"Фальшивый лорд" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА XII. Звонок незнакомки

— Когда Белинда чихнула, я решила, что мы пропали, — сказала Трейси.

Холли, Трейси и Белинда снова перебрались через стену и лежали на траве под деревьями, радуясь своему избавлению.

— Я ничего не могла с собой поделать, — Белинда шмыгнула носом. — И вообще, сейчас это уже не имеет значения. Главное, мы разузнали про Гарри Оуэна.

— А что мы, собственно говоря, выяснили? — спросила Трейси.

— Как что? Неужели не ясно? — возмутилась Белинда. — Он сбежал из тюрьмы и объединился с Хопкирком, Томпсоном и той женщиной, чтобы отомстить нам.

— По-моему, Белинда права, — поддержала ее Холли.

— Постойте-ка минутку! — воскликнула Трейси. — Откуда мы знаем, что тот Гарри, о котором они говорили между собой, и есть Гарри Оуэн? Ведь имя это достаточно распространенное. Согласны?

— Ой, ладно тебе придираться! — отмахнулась Белинда. — Оуэн сбежал из тюрьмы. Вскоре после этого с нами происходят разные неприятности. В нападении на школьного сторожа участвовал человек по имени Гарри. И тут мы только что слышали про Гарри. Мало, что ли? А ты говоришь — совпадение.

— И все-таки совпадения случаются, и довольно часто, — возразила Трейси. — К тому же мы не знаем, что человек, которого они называют Гарри, с ними заодно. Сейчас мы можем точно сказать только то, что они знакомы с каким-то парнем по имени Гарри! Но это вовсе не означает, что он имеет отношение к их делишкам.

Холли вздохнула.

— Не хочется это признавать, но Трейси, пожалуй, права, — сказала она Белинде. — Мы слишком торопимся, делаем поспешные выводы без реальных фактов.

— Какие еще там факты! — фыркнула Белинда. — Иногда приходится полагаться на интуицию.

— Скажи это полицейским, — усмехнулась Трейси.

Белинда понимала, что Трейси права. Если они пойдут в полицию с тем, чем они сейчас располагают, их даже не станут слушать. С ними такое уже случалось, и не раз. В том-то и загвоздка.

Точно они знали лишь то, что женщина, которую они видели вместе с Хопкирком и Томпсоном, была той самой, что скандалила в бутике «Счастливый лоскут». Однако такие подлости не относятся к разряду преступлений. Кроме того, она походила по описаниям на особу, сообщившую про ожерелья в сумке Холли.

— Так поступают и сотни других, — возразила Трейси. — Важнее вот что — как мог кто-то из них положить экзаменационные листки в шкафчик Белинды?

Все надолго замолчали. Слышалось лишь щебетанье птичек, да шмыгала носом от сенной лихорадки Белинда.

Молчание нарушила Холли.

— У нас пока еще нет ответов на много вопросов.

— Ты права, — согласилась Трейси.

— Куда же мы пойдем отсюда? — спросила Белинда.

Холли вскочила на ноги.

— Подсади меня, — велела она Трейси.

Трейси сцепила руки, и Холли поставила на них ногу. В следующий момент Холли уже заглядывала через верх стены.

— Она исчезла! — тихонько сообщила Холли.

— Кто?

— Машина Дэна О’Грэди.

Холли спрыгнула на землю.

— Давайте сходим к нему, — сказала она.

— К О’Грэди? — удивилась Трейси. — Зачем?

— Посуди сама! — объяснила Холли. — Мы знаем, что он не связан с ними. Это было очевидно из их отзывов о нем. И если кто-то может нам сообщить о том, что происходит в Лодже, так это он.

— Ну, не знаю… — Трейси неопределенно пожала плечами.

Белинда вскочила и зашагала к дороге.

— Я знаю! — заявила она. — Пошли!


— Что это такое? — удивился Дэн О’Грэди, открыв дверь. — Делегация, приглашающая меня вступить в велосипедную секцию Детективного клуба?

— Можно с вами поговорить? — спросила Холли.

— Поговорить? — спросил школьный сторож. — Вот это по-нашему, по-ирландски. Заходите.

