Не в два, а в половине второго. Я уверена, что герцог захочет с вами поговорить. Хоппер. Я рад буду с ним поболтать, герцогиня. Он еще ни слова мне не сказал. Герцогиня Бервик. Думаю, завтра у него много чего найдется вам сказать. Ну вот, Маргарет, теперь я с вами попрощаюсь. Да, дорогая, снова повторяется старая-престарая история. Любовь... не то чтобы любовь с первого взгляда, но любовь в конце сезона, а это гораздо надежнее. Леди Уиндермир. До свидания, герцогиня. Леди Плимдэйл. Дорогая Маргарет, с какой красавицей танцевал ваш муж! Я бы на вашем месте приревновала. Она ваша близкая знакомая? Леди Уиндермир. Нет. Леди Плимдэйл. Вот как? До свидания, дорогая. Дамби. Невозможные манеры у этого Хоппера! Сесил Грэхем. Да, Хоппер — дитя природы. Терпеть не могу этот тип. Дамби. А леди Уиндермир неглупа. Другая на ее месте не пустила бы миссис Эрлин на порог. Но у леди Уиндермир есть здравый смысл — редчайшее качество в наш бессмысленный век. Сесил Грэхем. А Уиндермир понимает, что нескромным поведением легче всего симулировать невинность. Дамби. Да, наш милый Уиндермир становится прямо-таки современным мужчиной. Не ожидал от него. Леди Джедбер. До свидания, леди Уиндермир. Какая обаятельная женщина эта миссис Эрлин! В четверг она у меня завтракает. Может быть, и вы бы приехали? Будет епископ и леди Мертон. Леди Уиндермир. Благодарю, леди Джедбер, но четверг у меня, к сожалению, занят. Леди Джедбер. Очень, очень жаль. Пойдем, милая. Леди Джедбер и мисс Грэхем уходят. Входят миссис Эрлин и лорд Уиндермир. Миссис Эрлин. Чудесный бал! Так и вспомнилось прежнее время. Лорд Уиндермир Миссис Эрлин. Вот именно. Он будет у меня завтра, в двенадцать часов. Он уже сегодня хотел сделать мне предложение. Собственно, даже сделал. И не один раз. Бедный Огастус, вы же знаете, как он повторяется. Такая скверная привычка! Но я ему сказала, что ответ он получит только завтра. Я, конечно, дам согласие. И, вероятно, из меня получится превосходная жена — по нынешним-то временам! А у лорда Огастуса много достоинств. К счастью, их сразу видно, они все на поверхности. Самое подходящее для них место. Но вы, разумеется, должны мне помочь в этом деле. Лорд Уиндермир. Надеюсь, вы не требуете, чтобы я поощрял лорда Огастуса? Миссис Эрлин. О нет, этим занимаюсь я. А вы, Уиндермир, обеспечите мне приличный доход, хорошо? Лорд Уиндермир Миссис Эрлин. Да. Лорд Уиндермир Миссис Эрлин Лорд Уиндермир. Неужели нельзя отложить до завтра? Миссис Эрлин. Нельзя. Вы понимаете, завтра я дам ему согласие. И я считаю нелишним сообщить ему, что имею... ну, скажем, две тысячи фунтов годовых, доставшихся мне в наследство от троюродного брата, или от второго мужа, словом — от какого-то дальнего родственника. Это будет как бы приятным дополнением к прочему, верно? Вот сейчас вам представляется случай сделать мне комплимент. Но вы, Уиндермир, не мастер говорить комплименты. Боюсь, что Маргарет не поощряет в вас этой полезной привычки. Это с ее стороны большая ошибка. Когда мужчина перестает говорить приятные слова, у него и мысли меняются соответственно. Но, кроме шуток, как вы смотрите на две тысячи? Пожалуй, даже две с половиной. Всегда лучше иметь что-то про запас. Ах, Уиндермир, интересно жить на этом свете, правда? По-моему, страшно интересно! Леди Уиндермир. Остаться в этом доме — нет! Сегодня человек, который меня любит, предложил мне свою жизнь. Я отказалась. Это было глупо. Теперь я предложу ему мою жизнь. Отдам ее ему. Пойду к нему. Миссис Эрлин. Леди Уиндермир в зале? Паркер. Миледи только что вышла. Миссис Эрлин. То есть как — вышла? На террасу? Паркер. Нет, сударыня. Миледи ушла из дому. Миссис Эрлин Паркер. Да, сударыня. Миледи сказала, что оставила на столе письмо для милорда. Миссис Эрлин. Письмо лорду Уиндермиру? Паркер. Да, сударыня. Миссис Эрлин. Благодарю вас. Паркер Ушла из своего дома! Оставила мужу письмо! С террасы входит Лорд Уиндермир. Лорд Уиндермир. Вы простились с моей женой? Миссис Эрлин Лорд Уиндермир. Где же она? Миссис Эрлин. Она очень устала. Решила лечь. ЧЭна сказала, что у нее разболелась голова. Лорд Уиндермир. Я пойду к ней. Вы разрешите? Миссис Эрлин Лорд Уиндермир Миссис Эрлин. Ах да, спасибо, дайте сюда. Лорд Уиндермир Миссис Эрлин Лорд Уиндермир. Сейчас. Миссис Эрлин. Благодарю вас... Как же теперь быть? Как быть? Во мне поднимается какое-то чувство, еще никогда не испытанное. Дочь не должна идти по стопам матери — это было бы слишком страшно. Как мне ее спасти? Как спасти мою дочь? Одна минута может загубить целую жизнь. Кому это знать, как не мне? Уиндермира нужно удалить из дома — это совершенно необходимо. Из залы входит лорд Огастус с букетом. Лорд Огастус. Дорогая миссис Эрлин, не томите меня. Долго ли мне еще ждать ответа? Миссис Эрлин. Лорд Огастус , послушайте. Вы должны сию же минуту увезти лорда Уиндермира к себе в клуб и держать его там как можно дольше. Вы меня поняли? Лорд Огастус. Но вы же сами велели мне пораньше ложиться! Миссис Эрлин Лорд Огастус. А награда? Миссис Эрлин. Награда? Какая награда? Ах, об этом спросите меня завтра. А сейчас вы найдете Уиндермира и не будете спускать с него глаз. Иначе я вас никогда не прощу. Никогда больше не буду с вами разговаривать. Раззнакомлюсь с вами. Помните, вы должны держать Уиндермира у себя в клубе, и чтобы он до утра не возвращался домой. Лорд Огастус. Право, можно подумать, что я уже ее муж. Честное слово! |
|
|