"Фальшивый лорд" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА XIII. Горим!

— Ты узнала голос?

— Нет. Причем женщина явно нервничала, — ответила Холли. — А еще торопилась. Словно опасалась, что за ней кто-то гонится.

— Тогда будем надеяться, что она придет на встречу.

Холли, Трейси и Белинда встретились возле ворот школы. Белинда при этом немного опоздала — после звонка подруги ей пришлось еще повозиться с конем, устраивая его на ночь. Когда девочки подходили к задней двери школы, было уже десять минут десятого. Солнце уже скрылось за полоской облака, повисшей над самым горизонтом, однако сумерки еще не сгустились, и девочки увидели, что за школой их никто не ждет.

Они прошли на игровую площадку и сели на скамейку. Оттуда им была хорошо вся задняя стена школы.

— Опаздывает, — сказала Холли.

— Ты уверена, что она назначила встречу именно здесь? — засомневалась Белинда.

— На все сто!

— Подождем еще несколько минут, — предложила Трейси. — Возможно, она наблюдает за нами. Хочет убедиться, что мы никого не привели с собой.

Внезапно им показалось, что на них смотрят со всех сторон. Каждый темный уголок как будто скрывал в себе темную фигуру, наблюдающую за ними. Впрочем, все это было лишь плодом их разыгравшегося воображения — женщина так и не появлялась.

— Может, она нас не дождалась и ушла, — предположила Трейси. — Мы ведь опоздали.

— Я опоздала по уважительной причине, — огрызнулась Белинда. — И вообще, вся эта история больше походит на очередной трюк, который они разыгрывают с нами.

— Тссс! — Холли предостерегающе махнула рукой. Подруги замолчали. Слышался лишь гул далекой дороги. — Мне показалось, что я услыхала какой-то шум. Слушайте!

Раздалось легкое поскрипывание.

— Словно сучья деревьев на ветру, — заметила Белинда.

Холли покачала головой.

— Вот, опять. Слышите? — сказала она и вдруг встала. — По-моему, это скрипит дверь.

— Ты права, — кивнула Трейси. — Пойдемте.

Трейси первая пошла через площадку к задней двери. Подойдя ближе, они опять услышали скрип — на этот раз громче. Трейси бросилась вперед.

— Точно, — вполголоса сообщила она. — Скрипит дверь. Она не закрыта.

Дверь слабо раскачивалась на петлях.

— По-видимому, О’Грэди забыл ее запереть, — сказала Белинда.

— Маловероятно, — возразила Трейси. — Возможно, кто-то ее открыл. Почему-то охранная сигнализация не сработала.

— Почему же, интересно? — удивилась Белинда.

— Хватит спорить! — прикрикнула на подруг Холли. — Факт, что нас сюда позвали. Мы явились и обнаруживаем незапертую дверь. Какой вывод?

— Кто-то хочет, чтобы мы вошли в здание, — заключила Трейси.

— Что будем делать? — спросила Холли. — Войдем или позвоним в полицию?

Наступила короткая пауза. Никто из девочек не произнес ни звука и не шевелился. Потом Трейси протянула руку и распахнула настежь дверь.

— Мы никогда не сумеем разгадать эту загадку, если не пойдем на небольшой риск!

Так думала не только она, но и ее подруги. Холли и Белинда последовали за Трейси.

Зайдя внутрь, они остановились и прислушались. В школе было тихо и темно, как в могиле. Подруги медленно двинулись вдоль коридора. Через каждые несколько шагов они останавливались и слушали. Лишь когда они повернули за угол и оказались в главном коридоре, тишину нарушил какой-то звук. Поначалу негромкий, он становился все более отчетливым, чем дальше они продвигались по школе.

— Похож на музыку! — заметила Белинда.

— Откуда же он раздается?

— Не из музыкального кабинета, это уж точно! — определила Холли.

Тяжелые удары большого барабана и повторяющиеся ритмические аккорды электронного инструмента не походили на музыку, какую обычно можно услышать в здании школы. Такая музыка звучит на ночных дискотеках.

— По-моему, она раздается где-то в районе директорского кабинета, — сказала Холли.

Белинда усмехнулась.

— Может, мисс Хосуэлл развлекается тут вечерами по секрету от всех.

— Сейчас выясним, — сказала Трейси.

