"Шримад Бхагаватам песнь 7" - читать интересную книгу автора (Бхактиведанта Свами)положении. Его прекрасное, как лотос, лицо почернело и было покрыто пылью,
поднятой во время сражения. Руки, в которых он зажал меч и другое оружие, были изранены и поломаны. Видя своего мужа, царя Ушинары, в таком состоянии, его жены принялись сокрушаться: "О наш господин, раз ты убит, нам тоже следует расстаться с жизнью". Повторяя эти слова снова и снова, они пали к стопам мертвого царя и стали бить себя кулаками в грудь. КОMMЕНTАРИЙ: Как здесь сказано, рабхаса дашта-даччхадам: хотя царь, желая доказать во время сражения свою доблесть, в гневе закусил губы, волею провидения (видхина) ему все равно суждено было умереть. Это служит еще одним доказательством того, что нами управляют высшие авторитеты; наших личных усилий и отваги далеко не всегда достаточно, чтобы добиться успеха. Поэтому мы неизбежно вынуждены принимать то положение, которое уготовано нам по воле Всевышнего. TЕКСT 32 рудатйа уччаир дайитангхри-панкаджам синчантйа асраих куча-кункумарунаих висраста-кешабхаранах шучам нрнам срджантйа акранданайа вилепире рудатйах - плача; уччаих - очень громко; дайита - своего любимого мужа; ангхри-панкаджам - лотосные стопы; синчантйах - увлажняя; асраих - слезами; груди; висраста - пришедшие в беспорядок; кеша - волосы; абхаранах - и украшения; шучам - скорбь; нрнам - окружающих; срджантйах - вызывали; акранданайа - жалобно взывая; вилепире - начали оплакивать. Сокрушаясь во весь голос, царицы проливали потоки слез, и, смешиваясь с красной кункумой на их груди, эти слезы увлажняли лотосные стопы царя. Их волосы растрепались, а украшения расстегнулись. Tак, вызывая сострадание в сердцах окружающих, царицы принялись оплакивать смерть своего мужа. TЕКСT 33 ахо видхатракарунена нах прабхо бхаван пранито дрг-агочарам дашам ушинаранам аси врттидах пура крто 'дхуна йена шучам вивардханах ахо - увы; видхатра - провидением; акарунена - которому неведомо сострадание; нах - наш; прабхо - о господин; бхаван - твоя светлость; пранитах - исчез; дрк - из поля зрения; агочарам - за пределами; дашам - в место; ушинаранам - жителей царства Ушинары; аси - ты; вртти-дах - обеспечивал всем необходимым; пура - раньше; |
|
|