"Виртуальный проходимец" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА II ДЕТЕКТИВЫ ИДУТ ПО СЛЕДУЮные детективы уже прошли полпути до дома Холли, когда из боковой улочки прямо перед ними вышел мужчина — высокий, бедновато одетый, с длинными волосами, завязанными на затылке в хвост. — Смотрите, этот тип выглядит довольно подозрительно. Давайте за ним следить, — предложила Холли. Припомнив, что в таких случаях рекомендует книжка Миранды, они перешли на другую сторону улицы и последовали за мужчиной, изо всех сил стараясь на него не смотреть. Шел он медленно, и ребята без труда поспевали за ним. В конце улицы шеренгой выстроились маленькие магазинчики и конторы. Человек остановился возле почты и заглянул в ее окно. — Да это же грабитель! — взвизгнула Миранда. Питер поскорей зажал ей рот рукой. — Тс — с—с! Он тебя услышит. Миранда отпихнула его руку. — Прошу прощения, — шепнула она. — Но ведь известно же, что на почтовые отделения совершаются налеты. — Она огляделась по сторонам, и в ее голубых глазах вспыхнул восторг. — Возможно, он посмотрел внутрь, чтобы убедиться, что там не слишком много народу. А затем, когда там почти никого не останется, он вбежит туда и заберет деньги. Мужчина огляделся по сторонам и полез в карман. — Что, если он сейчас достанет пистолет? — ахнула Холли. Мужчина вытащил письмо, подошел к почтовому ящику и бросил письмо в его прорезь. После этого он направился прежней дорогой обратно. Юные детективы почувствовали облегчение оттого, что этот человек не совершил ничего опасного, и рассмеялись. — Почему же он тогда смотрел в окно почты? — внезапно спросил Питер. — По — моему, это странно. Ребята снова перешли через улицу и решили взглянуть, что так привлекло внимание незнакомца. — Он разглядывал рекламу, — захихикала Миранда. Действительно, в окне почты, как в витрине, были выставлены рекламные фотографии с изображением различных товаров и указанием их цены. — Вероятно, он хочет купить газонокосилку, либо подержанный гардероб, или что-нибудь еще, — усмехнулся Питер. Холли бросила взгляд на часы: — Пошли. Я обещала маме вернуться к десяти, а сейчас уже четверть одиннадцатого. — Постойте минутку, — попросила Миранда. — Найдется у кого-нибудь ручка и листок бумаги? Я просто хочу записать номер телефона. Холли извлекла из кармана старый автобусный билет и протянула его подруге: — Вот, держи. Пиши на обороте. Кажется, ручка у меня тоже где — то есть. — Неужели ты тоже решила присмотреть себе газонокосилку? — засмеялся Питер. Миранда ткнула пальцем в рекламу в нижнем ряду. В ней покупателям предлагалась энциклопедия анекдотов в нескольких томах. — Нет! — с притворным ужасом воскликнул Питер. — Только не это! — Он схватил ее за руку и потащил прочь от окна. — Никогда не покупай сборники анекдотов. Умоляю! Миранда попыталась высвободиться. — Ведь это будет клево! — закричала она. — Я смогу все время рассказывать анекдоты. Вы только подумайте — мне больше не придется ломать голову над тем, что поместить «Том — Тим», в колонку юмора. — Ты тоже подумай, — вздохнула Холли и схватила подругу за другую руку. — Школьный журнал без глупых шуток… Красотища! Они вдвоем повели Миранду по улице. Чердак в доме Холли был набит разным хламом. Повсюду валялись картонные ящики и мешки для мусора — и все покрывал густой слой пыли. — Здесь за сто лет не разберешь, — простонал Питер, сумрачно оглядывая предстоящий фронт работ. — Если хотите, я вам помогу, — с готовностью крикнул из — под лестницы Джейми. — Нет уж, спасибо, — торопливо ответил Питер. — Тут и так тесно, ты просто не поместишься. Железная лестница загремела, и Юные детективы обменялись взглядами, полными досады. — Нет, я