"Тайна кожаного чемодана" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА 8. Нападение

В тот вечер Холли так и не удалось связаться ни с Белиндой, ни с Трейси и поделиться с ними своим запоздалым открытием. У Фостеров был включен автоответчик — видимо, Трейси вместе с мамой куда-то ушли на весь вечер, а Белинда, как сообщила по телефону миссис Хейес, легла спать сразу после ужина. Даже несмотря на свое нетерпение, Холли все же не решилась попросить мать Белинды, чтобы та разбудила ее.

Да, похоже, придется со своим открытием потерпеть до утра. Но, по крайней мере, ей наконец-то представится возможность рассказать родителям об утренних съемках.

— Да, кстати, у меня подарок для Джейми, — вспомнила Холли. Конверт, который вручила ей Сара, до сих пор лежал в заднем кармане ее джинсов, а сами джинсы она оставила в ванной, бросив их в корзину для стирки. — Во сколько он должен вернуться?

— Не раньше завтрашнего дня, — улыбнулась миссис Адамс, не в силах скрыть радостного облегчения. — Он только что позвонил и сказал, что останется ночевать у Филиппа.

— Ну ничего, — вздохнула Холли. — Завтра и получит.

Она побежала в ванную, достала из кармана джинсов чуть помятый конверт и вернулась к себе в комнату. Сев за стол, девочка раскрыла конверт. Из него выпала пятифунтовая банкнота. Холли хотела поднести ее к свету и еще раз посмотреть на отсутствующие водяные знаки, как тут с лестницы донесся голос отца.

Холли положила банкноту на стол и выскочила за дверь.

— Прости, что ты сказал? — крикнула она.

— Сейчас начнется фильм о мисс Марпл. Называется «Убийство на полном скаку». Не хочешь посмотреть?

Холли бегом спустилась по лестнице. Она уже видела этот фильм раза три, а то и больше, но не могла отказать себе в удовольствии посмотреть его снова. Спустившись в гостиную, она уселась на диван, уютно втиснувшись между родителями.

Но через полчаса треволнения сегодняшнего для взяли верх, и Холли уснула прямо на диване, у телевизора.

— Холли! — разбудил ее мамин голос. — По-моему, тебе пора в постель.

Впервые в жизни Холли не стала возражать. Утром Холли разбудил настырный трезвон будильника. Казалось, что она проспала минут пять, не больше. Но, взглянув на часы, она увидела, что уже пять часов.

Через час она должна быть на площади у городской ратуши, где собиралась массовка. Она была записана в статистки как «школьница номер 13».

Холли заставила себя встать с постели и быстро одеться. В доме было тихо. На цыпочках спустившись на кухню, она насыпала себе в тарелку кукурузных хлопьев и налила стакан апельсинового сока.

Только закончив завтрак, Холли окончательно проснулась, затем она села на велосипед и, поеживаясь от утренней прохлады, покатила к ратуше.

Утро выдалось ясное, солнечное, воздух звенел от птичьих трелей. На улицах Виллоу-Дейла было пустынно, но, подъезжая к старинному центру городка, Холли услышала где-то вдалеке жалобный перезвон бутылок на тележке молочника.

Однако по мере приближения к ратуше улицы стали более оживленными. Множество людей спешило туда же, куда и Холли. На площади уже собралась довольно большая толпа. За углом стояли два киносъемочных грузовика. Неподалеку от них Холли заметила Рассела Бейкера — он расхаживал вокруг, сердито отдавая приказы.

Холли пристегнула велосипед к стойке у ворот автостоянки и отправилась искать подруг.

По площади разнесся хриплый голос Рассела Бейкера, усиленный громкоговорителем.

— Доброе утро, дамы и господа, — заявил он. Холли огляделась по сторонам и заметила, что режиссер с репродуктором в руках стоит на крыше автофургона. — Мне бы хотелось сказать несколько слов о сегодняшних съемках, — продолжал Бейкер. — Если все пройдет по план, съемки закончатся примерно через час.

Теперь, прочитав сценарий, Холли хорошо представляла, что за сцена будет сниматься сегодня утром. Единственным фрагментом, где требовалась массовка, была сцена на площади, когда Туз со своими приятелями-гангстерами впервые приезжает в город в поисках Бешеного Майка.

