"Виртуальный проходимец" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА III ПОД ДОЖДЕМНа следующее утро, когда Юные детективы приехали в Александра — парк, на небе повисли темные, грозные тучи. Поставив велосипеды к дереву, ребята скрепили их между собой цепью. — Пошли искать место, где мы спрячемся, — предложила Холли. — Желательно такое, чтобы на нас не лило сверху, — пробормотала Миранда и, сморщив нос, взглянула на тучи. — Похоже, что сейчас дождь хлынет как из ведра. — Надеюсь, что дождь не испугает МЭ, — вздохнул Питер. Ребята поднялись по крутому косогору и пересекли автостоянку. — Как много тут машин! — удивленно воскликнул он, глядя по сторонам. — Не могут же все эти люди кататься на коньках. Холли показала ему на афишу. — Видишь, сегодня там какие — то соревнования… Питер помрачнел. — Надеюсь, к этому времени все уже разойдутся. Будет ужасно, если мы не увидим МЭ из — за толпы зрителей. — Если он приедет на машине, он не найдет место для парковки, — заметила Миранда, кивнув на щит с надписью «Мест нет», выставленный перед воротами. Ребята огорченно посмотрели на надпись. — Эх, какая досада! Зачем мы назначили встречу именно здесь! — воскликнула Холли. — Может, он приедет на автобусе или на метро, — с надеждой сказала Миранда. Вдоль дальней стороны автостоянки росли густые кусты. — Бежим туда, — сказал Питер. Забравшись под ветви самого большого куста, он присел на корточки и позвал девочек. — То, что надо. Отсюда хорошо просматривается место встречи, а нас самих не видно. Миранда и Холли помчались вслед за Питером и тоже проползли под куст. — Подвинься немножко, — сказала Миранда. — Начинается дождь. Тесно прижавшись друг к другу, они заняли позицию и наблюдали за входом на каток. Куст покрывала густая листва. Она защищала их от ливня, однако иногда холодные капли все — таки пробирались сквозь нее и шлепались на ребят. — Скорей бы он появился, — простонала Холли, когда они прождали минут двадцать. — Мне уже за шиворот натекло. — Тс — с—с! Кто — то идет, — предупредил Питер. Ребята встрепенулись и стали всматриваться в дождевую завесу. Мимо них, направляясь к Александра — Палас, прошла невысокая фигура в темном дождевом плаще и под зонтиком. — Как вы думаете, это он? — громко спросила Миранда. — Тс — с—с! — зашипела Холли. — Он тебя услышит. Фигура резко обернулась, и ребята увидели, что это женщина. — Где ты, Спот? — крикнула она. — Иди ко мне, мой хороший! — Наклонившись, она погладила по мокрой спине подбежавшего к ней терьера. — Ложная тревога, — простонала Холли, когда женщина с собакой скрылись за поворотом. Она привстала, чтобы размять затекшие ноги, и случайно задела ветку куста. На ребят обрушился холодный водопад. — Осторожней, Холли! — завопила Миранда. — Я промокла до ниточки. Из — за угла дворца показался мужчина. — Глядите, — шепнула Холли и торопливо присела. Юные сыщики наблюдали, как он торопливо шел вдоль стены, стараясь укрыться там от дождя. Потом он поднял воротник, отошел от здания и направился быстрым шагом через автостоянку. — Это тоже не он, — уныло вздохнул Питер и посмотрел на часы. — Уже одиннадцать. Будем надеяться, что дождь его не отпугнет. — Возможно, ему пришлось припарковаться где-нибудь в другом месте, — сказала Холли. — Эх, когда же он придет? Дождь все усиливается, — простонала Миранда. В сумрачном молчании они смотрел на серую стену дождя. Что, если МЭ решил в такую погоду не выходить из дома? Капли теперь падали с такой силой, что даже отскакивали от дороги. Листья над головами ребят гнулись под тяжестью воды, стряхивая ее на несчастных детективов. Через несколько минут все промокли до нитки. — Теперь уж точно не явится, — заявил наконец Питер, промокшим рукавом стирая с лица струйки воды. — Какая жалость! — огорченно воскликнула Миранда. — Получается, что мы мокли напрасно. — Она встала. — Поехали домой. — Подожди! Вон еще кто — то! — зашипела Холли и потянула ее