"Сети для леди" - читать интересную книгу автора (Слоун Зора)6Что я наделала?! С этим вопросом Шерил проснулась наутро, и ответ, к сожалению, был столь же очевиден, что и вчера. Дрова догорели, превратились в пепел, и точно такой же пепел лежал в душе Шерил. Страсть пронеслась, опалив ее сердце и оставив лишь жгучую боль и раскаяние. И еще стыд. Почему она поддалась Дику Блейзу? Больше всего хотелось убежать куда глаза глядят, но разум подсказывал, что это пока невозможно. Во-первых, куда? К матери? Нет, только не это. А кто еще примет ее? Вторая мысль была о Генри, но в этот момент зазвонил телефон. В первый момент Шерил испугалась, но тут же одернула себя. Кто бы это ни был, это не может быть Дик Блейз. — Алло? — Шерил? — Да. Генри, привет. — Я знаю, что тебе некогда, но, может быть, мы могли бы встретиться вечером? Поужинаем вместе? В голосе Генри звучали необычные нотки. Надо что-то делать, притом срочно. — Почему бы тебе не приехать сюда, Генри? Я могла что-нибудь приготовить… — Я… ты… ты уверена, что это удобно? Я не хотел бы причинять неудобства… — Никакого неудобства, Генри. Скажем, в восемь? Позвони мне перед выездом, и я открою тебе ворота. У нас теперь новая система. — Ах, да, новый хозяин. Как он? — Честно говоря, пока не поняла. Слушай, мне надо идти. Увидимся вечером. — Отлично. Жду встречи с нетерпением. Шерил повесила трубку и показала телефону язык. Генри понятия не имеет, зачем она его пригласила. Насчет Генри волноваться не приходится. Он покорно выслушает и воспримет все, как джентльмен. Не нужно никаких игр. Почему он ей не нравится? Все дело в ней самой. Вернее, в том, что она, в сущности, осталась той же девчонкой шестнадцати лет. Той самой, для которой Дик Блейз был если и не богом, то его наместником на земле. Нет, он очень привлекательный. Был тогда. И сейчас тоже. А еще он был добр к ней, он заметил в ней талант, он не смеялся над ней, а разобрался в ее проблемах, он… Но ее отец платил ему, вот он и занимался с ней, иначе зачем ему эти проблемы? Разве вчера ночью Дик сказал ей хоть что-то хорошее? Насчет Ронни — да, если считать хорошим слова о том, что такой замечательный мальчик вырос у матери-одиночки, а это еще тот комплимент, если вдуматься. Похоже на то, что она до сих пор живет исключительно своими представлениями о Дике Блейзе, причем представлениями десятилетней давности. Господи, столько времени прошло, а она никак не может отделаться от своего преклонения перед Диком! Кстати, надо поговорить о переписке Ронни. Ругать она его не будет, это ясно, но надо, чтобы он понял: из коттеджа они уезжают. Шерил заготовила целую речь, но Ронни был так доволен прошедшим праздником, что у нее не хватило духу портить ему настроение. Ронни восторженно рассказывал ей об аттракционах, на которые их возил папа Адама. Это в очередной раз навело Шерил на мысль о том, что кое-чего она сыну дать не смогла. Отца. От этого мысли плавно перетекли к Дику. Нет, нет, девочка, гони их! Ронни написал смешное детское письмо, Дик к этому дружелюбно отнесся, вот и все, нечего и думать о том, что могло бы быть, если бы… — А ты чем занималась вечером, мам? — Работала, как всегда. Телевизор немного посмотрела. — А-а-а. — Сегодня приедет Генри. Приготовлю ужин. — Ладно. Мне ведь необязательно быть с вами? — Нет, конечно, но… Мне казалось, Генри тебе нравится… — Нормально. — Что значит — нормально? — Нормально значит нормально. Как дела в школе, как ты вырос, как