Хотя коридор был окутан темнотой, наполнявшие его ритмические звуки лишали его полуночной жути и подбадривали девочек. Они быстро шли вперед — Трейси первая, Холли и Белинда за ней. Желание выяснить, что происходит, перевешивало всякий страх перед возможной опасностью, поджидающей их.

Когда подруги свернули в коридор, ведущий к кабинету директора, они увидели клинышек света, выбивающийся из приемной миссис Уильямс. Сомнений не оставалось — музыка гремела именно оттуда.

Тесно сгрудившись, девочки подкрались к приоткрытой двери и остановились возле нее, не зная, что делать дальше. Трейси посмотрела на подруг и прошептала.

— Раз, два, три!

На счет «три» они влетели в приемную. Увиденное поразило их. Кабинет был разгромлен — стоял перевернут, его ящики валялись на пол вперемешку со стульями. Со стен кто-то сорвал все постеры. Картотечный шкаф лежал на боку, рядом с ним вылетевшие карточки и бумаги. На полу под окном стоял динамик, извергая водопад оглушительной музыки. Холли подскочила и выдернула вилку из розетки. Музыка мгновенно сменилась жуткой тишиной.

— Походит на кражу со взломом! — сказала Холл.

— Точно! — согласилась Белинда. — И вы знаете, на кого хотят свалить всю вину? На нас!

— Тихо! — прошипела Трейси, глядя на дверь, ведущую в директорский кабинет. Она была полуоткрыта. В кабинете горели все огни, а у дальней стены стояла «Белая леди». Может, взломщики все еще находятся там?

Трейси направилась на цыпочках к двери и, после недолгих колебаний, резко распахнула ее настежь.

— Никого нет, — сообщила она и шагнула внутрь.

Кабинет мисс Хосуэлл тоже был разгромлен, а на стенах красовались алые надписи:

«Детективный клуб невиновен».

«Мы тут ни при чем».

«Мы не сделали ничего плохого».

«Получайте за то, что нам не верили!»

— Какой кошмар! — воскликнула Белинда. — Кому это могло понадобиться?

— Разве не ясно, кому? — ответила Трейси. — Чтобы все выглядело так, будто это дело наших рук.

Их снова подставили.

— Итак, это не грабители, — сказала Холли.

— Конечно, нет! — согласилась Трейси. — Иначе они украли бы «Белую леди».

Холли принюхалась. В кабинете стоял резкий запах бензина.

— Похоже, они собирались поджечь школу, — сказала она. — Мы вовремя им помешали.

Одно из окон было открыто.

— Вероятно, они выбрались через него, — заметила Белинда.

— Пойдемте и мы, — предложила Трейси. — Одна искра, и все тут заполыхает.

Девочки попятились к двери. Вдруг на глазах у них за окном вспыхнула спичка.

Холли очнулась первая.

— Бежим отсюда! — закричала она в отчаянии. — Быстрей!

Повернувшись, она вытолкнула за дверь Трейси и Белинду. Через мгновение огненная стрела промчалась по кабинету мисс Хосуэлл и вылетела в приемную. Взрывом девочек швырнуло на пол. Кое-как вскочив на ноги, они увидели, что директорский кабинет превратился в царство бушующего пламени.

— «Белая леди»! — ахнула Белинда.

— Забудь про нее! — сказала Трейси. — Теперь ее уже ничто не спасет!

Какое-то время они стояли в оцепенении, слишком пораженные увиденным, чтобы что-то предпринимать. Горела уже и приемная миссис Уильямс. Холли вытащила в коридор подруг и захлопнула дверь.

— Огонь пока заперт, — крикнула она. — Бежим на улицу. Надо позвонить пожарным.

Снова пробежав по темным коридорам, подруги выскочили на игровую площадку.

— Попробуем позвонить из домика сторожа! — предложила Трейси.

Девочки обогнули здание школы и проскочили под навесом для велосипедов.

Трейси забарабанила кулаками в дверь О’Грэди. Но в окнах не было огня, и на яростный стук никто не отозвался.

— Он куда-то уехал, — крикнула Трейси. — Что же нам теперь делать?

Холли огляделась вокруг. Возле двери мистера Руджа стоял на нескольких кирпичах большой горшок с фуксиями. Она отодвинула горшок в сторону и схватила кирпич.