О’Грэди угостил их, как и в прошлый раз, лимонадом и печеньем, а потом сел напротив.

— Ну, так в чем же дело? — спросил он.

Холли набрала полную грудь воздуха и принялась посвящать О’Грэди в факты, которые они обнаружили после их последней встречи в кегельбане. Когда она закончила свой рассказ, школьный сторож нахмурился.

— Что-то не нравится мне все это, — сказал он. — Может, вам лучше обратиться в полицию?

— У нас еще недостаточно доказательств, — объяснила Холли.

О’Грэди кивнул, соглашаясь с ней.

— Вы, конечно, правы, в полиции вам просто рассмеются в лицо. Нет, вы напрасно тратите свое время. И дело не только в этом — вы отвлекаетесь от поиска тех негодяев, которые вам вредят. — Он допил лимонад. — И все-таки теперь вы по крайней мере знаете, что за всем стоит этот самый Хопкирк.

— Хопкирк! — выпалила Белинда. — А что вы скажете про Гарри Оуэна?

Сторож растерянно почесал в затылке.

— Что-то я, девчонки, совсем запутался. Напомните мне еще раз, кто такой этот самый Гарри Оуэн.

Вкратце Холли рассказала историю Оуэна.

— Конечно, он не такой идиот, чтобы возвращаться сюда, — сказал О’Грэди.

— Может, он и не вернулся, — заметила Белинда.

Ирландец хлопнул себя ладонью по лбу.

— Ну конечно! Как это я раньше не сообразил?

— Что?

— Вы ведь не знаете, каково полное имя его светлости?

— Не имеем представления.

— Лорд Гарольд Алджернон Баллард.

— Ну и что? — не поняла Белинда.

Однако Холли уже все сообразила.

— Когда та женщина сказала: «Ты не боишься Дэна О’Грэди, зато при Гарри и пикнуть не смеешь» — она имела в виду лорда Балларда! Да?

— Точно! Вы все правильно поняли! — ответил ей ирландец.

Члены Детективного клуба повесили носы. В их душах боролись разочарование и облегчение. Значит, Гарри Оуэн не участвует в охоте на них. Это означает, что опасность не так велика. Но это также говорит о том, что оборвалась еще одна ниточка.

Трейси пришла в себя первая.

— Тогда ладно! — сказала она. — Забудем про Оуэна! Имеются какие-нибудь предположения о том, кто подсунул экзаменационные листки в шкафчик Белинды?

О’Грэди наклонился вперед и оперся локтями о колени.

— Странно, что вы спрашиваете об этом только сейчас, — ответил он ей. — Я много над этим думал. В последние выходные в школе работали оформители, и я оставил для них открытым парадный вход.

— Значит, в школу мог войти кто-то посторонний! — воскликнула Белинда.

— Да, кто угодно, — подтвердил сторож. — И не только это. Например, из аббатства приезжал мистер Тэйлор.

— Зачем? Что он делал в школе? — спросила Холли

— Проверял, что делается для того, чтобы принять «Белую леди». Смотрел, где ее разместят. Проверял безопасность. Знаете, я случайно узнал, — продолжал О’Грэди, — что ключи от шкафа с экзаменационными бумагами хранятся в кабинете миссис Уильямс. А также главный ключ от ученических шкафчиков.

Белинда едва не расплескала свой лимонад.

— Вы имеете в виду, что это сделал мистер Тэйлор?!

— Ну, Белинда, я этого не говорил! — Сторож растерянно посмотрел на девочку. — Пожалуйста, не делай скоропалительных заключений. Зря я вообще заикнулся об этом.

— Ничего страшного! — Холли попыталась его успокоить. — Это всего лишь еще один факт, над которым мы поразмыслим.

— Постой-постой! — воскликнула Трейси. — Он находился в универмаге, когда тебе подсунули ожерелья. Ты его видела сама. Да и к нам относится не лучшим образом, верно?

— Не знаю, — ответила Холли. — Наша история становится все более и более запутанной.

— Куда ни глянешь, всюду подозреваемые! — сказал Дэн О’Грэди.

— Но веских доказательств у нас нет ни против кого, — вздохнула Холли. — Куда же нам двигаться?