проведешь Рождество… Нормально. Шерил с трудом сдержала улыбку. — Он просто старается быть вежливым. — ЭТО у него получается. — Может, ему попробовать начать переписываться с тобой? Я так понимаю, это тебе больше нравится. Уже на середине фразы Шерил страстно захотелось, чтобы сын не понял, что она имеет в виду, но Ронни был умный мальчик. В машине повисла пауза, томительная и неприятная, затем Ронни произнес: — Дик приходил вчера? Что ж, давай поговорим об этом, сын. — Если ты имеешь в виду мистера Блейза, то он вчера действительно приходил. Ронни испытующе взглянул на мать. — Ты злишься, да? — На самом деле нет. Просто мне казалось, что ты пообещал мне никогда не разговаривать с незнакомцами. — Он не незнакомец! — Не перебивай. Он тоже в каком-то смысле незнакомец. — Но он жил в нашем доме. Ты знала его, когда была маленькая. — Сейчас речь не об этом. Когда мне понадобится твоя помощь, я тебя сама о ней попрошу, но сейчас я была бы очень рада, если бы ты не вмешивался в дела взрослых и не пытался разговаривать с этим человеком. Пауза. Нет, Ронни не обиделся, он просто переваривал информацию. — Вообще или только в письмах? Весь в отца. Дотошный, въедливый и умный. Вообще, но этого она сказать не могла. Наступит день, и Шерил придется рассказать Ронни об отце. Простит ли он ее, если запомнит, как она запретила им общаться? — Не имеет большого значения. Скоро мы уедем. — А он сказал… Ронни замолчал, и Шерил почувствовала, как тугой комок собирается в горле. Не имеет значения, что сказал Дик Блейз. Это ЕЕ сын, это ОНА растит его, это с НЕЙ вместе он живет. Дик не может давать обещаний, которых не в силах выполнить! Она протянула мальчику пульт от ворот, но он только мотнул головой и отвернулся. Дома Ронни сразу направился наверх, к себе, но она решительно остановила его. — Послушай, Ронни, ты должен знать. Дик Блейз не против, чтобы мы остались, но мы должны уехать. Возможно, тебе нелегко это понять, но… нам пора сменить обстановку. Нельзя всю жизнь прожить здесь, в глуши, мы… — Я хочу пойти в свою комнату. Он никогда не грубил ей раньше. Потрясенная Шерил сдержала обиду, ее рука потянулась к светлым вихрам, чтобы ласково их взъерошить, но Ронни увернулся и удрал. Можно пойти за ним, но зачем? Шерил давно не чувствовала себя такой одинокой. Через пару часов, не выдержав, она понесла сыну молоко, печенье и яблоки. Ронни сидел и читал. Хочет ли он перекусить? Да, спасибо. Хочет ли он поговорить? Если она хочет, пожалуйста. Хорошо ли он себя чувствует? Да, все отлично. Шерил взяла себя в руки. В конце концов, мальчик был вполне вежлив. Надо отвлечься. Она почти бегом отправилась на кухню и занялась ужином. Генри позвонил вовремя, и вскоре Шерил уже открывала ему ворота. Традиционный поцелуй она вытерпела стоически — это последний, сегодня все точки будут расставлены. Расставлять точки оказалось делом нелегким, ибо Генри вел себя абсолютно безукоризненно и по-дружески. Лишь за кофе он позволил себе откинуться на спинку дивана и небрежно вытянуть руку. То есть вроде бы обнимая Шерил, но вроде бы и не обнимая ее вовсе. — Сливки! Она сорвалась с дивана как ошпаренная и кинулась на кухню. Сливок в доме не оказалось. — Ничего страшного, не стоит беспокоиться! Я их и не люблю! — Правда? Надо же, Генри, как мало мы, в сущности, друг о друге знаем. Отличное начало! Браво, Шерил! — Ну, самое важное мы знаем. Я имею в виду, мы одного круга, любим одну и ту же