за рукав. Высокий, плотный мужчина торопливо вынырнул из — за угла дворца, прикрываясь от дождя газетой. Одет он был в коричневую кожаную куртку и черные джинсы. Подойдя к входу на каток, он встал под козырьком и огляделся по сторонам. Юные детективы невольно отпрянули назад, хотя и так сидели слишком далеко, и мужчина все равно бы их не увидел. — Он? Как вы думаете? — шепнул Питер. — Наверняка! — восторженно пискнула Миранда. — Кто еще стал бы тут стоять под таким жутким дождем? Человек принялся расхаживать взад — вперед под козырьком, нетерпеливо поглядывая на часы через каждые несколько секунд. — У него страшно недовольный вид, — вполголоса заметила Холли. — Точно, недовольный! — воскликнула Миранда. — Преступники всегда выглядят угрюмыми, правда? — Под таким дождем любой покажется недовольным, если только это не утка и не гусь, — буркнул Питер с мрачной улыбкой. — Он наверняка промок, пока добирался сюда. Что же тут удивительного, что у него теперь плохое настроение? Пока еще мы не знаем, действительно ли он преступник. — Я уже знаю, — твердо заявила Холли. — Я не сомневаюсь, что Миранда права, и он только что вышел из тюрьмы. Мужчина перестал ходить и снова огляделся вокруг, пристально рассматривая автомобили на стоянке и кусты, в которых прятались Юные детективы. Ребята видели, что он клокочет от злости. — Как хорошо, что ему известен только твой электронный адрес, Питер, — сказала Миранда. — По — моему, сейчас он готов тебя убить. — Точно, — подтвердила Холли и повернулась к Питеру. Ее карие глаза наполнились тревогой. — Он никак не может узнать через Интернет, где ты живешь, а? — Не думаю. — Питер взглянул на мужчину и содрогнулся. — Во всяком случае, надеюсь, что нет. Не хотелось бы мне проснуться ночью и увидеть его в своей спальне. Мужчина злобно огляделся в последний раз, потом прикрыл голову газетой и зашагал прочь. — Он уходит, — прошептала Миранда. — Пошли. Нужно проследить за ним. Они выбрались из куста под дождь. — Какой ужасный день! — пожаловалась Миранда. — Да еще нам предстоит ехать на велосипеде до дома. — Она кисло усмехнулась. — Что ж, по крайней мере сильней мы уже не промокнем. — Сейчас это уже не имеет значения! — воскликнула Холли. — Главное, не терять его из вида. — Она стряхнула воду с ресниц. — Вон он куда пошел. — Мужчина уже спустился по косогору и перешел через дорогу. Теперь он торопливо двигался через парк. — Мое «Руководство для начинающего сыщика» советует держаться как можно естественней, чтобы не вызывать подозрение у окружающих, — прошептала Миранда. — Давайте сделаем вид, что мы просто гуляем по парку. — Она сунула руки в карманы и, посвистывая, направилась вслед за мужчиной. Питер и Холли рассмеялись. — Да он примет нас за сумасшедших, если мы появимся сейчас в парке, — заявил Питер. — Нормальные люди не гуляют по таким дождем. В чавкающей от воды обуви они побежали рысью вслед за мужчиной, всматриваясь в дождевую мглу, чтобы не терять его из вида. Он дошел до ворот парка и повернул налево. — Быстрей! — крикнула Холли, и, перепрыгивая через лужи, Юные детективы прибавили скорость. Чуть поодаль мужчина отпирал дверцу дорогого автомобиля. — Нет! Нам не удастся за ним проследить! — воскликнула Миранда. — мы запомним номер его машины, — тяжело дыша, произнес на бегу Питер. Холли и Миранда еле поспевали за ним. — Незнакомец бросил газету в урну и сел за руль. Потом захлопнул дверцу и завел мотор. Юные детективы добежали до автомобиля как раз в тот момент, когда он уже стартовал с места и удалялся. Они успели разобрать его номер — «Т828 YFE». Питер достал из кармана маленький, изрядно промокший блокнот и ручку и записал номер, сгорбившись и загораживая своими плечами чернила, чтобы они не расплылись. — Это был серебряный «БМВ», — сказала Холли. Питер зафиксировал и это. Миранда вытащила из урны насквозь промокшую газету. — Он читает «Дейли Миррор», — сообщила она, с надеждой разглядывая