Сторож подошел к окну и осторожно выглянул в него, словно желая убедиться, что его никто не подслушивает. Потом, удовлетворенный, повернулся к девочкам.

— Могу я кое-что предложить? — спросил он.

— Хоть у вас есть идеи, — буркнула Белинда. — Наши бесконечные тупики действуют мне на нервы.

— Позвольте мне переговорить с лордом Баллардом, — сказал О’Грэди. — В последнее время Томпсон совсем мне не нравится. А уже его сестра… видите, она снова появилась у него и пустилась во все тяжкие. Я-то надеялся, что она больше не появится, но не повезло. Итак, если вы позволите мне сообщить его светлости, что замышляет Томпсон, я могу предсказать с уверенностью, что в газетах появится объявление, приглашающее на работу нового шофера. И когда мы от них отделаемся, смею вас заверить, что все ваши неприятности закончатся. — Сторож окинул взглядом девочек, проверяя, какое впечатление произвели на Детективный клуб его слова. — Ну, что скажете?

Холли взглянула на подруг.

— Ну? — спросила она.

Трейси пожала плечами.

— Возможно, это лучшее, на что мы можем надеяться, — ответила она. — Раз уж нам не удается собрать более веские факты, с которыми можно пойти в полицию.

— Ну а что вы скажете насчет Хопкирка? — спросила Белинда.

— Я не сомневаюсь, что он храбрый только рядом с ними, — ответил О’Грэди. — Если исчезнут Томпсон и его сестра, он тоже притихнет.

— По-моему, предложение нормальное, — заявила Белинда.

— Делайте, как задумали! — одобрила Трейси.

— Я так и поступлю, — сказал ирландец. — Но только не сегодня и не завтра. Его светлость уезжает на несколько дней. Потом начнутся хлопоты с праздником и живыми картинами — его светлость ужасно увлекся этим. Не думаю, что он скажет мне спасибо, если я сообщу ему про Томпсона в эти дни. Вот когда все кончится — другое дело. Тем более что и ждать остается немного, всего лишь пару недель.

— Вы лучше его знаете, — согласилась Холли. — А у нас и так будет дел по горло. Плюс к этому нам можно не беспокоиться, что где-то поблизости бродит Гарри Оуэн.

— Конечно, нет! — рассмеялся Дэн О’Грэди. — Если хотите знать мое мнение, то этот самый Оуэн сейчас загорает на морском песочке где-нибудь в Испании и не вспоминает про Англию.

— Если так, то я надеюсь, что его хватит солнечный удар! — заявила Белинда.


На следующей неделе в школе «Винифред Боуэн-Дэвис» все кружилось и вертелось с лихорадочной быстротой. Во-первых, прошли годовые экзамены. Во-вторых, завершалась подготовка к грандиозному празднику, посвященному столетнему юбилею школы. И учителя, и школьники, и многие родители и члены попечительского совета занимались этим почти круглые сутки.

Холли часами просиживала за монитором компьютера в поисках наилучшего дизайна для юбилейного журнала. Стеффи Смит поручила разработку журнального макета своей «ассистентке».

— У меня слишком много возни с текстами, и на макет не остается времени, — заявила она Холли.

Впрочем, Холли прекрасно понимала: истинная причина кроется в том, что Стеффи плохо разбирается в сложной компьютерной программе, которой они пользовались. В душе она обрадовалась новому поручению. Пуская содержание журнала не во всем ей по вкусу, зато уж она приложит все силы, чтобы он хотя бы нормально выглядел. Правда, всякий раз, когда она показывала Стеффи новый вариант постраничного макета, «главный редактор» непременно демонстрировала свою власть и придиралась к каким-нибудь мелочам, требуя переделок. Это раздражало. Но время стремительно истекало, и рано или поздно Стеффи придется согласиться с дизайном.

Время истекало и для миссис Хейес, а подготовка к живым картинам шла по-прежнему хаотически. Ее планы были слишком амбициозными, а времени на репетиции оказывалось недостаточно. На горизонте замаячила реальная угроза провал, поэтому в течение этой последней недели нужно было во что бы то ни стало устранить все недоделки. Белинда и ее Мелдоун оказались самыми незначительными из ее проблем. Девочка научила Мелдоуна выполнять команду «ляг и умри» за пару занятий и теперь была уверена в полном успехе своего любимца.