музыку, оперы, балет, охоту… — Ну нет, Генри, охоту я ненавижу. Убивать этих несчастных беззащитных лис всегда казалось мне варварством. — Уверяю тебя, насчет лис ты заблуждаешься и любой фермер тебе это подтвердит. Это просто женская слабость. Наездница ты в любом случае превосходная, я помню. Кстати, можешь пользоваться моей конюшней, когда тебе будет угодно. — Нет, Генри, спасибо, я действительно очень занята… Работа и все такое… — Сейчас — да, но впоследствии… возможно, твоя жизнь изменится… Я, собственно, об этом… Мы могли бы обсудить… То есть я хочу сказать, нам надо поговорить… — Генри! Это очень мило с твоей стороны, но я… У меня другие планы. Я собираюсь переезжать в Лондон и там работать. — О, я понимаю… Я думал… То есть я не думал, что у тебя это все так серьезно, с дизайном. Бедный Генри! Ему надо было родиться в те времена, когда девушки до замужества имели только невинное хобби. И уж, конечно, не имели детей. — Более чем серьезно. Потому я и хотела поговорить с тобой сама. Ты мне очень помог и поддержал меня, но ты заслуживаешь большего. Тебе нужна девушка, которая готова посвятить тебе жизнь. У меня Ронни и работа, я просто не смогу дать тебе то, чего ты заслуживаешь. — О, Шерил! Если бы ты знала, как я ценю твою честность! За это я еще больше уважаю тебя. Нет, только не это. Ну не будь ты таким положительным! Взорвись хоть раз! Скажи, что я стерва, шлюха, обманщица, разбей тарелку, хлопни дверью… Уйди! — Еще кофе? — Боюсь, мне уже пора. Завтра у меня крикет. — Что ж, ладно. Провожу тебя до ворот. Они дружно и нудно искали сперва ключи от машины, потом зонтик, разговаривали о погоде сегодняшней и завтрашней, а также о погоде вообще, ждали, пока заведется машина, долго и аккуратно ехали до ворот… А они отказались открываться. — Надо позвонить хозяевам и сказать, что ворота сломались. Думаю, здесь должен быть домофон. Генри вышел из машины быстрее, чем Шерил смогла остановить его. Может, это к лучшему? Через минуту Генри вернулся. — Этот человек настаивает, чтобы ты подтвердила, что знаешь меня. — Ладно. Она прошлепала по лужам и взяла трубку домофона. — Это я. — Кто «я»? — Шерил. — Ну? — Эта штуковина сломалась. — А поточнее нельзя? — Мой пульт для открывания твоих ворот не функционирует! — Роняла? — Нет. — А трясла? — Это поможет? — Шутки шутишь? — Ладно, Дик. Я промокла, а Генри едет домой. Ты можешь что-нибудь сделать? — Надо же, едет домой. — Не твое дело! — А про вчерашнюю ночь он знает? Угроза? Что будет, если он расскажет Генри про вчерашнее? Ей не хотелось причинять Генри боль, вот и все, а нахальный сын кухарки куражился на другом конце провода. — Я забыл — он же ревнивец. Ладно, не волнуйся, это будет наш маленький секрет. — Иди к черту! В этот момент ворота открылись. Генри сочувственно пропел из машины: — Ты вся продрогла… — Я в порядке! — Этот новый хозяин — просто бесчувственный изверг! Ты поэтому уезжаешь? — И поэтому тоже. Ладно, поезжай, а то бесчувственный изверг закроет ворота обратно. — Береги себя, Шерил. Она коротко поцеловала его в щеку на прощание. — Пока. Спасибо за все. Это было прощание навсегда, и они оба это знали. Шерил проследила за тем, как Генри выехал, и вернулась к домофону. — Можешь закрывать. — Он уехал? — Да. — Хорошо. Чего хорошего? Она бегом добралась до коттеджа и переоделась во все сухое, а затем отправилась мыть тарелки. Удивительно все-таки: она чувствовала себя едва ли не виноватой за то, что собиралась порвать с