"Шримад Бхагаватам песнь 9" - читать интересную книгу автора (Бхактиведанта Свами)


При виде великих святых богиня Амбика, которую они застали
обнаженной, засмущалась. Она поспешно поднялась с колен своего мужа и
постаралась прикрыть грудь.

TЕКСT 31

ршайо 'пи тайор викшйа прасангам рамаманайох
ниврттах прайайус тасман нара-нарайанашрамам

ршайах - все эти великие праведники; апи - однако;
тайох - их обоих; викшйа - увидев; прасангам - сексуальное общение;
рамаманайох - наслаждавшихся; ниврттах - отказались подойти ближе;
прайайух - сразу ушли; тасмат - оттуда; нара-нарайана-ашрамам - в
ашрам Нары и Нараяны.

Увидев Господа Шиву и Парвати, предающихся сексуальным
наслаждениям, великие святые немедленно повернулись и отправились в ашрам
Нара-Нарайаы.

TЕКСT 32

тад идам бхагаван аха прийайах прийа-камйайа
стханам йах правишед этат са ваи йошид бхавед ити

тат - тогда; идам - следующее; бхагаван - Господь
Шива; аха - сказал; прийайах - своей дорогой жены;
прийа-камйайа - ради удовольствия; стханам - место; йах - каждый,
кто; правишет - войдет; этат - в это; сах - тот человек;
ваи - конечно; йошит - женщина; бхавет - станет; ити - таким
образом.

Tогда, чтобы успокоить свою жену, Господь Шива сказал:
"Отныне любое живое существо мужского пола, которое придет сюда, сразу же
превратится в самку".

TЕКСT 33

тата урдхвам ванам тад ваи пуруша варджайанти хи
са чанучара-самйукта вичачара ванад ванам

татах урдхвам - с тех пор; ванам - лес;
тат - тот; ваи - особенно; пурушах - мужчины;
варджайанти - объезжают; хи - однако; са - она (женщина, в которую
превратился Садьюмна); ча - и; анучара-самйукта - сопровождаемая
подругами; вичачара - переходила; ванат ванам - из одного леса в
другой.

С тех пор ни один самец не входил в заколдованный лес. Tолько
царь Судьюмна, превратившийся в женщину, вместе со своими спутниками, бродил по