— Съемка начнется через тридцать минут, — объявил Рассел Бейкер. — А до тех пор убедитесь, что у вас всех есть при себе регистрационные карточки. В противном случае вы можете остаться без оплаты.

Слушая рассказ Рассела Бейкера о подробностях предстоящей сцены, Холли бродила по толпе, внимательно глядя по сторонам. Вскоре она заметила Трейси и Белинду.

— Привет! — воскликнула Белинда. — А мы как раз спорим, проспала ты или нет.

— Я пришла минута в минуту, — обиделась Холли. — Вы не забыли свои регистрационные карточки?

— Моя номер 14. — Трейси показала свою карточку. — А твоя?

— А вот и моя. — Холли достала желтую картонную карточку, на которой наспех фломастером были написаны две цифры.

— А почему у всех — номера, а у тебя — буква? — поинтересовалась Белинда.

Холли удивленно взглянула на подругу:

— Какая буква? Это номер 13.

Белинда еще раз внимательно посмотрела на карточку Холли.

— Ага, ясно. Тут так написано, что я приняла это за букву. Обрати внимание, кончики петель на тройке пересекались с единицей, и число получилось похожим на заглавную букву В.

Холли перевела взгляд на Трейси.

— А ты где была вчера вечером? Я пыталась тебе дозвониться, но все время попадала на автоответчик.

— Мы с мамой ходили в кино. А ты хотела сообщить что-нибудь важное?

— Ты угадала. Прочитав сценарий, я столкнулась с одной странной вещью, — начала объяснять Холли. — Точнее, я не нашла в нем той сцены, где Софи спорит со своим отцом. И это тем более странно.

Не успели подруги откликнуться на это потрясающее сообщение, как над площадью снова загремел голос Рассела Бейкера, усиленный громкоговорителем. На сей раз он принялся разъяснять статистам, где они должны находиться и как себя вести во время съемок.

— После этого срочно созываем заседание Детективного клуба, — перед уходом сказала Холли. — Там все и обсудим.

Их задача на утренних съемках оказалась очень проста. Холли и Трейси должны были прогуливаться до Маркет-стрит, разглядывая витрины магазинов. Примерно такие же роли достались почти всем остальным статистам. Некоторым из них нужно было лишь сидеть на скамейках посреди площади.

— И не забудьте, — в который раз повторял Рассел Бейкер. — Держитесь естественно и ни в коем случае не смотрите на камеру!

Холли знала, что в этой сцене на площадь должна была въехать машина с гангстерами. Так оно и произошло. Машина остановилась у обочины, и актер, игравший бандита по кличке Туз, выглянул из окна и спросил у статиста, игравшего прохожего, как добраться до фермы Пэдбери.

— Это ферма, где скрывается Бешеный Майк, — объяснила подругам Холли в перерыве между съемками. — А эта компания в машине — бандиты, который приехали его убрать.

Рассел Бейкер снова и снова приказывал статистам вернуться на первоначальные позиции, переставлял камеры на разные места и снимал подъезжающую машину во всевозможных ракурсах.

— Скучновато, правда? — пожаловалась Трейси, в седьмой раз отходя на исходную позицию в начале Маркет-стрит. — Если я еще раз пройду тем же путем по этой мостовой, то за мной останется глубокая колея!

Опять подъехала машина, и Туз в очередной раз спросил дорогу на ферму.

— Уж пора бы усвоить, где находится нужное ему место! — шепнула Трейси. — Эта женщина ответила ему уже в тысячный раз!

— Тс-с! — прошипела Холли, стараясь сохранить серьезное выражение лица. — Трейси, веди себя прилично.

Трейси с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться.

— Прости, — фыркнула она. — Я совсем забыла — мы же профессиональные актрисы!

— Отлично! — опять загремел голос Рассела Бейкера. — На сегодня съемка окончена. Большое спасибо всем участникам. Просьба всем статистам подойти к нашим сотрудникам и сдать регистрационные карточки.

У входа девочек уже ждала Белинда.