Генри, но ведь он сам и не заикался о предложении. С чем же она порвала? А Дик? Он упрям, это ей хорошо известно. Алины он добивался даже после ужасных слов леди Каролины, доказывал себе и всему миру, что достоин ее и все такое, а Шерил… Шерил всегда была на вторых ролях. Была — в том-то и дело. Никогда больше она не позволит Дику Блейзу играть ее чувствами, никогда не поддастся на его обаяние! А почему вчера поддалась? Надо было его выгнать, указать на дверь, а она вместо этого глазела на него, раскрыв рот, в точности так же, как и десять лет назад. Ответ был прост. Шерил очень хотела этого мужчину. Ей нужен секс. После долгих лет целомудрия тело просто предало ее дух. Ничего мистического, просто Дик Блейз был привлекательным, да что там — красивым и сексапильным мужчиной, а она, как и многие матери-одиночки, слишком долго ставила интересы своего ребенка на первое место, забивала свои инстинкты работой, уговаривала себя, что секс ей не нужен, — вот и результат! Больше этого не случится. Больше этого не случится? Кого ты обманываешь, Шерил Олди-Седжмур! В любом случае, сегодня уже поздно, а она чертовски устала. Шерил поднялась наверх, заглянула в комнату мирно спящего Ронни, затем спустилась к себе и немедленно рухнула в постель. Дождь утих только к утру. Шерил благополучно проспала все звонки будильника и проснулась от сильного стука в дверь. На часах было десять. Она судорожно шарила вокруг кровати, пытаясь нащупать одежду, когда из гостиной донеслись голоса. Машинально натягивая свитер, она припала ухом к двери. — Может, вы ее уговорите? — Не думаю, что у меня получится. Кстати, в чем-то она права. Здесь действительно глушь. — Все равно лучше, чем в городе. Если я уеду в город, то так и не избавлюсь от этого. Шерил замерла. В голосе ее сына звучало отчаяние. — От этого? — От ребят в школе. — Дразнят? Дик говорил с Ронни, как с равным. Никакого превосходства, ни капли сюсюканья. Вероятно, в этот момент Ронни кивал. — С вами это тоже было? — Сплошь и рядом. Так всегда бывает, когда сильно отличаешься от остальных. — И что вы делали? — Знаешь, мне бы очень хотелось дать тебе какой-нибудь чудодейственный рецепт, но… Ты мог бы рассказать учительнице. — Я говорил. — Не помогло? — Она сказала, что я должен постараться подружиться с ними. — Великолепно. Она не упомянула, когда этим лучше заняться — до или после того, как они тебя поколотят? Ронни засмеялся, оценив шутку. — Возможно, этим стоит заняться в процессе… — А маме ты говорил? — Она… она знает, что они меня дразнят и обзывают по-всякому. Только вот если она узнает все до конца, то пойдет в школу, а после этого мне вообще не жить. — Понимаю. Знаешь, это правильно, конечно, но они не прекратят, если их кто-нибудь не остановит. По-моему, тебе все же стоит поговорить с мамой… Кстати, где она? — Спит. Сейчас разбужу ее. Через секунду раздался стук в дверь, и Шерил подпрыгнула от неожиданности. — Я уже иду! Торопливо причесавшись, она открыла дверь и вышла в гостиную. — Ронни, иди завтракать, а я поговорю с мистером Блейзом. Дик, одетый в белую футболку и черные джинсы, свежевыбритый и выспавшийся, выглядел сногсшибательно. Шерил представила себе, как выглядит она сама, и настроение немедленно испортилось. — Я слушаю, Дик. — Я принес пульт. Могу я забрать сломанный? — Конечно. Сейчас принесу. — Спасибо. Слушай, мы тут немного поговорили с Ронни… — Я слышала. — Что ж… — Я займусь этим. Дик Блейз и не думал