первую страницу. — Что ты там надеешься увидеть? — поинтересовался Питер. — Я подумала, что там мог быть написан его адрес. Если он подписчик этой газеты, то на ней стоял бы номер его дома и, возможно, название улицы. — Логично, — кивнула Холли. — Ну и как? Есть там что-нибудь? — Нет, — вздохнула Миранда. — По — видимому, он купил ее по дороге. Питер убрал блокнот. — Ничего, — успокоил он девочек. — Мы и так молодцы. Знаем, как он выглядит, какая у него машина, и какую он читает газету. Не так плохо для пары часов наружного наблюдения. — Для пары часов наружного наблюдения под проливным дождем, добавила Миранда, отжимая свои длинные волосы. С них ручьями текла вода. — А теперь, — заявила Холли с наигранной бодростью, — нам предстоит долгая и приятная дорога домой. Под дождем. Через несколько часов Юные детективы собрались у Холли. — Ну как, обсохли? — спросил Питер, заходя в дом вслед за Мирандой. — Да, наконец — то, — ответила Миранда и повернулась к Холли. — Только обещай, что нам не придется нянчить Джейми, когда мы сегодня будем разбирать чердак. Да? Холли покачала головой. — Мама повела его в магазин — покупать новые школьные брюки. Он так вырос, что старые ему стали выше щиколотки. В них у него ужасно дурацкий вид. — Бедный Джейми, — вздохнул Питер. — Хуже нет занятия, чем покупка школьной формы. — Так ему и надо после вчерашних штучек, — заявила Миранда. Она спустила вниз лестницу, и все полезли на чердак. — Сегодня стало немножко свободней, — с удовлетворением произнес Питер, оглядываясь вокруг. — Куда делись те коробки с одеждой, которые мы сортировали вчера? — Папа захватил их с собой. По дороге на работу он завезет их на благотворительный базар. — Холли взяла из штабеля новую коробку и открыла ее. — Тут лежат какие — то газетные свертки. — Они достала одни из них и сорвала газету. Внутри оказался расписанный цветами фарфоровый кувшин. Холли положила его в коробку, предназначенную для благотворительного базара, и швырнула скомканную газету в мешок для мусора. Питер достал другой сверток. — А тут что? — спросил он, сдирая бумагу и показывая девочкам зеленую вазу. — Могу поспорить, что ты захочешь поставить ее в своей спальне, верно, Миранда? — Сделай одолжение, — ответила Миранда. Она взяла вазу у Питера и положила ее в коробку рядом с кувшином. — Холли, сколько же у тебя на чердаке валяется всякой дряни! Холли подняла голову и смерила ее рассеянным взглядом. — Извини. Ты что — то сказала? Я просто думаю про МЭ. Как бы нам узнать про него побольше? Питер посерьезнел. — Мы можем послать ему новое письмо, в котором извинимся, что не смогли с ним встретиться. Если мы сумеем придумать убедительную отговорку, возможно, он согласится на повторную встречу. — Если он приедет на машине, возникнет та же самая проблема, — сказала Миранда. — На велосипедах нам за ним не угнаться… — Тогда попробуем назначить встречу поблизости от его дома, — предложил Питер. — Тогда у нас появится его адрес, а это уже неплохо. — А вдруг он не захочет отвечать на наше письмо? — испугалась Холли. — Ведь у него был ужасно раздраженный вид, когда он понял, что Питер Хамильтон не собирается показываться. Миранда пожала плечами. — Тогда мы еще что-нибудь придумаем. — Она открыла новую коробку и громко простонала. — Ох, как же мне осточертел этот жуткий фарфор! — Послушайте — ка! — вдруг воскликнул Питер. — Вот уж поистине странная история. — Разгладив газетный лист, в который был завернут чайник, он прочел вслух статью: — «Вчера утром в дом на Хайгейт залезли воры и украли фарфоровую фигурку клоуна. Больше они не взяли ничего, хотя в доме находилось несколько ценных картин и много ювелирных изделий. По словам Дороти Квайл, семидесятилетней хозяйки дома, странная кража повергла ее в изумление. Миссис Квайл приобрела этого клоуна буквально накануне на уличном рынке за пять фунтов». — Кому понадобилось красть фарфорового клоуна? — удивилась