Во вторник вечером окончательный и утвержденный макет журнала отправился в типографию. Всю среду Холли вычитывала верстку, проделав это для верности несколько раз. На следующее утро пачки журнала были доставлены в школу; их распаковали и приготовили к продаже. У Холли словно гора свалилась с плеч, и она наконец-то могла отправиться на поиски своих коллег по Детективному клубу.

Найти Белинду оказалось нетрудно. Передвижная клеть Мелдоуна находилась возле школы. Проходила одна из заключительных репетиций живых картин миссис Хейес. В первый раз «прокручивалось» абсолютно все — включая сцену «смерти» Мелдоуна.

Репетиция началась в десять часов, но, судя по ее темпам, очередь до Мелдоуна могла дойти лишь во второй половине дня. Конь явно не огорчался из-за подобной задержки и спокойно лакомился сеном в ожидании своего звездного часа.

Холли захватила для Белинды свежеиспеченный экземпляр юбилейного журнала, и они листали его, сидя на ступеньках клети. При этом Холли с жаром объясняла подруге, насколько лучше она сделала бы журнал сама, без Стеффи.

Только они закрыли журнал, как появилась Трейси.

— Белинда, не хочу тебя огорчать, но мне кажется, что у твоей мамы скоро поедет крыша от перенапряжения, — объявила она.

— Кому говоришь, — буркнула Белинда. — Я и сама вижу. Скорей бы все закончилось! Как я буду рада!

— Я тоже! — согласилась Трейси. — Прежде я считала уроки физкультуры и те упражнения, которым нам давала мисс Джексон, слишком трудными, но это была детская забава по сравнению с тем, что нам приходится выделывать сейчас.

Трейси присела рядом с подругами и тоже стала листать юбилейный журнал.

— И правда, скорей бы кончилась вся эта свистопляска, — сказала Холли. — Тогда Дэн О’Грэди сможет повидать лорда сами знаете с какой целью.

Белинда кивнула на школьные ворота.

— Легок на помине, — усмехнулась она.

Там появился «Роллс-Ройс» лорда Балларда и свернул в их сторону. За ним следовал довольно поношенный седан красного цвета.

— Не будем обращать на них внимания, — скомандовала Холли. — Сделаем вид, что сидим и загораем.

— Что нам делать вид? — возразила Трейси. — Мы и так сидим и загораем.

— Так что нам и не нужно притворяться, — сказала Белинда, обращаясь к Мелдоуну. Конь по-прежнему терпеливо жевал сено.

Автомобили подъехали почти вплотную к парадному входу. Томпсон распахнул перед лордом Баллардом заднюю дверцу «Роллс-Ройса». Потом обошел вокруг машины и открыл заднее отделение кузова.

Из красной машины вышел немолодой мужчин и присоединился к ним.

— Это мистер Тэйлор, — прошипела Белинда.

— Сами видим, — так же тихо ответила Трейси. — Мы ведь вместе разговаривали с ним.

Шофер нагнулся и достал из кузова большую прямоугольную упаковку, плотно завернутую в полиэтилен. Когда он опускал ее на бетонные плитки, его руки не выдержали, и нижний угол с глухим стуком ударился о плитку.

— Эй, осторожней! — рявкнул лорд Баллард. — Это тебе не кусок фанеры, а ценное произведение искусства! Повредим его — придется платить огромные деньги.

— Пожалуй, я бы не стал возражать против этого, — заметил мистер Тэйлор.

Лорд Баллард сверкнул на него глазами.

— Деньги никогда не заменят красоту! — заявил он.

— Обычно так говорят люди, у которых много денег, — огрызнулся мистер Тэйлор. — Впрочем, прошу прощения.

Баллард сделал вид, что не слышал последнего комментария. Вместо этого он взялся за один край прямоугольника и помог шоферу втащить тяжелый груз по школьным ступенькам. Казалось, Томпсон прилагал все усилия, чтобы не замечать членов Детективного клуба. Он выглядел еще более сумрачным, чем обычно.