— Не могу сказать, что мне доставило большое удовольствие глядеть, как вы без конца прохаживаетесь туда-сюда по улице. Тем более что встала я ни свет ни заря, — заметила она. — Что будем делать дальше? Может, позавтракаем? Я умираю с голоду.

— Давайте позавтракаем у меня, — предложила Холли. — А заодно я расскажу вам про сценарий.

— Ладно, — согласилась Трейси. — Деловой завтрак! Вот здорово!

— Что еще за деловой завтрак? — спросила Белинда.

— Это когда едят и обсуждают всякие серьезные вопросы одновременно, — пояснила Трейси. — Обычно такое принято у бизнесменов и политиков.

— Мне всегда казалось, что воспитанные люди не должны разговаривать за едой, — проворчала Белинда.

— Серьезным бизнесменам можно, — успокоила ее Трейси. — Ну что, пошли же к Холли, пока Белинда не умерла от голода прямо у нас на руках. Мой велосипед стоит возле газетного киоска на той стороне площади.

— А я оставила свой возле ратуши, — сказала Белинда. — Встретимся на углу площади, хорошо?

Через пару минут Холли и Трейси с велосипедами уже стояли в условленном месте площади, поджидая подругу.

— Ну, где же она застряла? — Холли нетерпеливо поглядела на часы.

Прошло еще пять минут.

— А вот и она наконец, — воскликнула Трейси.

Белинда на полной скорости мчалась по площади на велосипеде. По ее взволнованному лицу Холли сразу поняла, что случилось нечто непредвиденное.

— Скорее, — выдохнула Белинда, резко тормозя возле подруг. — За мной!

— Что стряслось? — встревоженно спросила Трейси. — В чем дело?

— Дебби Брайант, — проговорила Белинда. — Она снова с тем человеком. Ну с тем, который сидел в машине. Нам предоставляется идеальный случай узнать, что они замышляют.

— Каким образом? — недоуменно вскинула брови Трейси.

— Мы проследим за ними, — пояснила Белинда. — Может быть, сумеем услышать что-то важное о том несчастном случае, а если повезет, получим доказательства виновности дублерши.

— Да, вполне возможно, что они оба в этом замешаны, — предположила Холли. — Они тебя видели?

— Вряд ли, — ответила Белинда. — Я шла за ними по переулку, который ведет к церкви, никто из них ни разу не обернулся. Пошли! — Она развернула велосипед и торопливо покатила в обратную сторону. Холли и Трейси переглянулись. События принимали такой оборот, что у девочек перехватывало дыхание.

— Поехали за ней, — тряхнула головой Трейси. — Вдруг там произойдет что-нибудь необычное!

Сев на велосипеды, девочки покатили вслед за Белиндой с такой скоростью, что редкие прохожие оборачивались и глядели им вслед, неодобрительно качая головами. Возле городской ратуши они наконец нагнали Белинду.

— Нам туда! — Белинда указала на узкий проулок между двумя магазинами. Над одним из них возвышался стройный шпиль городской церкви.

Девочки проехали до конца переулка. Слева от них, изгибаясь, тянулась длинная стена магазина. Потом кирпичная кладка оборвалась, и началась черная железная изгородь, густо увитая плющом. Сквозь изгородь виднелись старый церковный двор и серая со следами разрушения каменная стена старинной церкви.

Девочки спустились с велосипедов и, пригнувшись, быстро добежали до изгороди. Белинда махнула рукой, делая подругам знак не высовываться. Холли и Трейси пригнулись еще ниже, а Белинда осторожно выглянула из-за густой занавеси плюща.

Старинный церковный двор весь зарос травой, под сенью деревьев прятались уютные скамейки. Неподалеку располагалось небольшое кладбище: на нескольких могилах особенно выделялись большие каменные памятники, украшенные крестами и ангелами.

В первые минуты Белинда не увидела ни Дебби Брайант, ни ее таинственного спутника. Она уже собиралась сообщить Холли и Трейси, что потеряла их, как вдруг заметила, что под развесистой плакучей ивой что-то шевельнулось. Она, приглядевшись, различила скамейку и на ней — сидящую пару.

Белинда присела на корточки и шепнула:

— Я их вижу.

— Что они делают?

— Сидят на скамейке и разговаривают.

— Надо подобраться поближе и подслушать, о чем они говорят, — предложила Холли.