этого не вынесу! Он все — таки поднимается к нам! — прошипела Миранда. Через минуту в чердачном люке появилась голова Джейми. — Могу поспорить, тут много всякого добра, — заявил он с ухмылкой. — Ну, там, типа пауки, крысы и прочая живность. — Катись отсюда, Джейми, — сурово заявила Холли. Она знала, что крыс на чердаке нет, но вот несколько пауков точно найдутся, а Миранда боится их как огня. Джейми показал сестре язык: — Это не только твой дом, но и мой. Где хочу, там и нахожусь. — Нетушки, катись с чердака. Мама поручила это дело мне, а не тебе. Джейми не послушался и выбрался из люка наверх. — Когда я поднимался сюда в последний раз, я увидел жирного черного паука. Он сидел вон там. — Слегка толкнув Питера, он скрылся за штабелем ящиков. — Не говори глупостей, Джейми, — строго сказала Холли. — Тут нет никаких пауков. — Ты уверена? — с опаской спросила Миранда. Внезапно Джейми выскочил из — за ящиков с хитрой усмешкой и с ладонями, сложенными лодочкой. — Я поймал большого паука, — объявил он и направился к Миранде. Миранда попятилась, не сводя глаз с его рук, словно ожидала, что паук в любой момент выпрыгнет на нее. Внезапно послышался голос миссис Адамс: — Ты еще не навел порядок в своей спальне, Джейми? Джейми заморгал. — Мам, через минуту я все сделаю, — закричал он матери. — Немедленно ступай! В глазах у мальчишки сверкнули коварные огоньки. — Вот, Миранда, держи! — Он сделал вид, что швыряет в нее что — то из ладоней. Миранда завизжала и закрыла лицо руками. — Ладно тебе, не бойся, — успокоил ее Питер. — Ничего у него нет. Он просто тебя разыгрывает. Миссис Адамс поднялась на несколько ступенек. — Что-нибудь случилось? — встревожено спросила она. — Я слышала чей — то крик. Холли выглянула из люка. — Джейми, как обычно, нам мешает. Это все Джейми, — пожаловалась она. Миссис Адамс вздохнула: — Спускайся вниз, сынок. Джейми бросил хмурый взгляд на сестру и стал спускаться. — Ступай приберись в своей комнате, — твердым тоном заявила его мать. Юные детективы услышали шаги мальчишки сначала на лестнице, а потом в коридоре, ведущем в его спальню. — Вот мы и отделались от него, — произнесла Холли, когда он захлопнул за собой дверь. — В его комнате и за весь день не уберешься. — Она окинула взглядом чердак. — Давайте начнем вон там. — Как ты думаешь, тут все — таки есть пауки? — спросила Миранда, нервно оглядываясь по сторонам. — Нет. — Холли покачала головой. — Если бы и были, то уже разбежались бы от твоего крика, — усмехнулся Питер. В первых коробках, которые они открыли, лежала старая одежда. — Какой кошмар! — воскликнула Миранда, вытаскивая ярко — розовые брюки. — Кто только мог такое носить? Это же безвкусица! — Положи их в сумку для благотворительного базара, — посоветовала Холли. — Может, кто-нибудь их все — таки купит. — Разве что слепой. — Интересно, получил уже МЭ наше послание? — пробормотал Питер из недр картонной коробки. — Вам не кажется странным, что он четыре года был оторван от жизни. Хотел бы я знать, почему? — Возможно, он болел или болеет до сих пор, — предположила Миранда. — Тогда болезнь очень серьезная, раз он совсем никуда не выходит, — сказала Холли. Она аккуратно складывала несколько ярких джемперов, которые достала из коробки. — Может, он лежал в больнице? — Четыре года? — хмыкнул Питер и покачал головой. — Разве что он был в коме или что-нибудь в этом роде. — Вдруг он не выходит на улицу из — за того, что его кто-нибудь не пускает? — задумчиво произнесла Холли. — Кто может его не пускать? — спросил Питер. Он сидел на корточках и стряхивал пыль с рубашки. — Может, он живет у своей злой тетки или дяди? — нахмурилась Холли. — По — моему, ты сказок начиталась, — засмеялся