— Берегитесь! — предупредила Холли подруг и швырнула кирпич в окно О’Грэди.

— Отлично! — воскликнула Белинда. — Теперь нас обвинят еще и в этом!

Но Холли не слушала ее. Просунув руку в разбитое окно, она открыла защелку и подняла кверху оконную раму. Через минуту она уже находилась в комнате и набирала номер 999.

Через четыре минуты к школе подъехала бригада пожарных, а вскоре за ними и полицейская машина.

— Что вы тут делаете все вместе? — спросила детектив Андерсон, увидев девочек.

— Длинная история! — ответила Холли.

— Все равно вы не поверите! — добавила Белинда.

— А вы попробуйте! — сказала женщина-полицейский.


К удивлению членов Детективного клуба, в полиции им поверили.

— Вы едва ли вызвали бы пожарных, если бы хотели сжечь школу, — подчеркнула детектив Андерсон. — Так что можете идти по домам, как только мы запишем ваши показания.

Было уже за полночь, когда блюстители закона покончили со всеми формальностями.

— Теперь нам осталась самая малость — найти настоящих виновников, — вздохнула детектив Андерсон, когда члены Детективного клуба отправились по домам вместе с родителями.

— Но ведь мы вам сказали, кто за всем этим стоит — шофер лорда Балларда! — напомнила Холли.

— И его сестра! — добавила Трейси.

— И Джеймс Хопкирк! — подхватила Белинда.

Детектив Андерсон улыбнулась.

— Увы! — сказала она. — На этот раз вы ошиблись! Мы уже навели справки. Все трое находились в пабе «Георг и дракон» с пяти часов до самого закрытия. Это могут подтвердить по меньшей мере пятьдесят свидетелей.

Холли, Трейси и Белинда уставились на сотрудницу полиции, разинув от изумления рты. Они не верили ее словам.

— Но это должны быть именно они, — заявила Белинда.

— Должны, — согласилась Трейси. — Кто же еще, кроме них?

— Сделайте мне одолжение, предоставьте полиции выяснить это, — сказала детектив Андерсон. — Сегодня вы чудом остались живы. Так что давайте без самодеятельности.


Просьба сотрудницы полиции, разумеется, не достигла цели. Опасность для жизни лишь прибавила членам Детективного клуба решимости выяснить, кто же все-таки виноват в пожаре.

— Могу спорить на что угодно, что те, кто поджег школу, сделали и все остальное, — заявила Белинда, когда они покинули полицейский участок.

— Белинда! — одернула ее мать. — Ты слышала, что сказала детектив Андерсон? Садись в машину.

Девочка послушно плюхнулась на сиденье.

— Не знаю, как теперь быть с нашим праздником, — вздохнула миссис Хейес. — Возможно, все отменят.

Однако не такой была мисс Хосуэлл, чтобы поддаваться панике. Она заявила, что проведет праздники в субботу и воскресенье и только потом станет заниматься пожаром. Хотя школа уцелела, директорский кабинет и приемная сгорели полностью. Но что всего хуже, от «Белой леди» ничего не осталось, кроме куска обугленной рамы.

— И это после тех усилий, которые мы приложили, чтобы вернуть ее, — со вздохом заметила Белинда, когда ранним субботним вечером они собрались в доме Трейси.

— И не говори! — кивнула Трейси. — Ужасно жалко. Но это все-таки была лишь картина. Мы тоже могли сгореть вместе с ней.

— Вполне могли, — согласилась Белинда. — По крайней мере, она была застрахована.

Не успела Белинда договорить, как всем внезапно стала ясна причина пожара. Не их хотели уничтожить поджигатели, а картину — на них лишь собирались свалить вину.

— Кто же получит деньги за страховку? Мистер Тэйлор! — ответила Трейси на свой собственный вопрос.

— Ясно как день! — воскликнула Белинда. — Он стоит за всем этим.

— Не спеши! — сказала Холли. — Мы снова торопимся с выводами. Да, у него есть мотивы. Однако нам нужно собрать побольше доказательств.

— Не забудьте, что нам сказал Дэн О’Грэди, — напомнила Белинда. — Мистер Тэйлор находился возле школы в ту пятницу, когда в мой шкафчик подложили экзаменационные листки.

Холли пришлось признать, что эту версию не мешает проверить.