уходить. Шерил вопросительно взглянула на него, изо всех сил надеясь, что выглядит холодной и неприступной. Судя по всему, Дику на это было наплевать. — Шерил, я насчет вчерашнего вечера… Я вел себя неподобающе. Честно говоря, меня взбесил тон твоего приятеля. — О чем ты? Мне трудно представить тон Генри иначе, как просто вежливый. — Что ж, можно и так сказать. Убийственно вежливый тон аристократа, волею судеб вынужденного обращаться к отребью. — Интересно, а какой тон был у тебя? Что-то вроде нувориша, изо всех сил пытающегося притвориться аристократом? Дик рассмеялся, как всегда выбивая ее из колеи. — Интересно, как назвать в таком случае тебя… Гордая леди, холодная и неприступная снаружи, хотя внутри… — Ты еще что-нибудь хотел? Неожиданно Дик оказался совсем рядом. Низкий голос превратился почти в шепот. — Полагаю, мы оба догадываемся, чего я хочу на самом деле, но обещаю держать себя в руках. Сейчас. Я улетаю в Токио завтра утром. Если у тебя возникнут проблемы, обращайся к Колину — он остается за главного у строителей. Шерил выслушала Дика со смешанными чувствами. С одной стороны, это было облегчение оттого, что он уезжает, с другой — горечь. Оттого, что он уезжает. — Что насчет оплаты? Я могла бы выписать чек… — Не горит. Я вернусь через несколько дней. — Ну, если это удобно… — Попрощайся за меня с Ронни. Скажи ему… — Что? — Скажи так: все будет хорошо. — Ладно. — Пока? — Пока. Видимо, что-то в ее голосе выдало Шерил с головой, потому что Дик обернулся на самом пороге и одарил ее солнечной улыбкой. Злясь на себя, злясь на него, злясь на целый свет, Шерил захлопнула дверь, но не удержалась и проследила из-за занавески, как он удаляется, посвистывая и держа руки в карманах. Ронни неслышно вырос за спиной. — Он ушел? — Мистер Блейз? Да. — Могла бы пригласить его позавтракать. — Он торопился. Улетает в Токио. — Клево! Не сказал, когда вернется? Она соврала легко и естественно. — Нет. Он просил попрощаться с тобой и передать: все будет хорошо. Надеюсь, ты знаешь, о чем это. — О жизни, мам. Его тоже дразнили в школе. Дик… то есть мистер Блейз понимает меня. А она, надо полагать, нет. — Я слышала ваш разговор. Слушай, насколько все плохо? — Они обзывают меня подлизой, зубрилой и умником, я не обращаю внимания, как ты и советовала, но это злит их еще больше. — Они тебя били? — Иногда. Скорее, шпыняли. И кнопки подкладывали. На обеде, когда миссис Клинч отвернулась. — Ронни, мы должны об этом рассказать! — Я и сам пытался, мам, но они тут же принялись орать, что это я их бью, и влетело мне. Господи, что же делать? Шерил была в растерянности. Излишняя поспешность могла лишь ухудшить ситуацию, но и бросать все на произвол судьбы не годилось. — Я должна поговорить с учительницей, дорогой. Я знаю, тебе эта идея не по вкусу, но надо же что-то делать! — Дик говорит, все будет хорошо. — Он говорил не об этом, а о том, что их должен кто-то остановить. Иначе все будет продолжаться. Ронни даже осунулся от волнения. — Мам, прошу тебя, не ходи туда! Через пару недель каникулы, а потом многих переведут в другую школу… Шерил вздохнула. Ей и самой не слишком нравилась идея защищать сына от одноклассников. — Мам, пожалуйста! Серые глаза смотрели на нее умоляюще. Как же хорошо знаком ей был этот взгляд! Столько лет Шерил не желала признавать этого, но теперь… — Ладно. Я подумаю, но учти — я ничего не обещаю! — Спасибо, мам! Ты — лучшая в мире мать! Если б знать, как все обернется… |
|
|