"Шримад Бхагаватам песнь 7" - читать интересную книгу автора (Бхактиведанта Свами)

чакшуша бхрамйаманена дршйате чалатива бхух

йатха - подобно тому как; амбхаса - водой;
прачалата - движущейся; таравах - деревья (на берегу реки);
апи - также; чалах - движутся; ива - как если бы;
чакшуша - глазами; бхрамйаманена - вращая; дршйате - видит;
чалати - движется; ива - как если бы; бхух - земля.

Иногда, глядя на речное течение, может показаться, будто
деревья, которые стоят на берегу реки и отражаются в воде, тоже движутся.
Аналогичным образом, когда от психического расстройства у человека начинает
кружиться голова, ему кажется, что и земля под его ногами тоже кружится.

КОMMЕНTАРИЙ: Иногда человеку, страдающему от психического
расстройства, кажется, что земля уходит у него из под ног. Например, пьяница
или человек с больным сердем порой ощущают, будто земля шатается. По аналогии с
этим, когда деревья отражаются в речном течении, то кажется, что они тоже
движутся. Все это является проделками майи. На самом деле живое существо
всегда пребывает в неподвижном состоянии (стханур ачало 'йам). Живое существо
не рождается и не умирает. Причиной, заставляющей нас думать, будто оно
переселяется из одного места в другое или навсегда умирает, является его
временная грубая и тонкая оболочка. Великий бенгальский поэт Джагадананда
Пандит говорил:

пишачи паиле йена мати-ччханна хайа
майа-граста дживера хайа се бхава удайа

Согласно данному утверждению из "Према-виварты", когда живое
существо обуславливается материальной природой, оно действует в точности как
человек, одержимый злыми духами. Поэтому мы должны понять, что духовная душа
всегда пребывает в устойчивом положении, однако гонимая волнами материальной
природы она вынуждена путешествовать по разным телам и попадать в различные
ситуации, где ее начинают обуревать скорбь и желания. Чтобы жизнь человека
увенчалась успехом, он должен осознать свою изначальную природу и стать
равнодушным к условиям, создаваемым материальной природой (прартех крийаманани
гунаих кармани сарвашах).

TЕКСT 24

эвам гунаир бхрамйамане манасй авикалах пуман
йати тат-самйатам бхадре хй алинго лингаван ива

эвам - подобно этому; гунаих - гунами материальной
природы; бхрамйамане - когда содрагают; манаси - ум;
авикалах - неизменное; пуман - живое существо; йати - достигает;
тат-самйатам - того же состояния возбуждения что и ум; бхадре - о моя
благородная мать; хи - воистину; алингах - не имея тонкого или грубого
тел; линга-ван - обладая материальным телом; ива - подобно тому как.

Подобно этому, о моя благородная мать, живое существо не