— Давайте сходим к нему! — предложила она.

— К Тэйлору?

— Нет. К Дэну О’Грэди. Выясним, не видел ли он Тэйлора и на этот раз возле школы.


Голубой микроавтобус ирландца стоял возле домика сторожа. Но когда Холли постучала в дверь, ответа не последовало.

— Может, он ходит где-то по школе и наводит порядок, — предположила Белинда.

— Не думаю, — сказала Трейси.

Она заглянула в окно, разбитое ими накануне вечером. В следующую минуту она уже залезала внутрь.

— Постой, — окликнула ее Холли. — Что ты делаешь?

— Ты ведь сама разбила стекло! — сказала ей Трейси.

— Тогда были чрезвычайные обстоятельства, — ответила Холли.

— Сейчас тоже, — заявила Трейси.

С этими словами она исчезла. Через несколько мгновений открылась дверь коттеджа.

— Трейси! Ты не имеешь права вторгаться в чужое жилище без веских причин, — сказала Холли.

— Я не вторгалась, — возразила Трейси. — К тому же сейчас это жилище ничейное — он исчез.

— Исчез?

— Смотри сама.

Трейси провела подруг в дом. Сомнений не было: жилище покидали второпях. Ящики и полки шкафов были пустыми, повсюду валялись грязные чашки и тарелки, холодильник стоял нараспашку.

— Ничего не понимаю! — недоумевала Холли. — Что заставило Дэна О’Грэди сбежать в такой спешке, никому ничего не сказав? И почему он оставил у домика свой микрик?

— Возможно, он не хотел никому бросаться в глаза, — предположила Белинда. — Такую колымагу полиция бы сразу заметила.

Холли рухнула на старенький диванчик.

— Но почему? Не понимаю…

— Зато я понимаю, — заявила Трейси. Она заглянула в шкафчик под лестницей и вытащила оттуда телевизор.

— Что ты делаешь? — спросила Белинда.

Трейси отошла в сторону, чтобы девочки получше разглядели находку.

— Неужели вы не видите? — спросила она.

— Не может быть! — прошептала Холли. Внезапно все стало на свои места. — Мистер Рудж и его телевизор. Это та же самая марка.

— Не только та же самая марка, — заметила Трейси. — Посмотри сюда, видишь, трещина? Как будто телик уронили. Что это, совпадение или как?

— Не хочешь ли ты сказать, что Дэн О’Грэди был одним из тех двоих, кто напал на мистера Руджа?

— Именно это я и утверждаю, — ответила Трейси.

— Но почему? — спросила Белинда.

— Кажется, я знаю ответ и на этот вопрос. — Холли сидела словно оглушенная. Ей все еще не верилось, что человек, которого она считала едва ли не своим другом, все это время ловко притворялся. Однако логика подсказывала именно такой вывод. — Кража телевизора была лишь прикрытием. На самом деле ему нужно было получить работу мистера Руджа. Таким образом он мог быть к нам ближе.

— Но зачем? — удивилась Белинда, все еще не в силах распутать этот клубок.

— Ты сама посуди, — терпеливо, будто ребенку, принялась объяснять ей Холли. — Когда в моей сумочке оказались те ожерелья — кто был рядом?

— О’Грэди! — сказала Трейси.

— Кто знаком с той женщиной, которая устроила скандал в «Счастливом лоскуте»?

— О’Грэди.

— У кого имелся доступ к экзаменационным листкам и шкафчикам?

— У него же! — воскликнула Белинда.

— И кто мог запросто устроить пожар в школе позавчера вечером?

Ответа не потребовалось. Внезапно это стало для всех ясней ясного. Девочки замолчали. На этот раз они не ощущали никакого воодушевления, обычно охватывавшего их после решительного прорыва вперед. Наоборот, они чувствовали себя одураченными. О’Грэди предложил им дружбу, влез к ним в доверие и подло обманул.

— Я все-таки не понимаю, почему он так поступил. — Белинда первая нарушила молчание. — Что мы сделали ему плохого?

— Не знаю, — ответила Холли. — Разве что…

— Если только он не работает на Гарри Оуэна, — сказала Трейси.

Это показалось им вполне вероятным.

— Выяснить это можно только одним путем, — заявила Холли. — Поймать О’Грэди! Пошли!