Мистер Тэйлор захлопнул заднюю дверцу и последовал за ними. Перед дверями он остановился и искоса взглянул на Холли, Трейси и Белинду, после чего открыл рот, собираясь что-то сказать, но передумал и скрылся в школе.

— Видели, как он на нас посмотрел? — спросила Белинда.

— Он просто привез «Белую леди», — сказала Трейси.

— Надеюсь, она не пострадает от перевозки, — вздохнула Холли.

— Что-то не похоже, чтобы мистер Тэйлор сильно переживал за нее, — усмехнулась Белинда.

— Конечно, нет. Что ты хочешь? Ведь страховая сумма, которую он получит в случае повреждения картины, решит все его проблемы, — заметила Трейси. — Помните, что сказал Дэвид?

Мелдоун доел последний клочок сена и стал нетерпеливо переминаться с ноги на ногу.

— Пожалуй, выгуляю его немного, — сообщила Белинда подругам.

— Мы пойдем с тобой, — сказала Холли. — Лучше нам уйти отсюда до того, как они выйдут из школы. Иначе я не ручаюсь за себя и могу сказать шоферу пару ласковых слов.

— Я тоже не ручаюсь! — поддержала ее Трейси. — Давайте поглядим, как там продвигается репетиция. Может, у миссис Хейес уже съехала крыша, и ее увезли на «неотложке»?


Репетиция завершилась почти в шесть часов, и хотя миссис Хейес несколько раз балансировала на грани безумия, она все-таки ухитрилась остаться в здравом уме.

— Генеральная репетиция начнется завтра утром, — объявила она. — Все приходят в костюмах. И пожалуйста, ребята, продумайте каждый свою роль. Все из вас должны знать точно, что вам нужно делать!

Утренняя репетиция в костюмах провалилась. Поэтому миссис Хейес назначила новую на вторую половину дня.

Холли смотрела обе. Стеффи Смит поручила ей написать обзор для следующего номера «Винформации», и поскольку живые картины были единственным театрализованным мероприятием праздника, Холли хотелось как следует запомнить его с начала до конца. После вечерней репетиции она еще помогала убирать территорию и вернулась домой почти в семь часов вечера. Родители встретились ей на пороге.

— Мы собрались в кино, — сказала ей мать. — Потом, возможно, где-нибудь поужинаем. В микроволновке ты найдешь три пиццы — для тебя, Джейми и Джека. — Джек был приятелем Джейми. — Он переночует у нас.

— Классно! — воскликнула Холли. — Как раз то, о чем я мечтаю.

Холли вынула пиццы из печки и позвала Джейми и Джека. Затем взяла свою порцию с собой в спальню, чтобы съесть ее в тишине и покое. Доев ее, она прилегла на постель, взяв книжку. Разбудил ее вопль Джейми, раздавшийся за дверью ее комнаты.

— Телефон! Эй, лентяйка, проснись!

— Кто это? — пробормотала Холли.

— Не представилась, — ответил Джейми. — Какая-то тетенька!

И он сбежал по ступенькам вниз.

Все еще сонная, Холли побрела к телефону. Трубка лежала на столике в холле. Девочка взяла ее.

— Алло, — сказал она. — Холли Адамс слушает. С кем я говорю?

— Вы меня не знаете, — произнес женский голос. — Но я должна с вами увидеться. Как можно скорей.

У девочки перехватило дыхание.

— Вы кто? — повторила она.

— Мое имя не имеет значения, — ответила женщина. — Они заставили меня действовать против вас, Холли, и против ваших подруг. Я не хотела этого, но меня принудили.

— Кто?

— Это не телефонный разговор. Встретимся в девять часов. У задней двери школы.

— Какой школы?

— Вашей, разумеется.

— У которой задней двери? Их там несколько.

Последовала небольшая пауза.

— Той, что возле туалета для девочек. Приведите и своих подруг.

— Подождите минуту… — сказала Холли.

— Мне пора, — ответила женщина. — В девять!

В трубке послышались гудки.

Холли взглянула на часы. Девять минут девятого. Нужно было торопиться. Она набрала номер Белинды.