— Проще простого, — согласилась Белинда. — Давайте обогнем церковь — там вдоль тропинки тянутся старинные каменные надгробия — и, прячась за ними, подберемся поближе к тому месту, где они сидят.

Девочки одобрили план Белинды и, обогнув церковь, бесшумно прислонили велосипеды к стене. На их счастье, было еще довольно рано, и церковный двор был пуст. Тишину нарушало лишь протяжное воркование голубей.

Холли шла впереди, прячась за вереницей старинных, выщербленных от времени надгробий, стоящих вплотную друг к другу. Дорожка была усыпана гравием, поэтому идти, не издавая ни звука, было очень трудно.

Сзади раздался хруст. Обернувшись, Холли бросила сердитый взгляд на Белинду — это ее ботинок задел какой-то камешек.

— Прости, — виновато шепнула она.

Наконец Холли добралась до конца каменной вереницы и выглянула из-за последнего надгробия. До дерева оставалось еще несколько метров. Скамейка, на которой сидели Дебби Брайант и ее спутник, стояла спинкой к девочкам. Холли прислушалась, но, увы, ничего не услышала. В досаде она прикусила губу. Чтобы разобрать, о чем говорят эти двое, нужно подобраться поближе. Впереди возвышался старинный надгробный памятник викторианской эпохи — неуклюжее сооружение, увенчанное гранитной фигуркой молящегося крылатого ангела. Холли не сомневалась — если она сумеет спрятаться за этим памятником, то расслышит все, о чем перешептывается преследуемая парочка. Холли попыталась прикинуть, велики ли ее шансы пересечь пространство в несколько метров и при этом остаться незамеченной.

Холли приложила губы к уху Белинды.

— Вы с Трейси оставайтесь здесь и не высовывайтесь, — шепотом велела она. — А я рискну.

Белинда молча кивнула, а Холли набрала полную грудь воздуха — чтобы успокоиться — и, пригнувшись к самой земле, бесшумно метнулась к памятнику. Присев за широким каменным основанием, она обернулась к Белинде и Трейси и показала им большой палец. Затем Холли на четвереньках подползла к дальнему краю памятника и осторожно выглянула наружу. Висячие ветви ивы покачивались всего в полуметре от нее. Девочка прислушалась. Ура! Со скамейки, стоявшей по другую сторону древесного ствола, отчетливо доносился тихий мужской голос.

Холли навострила уши, пытаясь расслышать, о чем же говорит мужчина. Потом заговорила Дебби. Холли готова была поклясться, что Дебби произнесла имя Бейкера, однако голос молодой женщины звучал на удивление приглушенно.

Холли обогнула край памятника и выползла на открытое пространство. Она понимала, что дело это рискованное, что ее легко заметить, но иначе она никак не могла расслышать разговор, а это значит, вся их затея с преследованием Дебби Брайант и ее спутника лишена всякого смысла.

Так же на четвереньках Холли заползла прямо под раскидистый шатер плакучей ивы. Отсюда ей была видна спина сидевшей на скамейке Дебби, но мужчину скрывал древесный ствол. Холли понимала: ей нужно обязательно добраться до ствола, и тогда она будет надежно укрыта и при этом не упустит ни слова из того, что говорят эти двое. Если Дебби не обернется, девочке ничего не грозит. Ползком она двинулась дальше, но тут под ее рукой негромко хрустнула веточка. В груди у Холли замерло сердце.

Дебби резко обернулась — ее черные глаза злобно впились в Холли. С испуганным вскриком девочка вскочила. Но Дебби Брайант оказалась проворнее: одним махом перескочив через спинку скамьи, она бросилась на Холли. В мгновение ока девочка оказалась прижатой к земле, не в силах даже вздохнуть под тяжестью закаленной спортсменки. В поясницу Холли уперлась острая коленка, а в довершение Дебби заломила ей за спину руку.

— Шевельнись только, — прозвучал над самым ухом сердитый голос каскадерши, — и я тебе руку сломаю.

И в подтверждение того, что ее угроза — не пустые слова, Дебби с силой надавила на локоть. Холли вскрикнула от боли и поняла: в одиночку ей не справиться с этой тренированной противницей.