Питер. — Тогда почему его держат взаперти четыре года? — спросила Миранда. Холли нахмурилась еще сильней: — Не знаю. Его могут за что — то ненавидеть. Может, его запирают на ключ в комнате. — Вряд ли, — не согласился Питер. — Разве социальные работники или полиция не узнали бы об этом? Да и вообще, это скорее всего взрослый человек; если он подросток, едва ли у него может быть в друзьях механик, закончивший колледж, по — видимому, уже несколько лет назад. — Питер прав, — сказала Миранда. — Мне тоже кажется, что он намного старше нас. Мне трудно это объяснить… Холли взяла вторую коробку и открыла. — А если кто-нибудь его похитил и уже четыре года держит в заложниках? — задумчиво проговорила она, вытаскивая жуткое шелковое платье. — Об этом сообщили бы в новостях, — возразил Питер. Внезапно Миранда подпрыгнула на месте. — Я догадалась, где он! — закричала она. — Где? — одновременно спросили Холли и Питер. — Ты почти права, Холли. Думаю, что он и в самом деле был пленником. Только его держали в изоляции не дядя с тетей и не похититель. — Тогда кто же? — жадно спросил Питер. — Надзиратель. Могу поспорить на что угодно, что МЭ только что вышел из тюрьмы! Ответ от МЭ ждал Питера на следующее утро. «Привет, Питер. Давай продолжим дело с того места, где мы его оставили. Я живу в Северном Лондоне. Это близко от тебя? Если близко, тогда давай встретимся в Александра — парке, возле дворца, и обсудим наше дело. Надеюсь, что твои потрясающие новости оправдают мои ожидания! МЭ». Когда Питер выводил письмо на принтере, раздался звонок в дверь. Это явились сгорающие от нетерпения Холли и Миранда. — Ну как, ответил МЭ? — спросила Миранда, как только девочки вошли в дом. — Угу. Он предлагает встретиться. — Где? — Холли поморщилась. — Наверное, он живет у черта на куличках? — Нет, ошибаешься. Между прочим, он живет в Северном Лондоне! — усмехнулся Питер. Все трое столпились возле компьютера и читали письмо прямо с экрана. Миранда издала оглушительный вопль радости: — Улет! Он живет совсем рядом с нами. А вы еще говорите, что не бывает везения! — Мои бедные уши, — простонала Холли, обхватив голову ладонями. — Убавь немножко громкости, Миранда, — засмеялся Питер. Однако Миранда была слишком возбуждена, чтобы их слушать. — Нет, ну надо же! Может, он живет в Хайгейте! — ликовала она. — Вы только подумайте, он может оказаться нашим ближайшим соседом, человеком, которого мы давно знаем! — Успокойся, — одернула подругу Холли. — Иначе он услышит твои пронзительные вопли! — Ой, я об этом не подумала, — спохватилась Миранда и понизила голос. Со сверкающими глазами она повернулась к Питеру. — Ты не знаешь никого из соседей, у которых были бы инициалы МЭ? Питер покачал головой: — Не забывай, я ведь живу здесь не так долго. Если этот человек просидел четыре года за решеткой, мы могли и не встречаться. Миранда бросилась к окну и выглянула на улицу. — Так ты его сейчас и увидишь, Миранда! — засмеялась Холли. — Мы ведь даже не знаем, как он выглядит. — До Александра — парка мы легко доберемся на велосипедах, — сказал Питер. — А в самом парке очень легко спрятаться где-нибудь в кустах и понаблюдать. Тогда мы узнаем, как он выглядит. — После этого мы пройдем за ним как тень и узнаем, где он живет, — добавила Холли. Она прочла вслух электронное послание. — Фраза о том, что вы обсудите одно дело, звучит подозрительно, я могу поклясться, что он имеет в виду какой — то криминал. Может, он взломщик или что-нибудь в этом роде? — Мы пока еще не знаем, что он сидел в тюрьме, — напомнил ей Питер. — Это лишь одно из многих предположений. Он вполне мог говорить о самых обычных вещах. Возможно, он тоже механик и надеется, что его