Миранда. — Вероятно, он стоил очень дорого, а миссис Квайл и рыночный торговец этого не знали, — предположила Холли. — Либо там было что — то спрятано внутри, — добавил Питер. — Точно — что-нибудь маленькое и ценное, вроде бриллиантового кольца или ключа от сейфа! — Надо начать расследование, — внезапно заявила Миранда. — Спорим, нам удастся выяснить, кто и зачем украл этого клоуна. Питер засмеялся: — Думаю, полиция уже решила эту задачу. Ведь это новость четырехлетней давности. Миранда выхватила у него газету. — Четырехлетней? — повторила она. — Какая жалость! Они продолжили распаковывать вещи, выбрасывая газеты и битую посуду в мешок для мусора и складывая все остальное в коробку, предназначенную для благотворительного базара. Внезапно Холли подпрыгнула и бешено замахала газетным листком. — Глядите! — завопила она. Питер и Миранда подскочили к ней. Они увидели фотографию мужчины, стоящего возле грузовика. — Ну и что тут такого? Почему ты так орешь? — удивилась Миранда. — Его имя, — ответила Холли. — Его зовут — Неужели еще один? — рассмеялся Питер. — Мне уже захотелось, чтобы меня звали Таркин Пальмер — Томпсон, чтобы немного отличаться от остальных. Миранда схватила газету. — Питер Хамильтон во время налета, — прочла она. Холли забрала у нее лист. — Тут говорится, что налетчик приговорен к пяти годам тюрьмы. Его звали… — Она замолчала и огорченно взглянула на друзей. — Газета тут разорвана. Имя начинается с М — а… но остальная часть пропала. — Возможно, он и есть тот самый МЭ! — воскликнул Питер. — Первая буква в имени такая же, как у налетчика. Он взял новый сверток и торопливо его развернул. — Давайте проглядим все эти газеты — может, найдем продолжение той истории. Тогда узнаем его имя. Юные сыщики быстро опустошили коробку, однако другой половинки нужной им газеты так и не обнаружили. — Надо еще раз проверить и те листы, которые мы уже выбросили, — пробормотала Холли, высыпая на пол все из мешка. Они принялись разворачивать каждый бумажный комок и внимательно его просматривать. Эта процедура заняла у них около часа и не принесла никакого результата. Наконец Миранда выпрямилась. — Подождите минутку, МЭ не может быть тем самым налетчиком, о котором написано в газете. — Почему ты так считаешь? — в один голос воскликнули Питер и Холли. — Из — за несостыковки со сроками. — Пыльными пальцами Миранда откинула с лица волосы и посмотрела на друзей. — МЭ написал в своем электронном письме, что он отсутствовал четыре года, верно? Холли кивнула. — В газете же сообщается, что налетчик попал за решетку на пять лет… — Возможно, он ошибся в своем письме, — предположил Питер. — Либо утратил в тюрьме счет времени. Миранда презрительно фыркнула: — Разве такое бывает? Все заключенные считают дни до освобождения, не то что годы! — Дата на газете действительно четырехлетней давности, — подтвердила Холли, — так что МЭ явно не мог оказаться похитителем. В противном случае он бы до сих пор сидел в тюрьме. Питер устало опустился на коробку, но тут же вскочил, потому что крышка прогнулась под его тяжестью. — Я — то решил, что мы напали на какую — то интересную загадку… Миранда стала складывать рваные газеты в мешок для мусора. — Как мне хочется, чтобы МЭ оказался угонщиком грузовика. Он выглядит вполне подходяще. — Мне тоже хочется, — согласилась Холли. — Я уверена, что он все — таки преступник. — Она наклонилась, помогая Миранде, но внезапно застыла на месте. — Постойте минутку! — В чем дело? — спросил Питер. — Не складывайте газеты в мешок! — воскликнула Холли. — МЭ все — таки может оказаться угонщиком. — Не понимаю, — заявила Миранда. — Он просто мог раньше выйти из тюрьмы, — объяснила Холли. — Иногда заключенных выпускают досрочно, за хорошее поведение. — Конечно, ты права! — возликовал Питер. — Как мы об этом не подумали? — Тут он помрачнел и тоскливо посмотрел на мешок. — Выходит, что нам снова придется просмотреть все эти газеты? |
||
|