"Шримад Бхагаватам песнь 7" - читать интересную книгу автора (Бхактиведанта Свами)

положении. Его прекрасное, как лотос, лицо почернело и было покрыто пылью,
поднятой во время сражения. Руки, в которых он зажал меч и другое оружие, были
изранены и поломаны. Видя своего мужа, царя Ушинары, в таком состоянии, его
жены принялись сокрушаться: "О наш господин, раз ты убит, нам тоже следует
расстаться с жизнью". Повторяя эти слова снова и снова, они пали к стопам
мертвого царя и стали бить себя кулаками в грудь.

КОMMЕНTАРИЙ: Как здесь сказано, рабхаса дашта-даччхадам: хотя
царь, желая доказать во время сражения свою доблесть, в гневе закусил губы,
волею провидения (видхина) ему все равно суждено было умереть. Это служит еще
одним доказательством того, что нами управляют высшие авторитеты; наших личных
усилий и отваги далеко не всегда достаточно, чтобы добиться успеха. Поэтому мы
неизбежно вынуждены принимать то положение, которое уготовано нам по воле
Всевышнего.

TЕКСT 32

рудатйа уччаир дайитангхри-панкаджам
синчантйа асраих куча-кункумарунаих
висраста-кешабхаранах шучам нрнам
срджантйа акранданайа вилепире

рудатйах - плача; уччаих - очень громко;
дайита - своего любимого мужа; ангхри-панкаджам - лотосные стопы;
синчантйах - увлажняя; асраих - слезами;
куча-кункума-арунаих - которые стали красными от кункумы, покрывающей их
груди; висраста - пришедшие в беспорядок; кеша - волосы;
абхаранах - и украшения; шучам - скорбь; нрнам - окружающих;
срджантйах - вызывали; акранданайа - жалобно взывая;
вилепире - начали оплакивать.

Сокрушаясь во весь голос, царицы проливали потоки слез, и,
смешиваясь с красной кункумой на их груди, эти слезы увлажняли лотосные стопы
царя. Их волосы растрепались, а украшения расстегнулись. Tак, вызывая
сострадание в сердцах окружающих, царицы принялись оплакивать смерть своего
мужа.

TЕКСT 33

ахо видхатракарунена нах прабхо
бхаван пранито дрг-агочарам дашам
ушинаранам аси врттидах пура
крто 'дхуна йена шучам вивардханах

ахо - увы; видхатра - провидением;
акарунена - которому неведомо сострадание; нах - наш; прабхо - о
господин; бхаван - твоя светлость; пранитах - исчез; дрк - из поля
зрения; агочарам - за пределами; дашам - в место;
ушинаранам - жителей царства Ушинары; аси - ты;
вртти-дах - обеспечивал всем необходимым; пура - раньше;