друг Питер поможет ему найти работу. Холли упрямо покачала головой: — Нет, я уверена, что он что — то замышляет. — Ты всегда всех подозреваешь, — с насмешкой заявила Миранда. Холли засмеялась: — Ошибаешься. Вчера не я, а кое — кто еще утверждал, что тот человек, стоявший возле окна почты, собирается ее ограбить. — Да, но тебе взбрело в голову, что у него может быть пистолет, — напомнила ей Миранда. Питер встал. — Сейчас я приготовлю нам чего-нибудь попить. Хотите горячего шоколада? — Я думала, что ты никогда не вспомнишь об этом, — простонала Миранда. Юные детективы сидели в свое «штабе» и прихлебывали дымящийся шоколад. — Когда назначена встреча? — спросила Холли. — Как можно скорей, — ответил Питер. — Точно. Чем скорей, тем лучше, — согласился Миранда. — Мне не терпится выяснить, кто такой МЭ. Знаете, он даже приснился мне ночью. — Как же он выглядел? — спросила Холли. Миранда засмеялась: — Поначалу он был большой и страшный, с черной бородой и в надвинутой на глаза шляпе. Но потом он превратился в слона. Все засмеялись. — Если он и в самом деле похож на слона, нам не составит труда за ним следить, — сказал Питер. — Значит, твой сон может оказаться в руку. — Он уже оказался, — сказала Миранда. — Когда я проснулась, мне припомнилось много анекдотов про слонов. Я их поставлю в следующий номер. — Уж и не знаю, готова ли общеобразовательная школа имени Томаса Петериджа к шуткам про слонов, — вздохнула Холли. — Что ж, суди сама — вот одна из них, — продолжала Миранда. — Что сделал слон, когда пришел Наполеон? — Она испытующе поглядела на друзей, однако Холли рылась в верхнем ящике письменного стола, а Питер глазел в окно. — Стал есть траву. — Миранда расхохоталась так оглушительно, что Питер и Холли поморщились и прикрыли уши руками. — В туманные дни мы будем сдавать тебя в аренду на катера. Будешь там работать ревуном, — пошутил Питер. — Ну как? — спросила Миранда. — Замолчи! — в один голос воскликнули Холли и Питер. — А как вам нравится такая шутка? — поинтересовалась Миранда. — Какая разница между слоном и роялем? — Не знаю, — страдальческим тоном ответил Питер. — К роялю можно прислониться, но к слону нельзя приРОЯЛИТЬСЯ. Питер застонал. — Ты ведь наверняка хочешь, чтобы журнал кто-нибудь покупал. А с такими шутками никто к нему и близко не захочет подойти. Миранда вскинула голову и засмеялась. — Ты просто завидуешь, потому что тебе — то никто не поручал вести колонку юмора. Холли допила шоколад и раскрыла блокнот. — Ладно, давайте придумаем, что нам написать в электронном послании, — сказала она. — На какое время назначим с ним встречу? — На десять часов, — предложил Питер. — Годится? Холли и Миранда кивнули. — Скажем ему, чтобы он ждал у входа на каток, — сказала Миранда. — Наверняка там найдутся кусты, где мы сможем спрятаться. — Попросим у него прислать подтверждение встречи, — произнес Питер. — Чтобы нам не пришлось торчать там несколько часов из — за того, что он просто не проверил свою почту. Холли набросала письмо и прочла вслух: — «Встретимся возле дворцового катка в Александра — парке завтра утром в десять часов. Дай мне знать, устраивает ли тебя это время. Питер». — Клево, — одобрила Миранда. — Теперь поскорей отправим. Вечером Питер обнаружил ответ: «Лучше в одиннадцать часов. До встречи. МЭ». Он вывел его на принтере, потом позвонил Холли и, когда девочка взяла трубку, сообщил: — Так, он согласен встретиться завтра. — Великолепно! Надо отправиться туда пораньше, чтобы подыскать хорошее укрытие. — Я заеду за тобой на велосипеде в половине десятого, ладно? — Договорились, — обрадовалась Холли. — Ты еще не звонил Миранде? — Нет еще. — Тогда я позвоню ей сама. До завтра. |
||
|