Холли бросилась к двери.

— Куда мы поедем? — крикнула ей в спину Белинда.

— В аббатство Вудфри. Если мы правы, и мистер Тэйлор хотел, чтобы «Белая леди» пострадала, а он получил страховую сумму, тогда они с О’Грэди заодно. Возможно, туда ирландец и отправился.

Не успели Трейси и Белинда выйти из домика, как из-за угла школы уже показалась Холли на велосипеде. С бешеной скоростью девочки промчались по городу и выехали на проселочную дорогу. Сорок пять минут спустя они подъехали к воротам аббатства. Трейси и Холли дождались отставшую Белинду.

— Что дальше? — запыхавшись, спросила она, когда подъехала к ним.

Ответа на ее вопрос не потребовалось. В облаке пыли к ним с ревом мчался с горы красный седан мистера Тэйлора.

— Он собирается сбежать! — воскликнула Трейси.

— Нет, это ему не удастся! — заявила Холи. — Закрываем ворота!

Спрыгнув с велосипедов, они закрыли тяжелые металлические ворота. Автомобиль со скрежетом затормозил в двух шагах от них. Из него выскочил взбешенный мистер Тэйлор.

— Что происходит? — заорал он. — Что вы себе позволяете? Вам мало того ущерба, который вы мне нанесли?

— Мы? — Белинда не верила своим ушам. — Что мы такого сделали?

— Разве это была не ваша блестящая идея — выставить «Белую леди» в школе? Теперь полюбуйтесь, что получилось!

— Ловко прикидываетесь! — заявила Трейси. — Только вам не удастся нас одурачить — мы знаем, что вы задумали. Мы все знаем про вас и О’Грэди — и про ваш план получить страховку.

— Страховку?! Ха! — В его голосе послышалась нотка безумия. — Вы правы, я был бы не прочь получить страховку. Проблема лишь в одном — нет этих денег!

— Вы, наверное, считаете нас за дурочек, — заявила Белинда. — Нам известно, что лорд Баллард заплатил необходимую сумму, чтобы «Белая леди» была застрахована.

— Нет! — воскликнула мистер Тэйлор. — Лорд Баллард только сказал, что заплатил страховую сумму. Но он не сделал этого. Я уже побывал в страховой компании. Они ничего об этом не слышали. Так что я не получу от них ни гроша. Я разорен! Неужели не понятно? Но дело не только в этом. Я уже наведался в палату лордов. Никакого лорда Балларда нет! Этот человек мошенник! Теперь открывайте ворота, я еду в полицейский участок. Хочу, чтобы этого типа арестовали.

Трейси и Белинда поскорей открыли ворота, и машина мистера Тэйлра с ревом помчалась в сторону городка.

— Ну, если он не заодно с О’Грэди — кто же тогда?

Белинда была поражена до глубины души.

— Лорд Баллард самозванец! Надо же! В этой загадке все себя за кого-то выдают.

— Повтори еще раз, — попросила Холли.

Белинда посмотрела на нее как на сумасшедшую.

— В этой загадке все себя за кого-то выдают, — повторила она.

— Точно! — подтвердила Холли. Ей в голову пришла фантастическая мысль. — Все себя за кого-то выдают… Лорд Баллард — не настоящий лорд. Томпсон — не настоящий шофер. А Дэн О’Грэди…

— …Не настоящий сторож, — сказала Белинда.

— Нет, — ответила Холли. — Дэн О’Грэди — на самом деле не Дэн О’Грэди.

— Тогда кто же он? — спросила Белинда.

— Он — тот самый человек, который хочет нам отомстить, — объявила Холли. — Тот самый, кто сбежал из тюрьмы.

— Гарри Оуэн! — воскликнула Трейси.

— Он вовсе не похож на Гарри Оуэна, — запротестовала Белинда.

— Ты что, никогда не слышала об изменении внешности? — спросила Холли. — Вот, судите сами. О’Грэди был одним из тех, кто напал на мистера Руджа. Верно?

— Верно, — согласилась Белинда.

— А что послышалось мистеру Руджу? Какие слова?

— Брось телик… Гарри? — У Белинды загорелись глаза. — Это Гарри Оуэн!

— И я знаю, где он сейчас, — сказала Холли. — В Лэкстон-Лодже!