"Утраченная невинность" - читать интересную книгу автора (Миллер Карен)Глава тридцать пятаяБуря разгулялась не на шутку и с каждой минутой только усиливалась. Ветер выл с неослабевающей силой. С неба лились настоящие потоки воды, и вместе с ними начали сыпаться ледяные крупинки града. Опушка Черного леса, видная из домика Вейры, утром оказалась завалена множеством поваленных, вырванных с корнем деревьев. Мир казался обреченным, на спасение не оставалось никаких надежд. Гул низвергавшегося с небес ливня наполнил воздух. Пока Вейра выпускала на волю всю свою живность, Эшер в кромешной тьме помогал Мэтту запрячь в повозку насмерть перепуганных лошадей. Сегодня Мэтт казался еще бледнее, чем вчера. Возможно, сказалась бессонная ночь, потому что он не послушался Вейру и не пошел спать, а вместо этого несколько часов мастерил попоны для лошадей, чтобы укрыть их от дождя и града. Затягивая узлы на упряжи, Эшер спросил: — Как полагаешь, что мы обнаружим, когда приедем в Дорану? Мэтт пожал плечами. — Я стараюсь об этом не думать. Послушай… Но Эшер лишь вздохнул, прекрасно понимая, о чем заговорит бывший королевский конюший. И тут же перебил его: — Не надо, Мэтт. Какой смысл. Если мне суждено произнести заклятие, о котором помянул Гар, значит, так тому и быть. Ты ведь хочешь избавиться от Морга? — Конечно, но не так, чтобы ты… — Чтобы что? Чтобы я не умер? Но разве тебе никогда не приходило в голову, что все может закончиться именно так? Даже если в вашем Пророчестве ничего об этом и не сказано? — Нет! — запротестовал Мэтт. — Я никогда… по крайней мере, я надеялся, что… — Надеялся? Когда, интересно, надежда могла спасти жизнь хоть кому-то? — Но это не означает… — Думаю, что означает. И ты сам всегда это знал. А теперь не смущай больше мой рассудок после всего, что нам пришлось пережить. Подожди, пока все закончится. Мэтт изумленно посмотрел на него, а потом сказал: — Дафна как-то предупреждала, что мне не следует с тобой дружить. Как будто чувствовала, чем все кончится. — Возможно, тебе стоило ее послушаться. — Тебе надо бы с нею помириться. Ее убивает то, что ты с нею не разговариваешь. — Это мое дело, Мэтт! — Ты поступаешь с ней несправедливо. — Хочешь, чтобы я и с тобой не разговаривал? — Эшер едва удержался, чтобы не ответить грубостью. — Оставь эту тему, Мэтт. У меня сейчас и без того забот хватает. Чтобы еще и из-за личных проблем голова болела… не хочу. Лошади волновались и мотали головами, напуганные суровыми голосами разговаривавших и продолжавшимся ливнем. Мэтт похлопал ближайшую по спине, что-то пробормотал, успокаивая животных, а потом кивнул и с вздохом добавил: — Ладно, Эшер, как хочешь. Но все это просто ужасно. Скажу в последний раз, чтобы ты знал — она тебя любит. Выходя на улицу, Эшер бросил через плечо: — Разве ты не знаешь, Мэтт? Любовь меня волнует меньше всего. Выступили в путь. Мэтт правил лошадьми. По бокам от него сидели Вейра и Дафна. В фургоне среди корзин с провизией поместились Эшер, Гар и Дарран. Старик почти сразу закутался в одеяло и вскоре захрапел. — Боюсь, для него это слишком суровое испытание, — вздохнул Гар. — Мне бы следовало оставить беднягу в Башне. Эшер не удержался от язвительного замечания: — Тебе вообще-то многое бы следовало сделать. Только сейчас уже несколько поздно. Гар посмотрел на листки, которые держал в руке. Он сидел с непроницаемым лицом и сейчас напоминал себя прежнего. Того, каким был во времена, когда его называли «ваше высочество», а сам он и не помышлял о каких-то там «друзьях». — Надеюсь, что нет, — произнес он и расправил смятые листки. — Надеюсь, вот это поможет мне все исправить. — Теперь это так называется, а? Убить меня — значит, все исправить? — Эшер расхохотался. — Тебя это, похоже, нисколько не беспокоит, да? Гар сверкнул глазами. — Что именно меня Эшер подтянул колени к груди и сел, обняв их. Посмотрел вверх, на небо, практически невидимое за потоками воды и сотрясаемое раскатами грома. — Хорошо… — Вот и ладно, — сдержанно сказал Гар. — А теперь давай поработаем с нашим заклинанием. Я понимаю, что мы доберемся до Дораны через несколько часов, но все равно время терять не стоит. Задание не из простых. — А как, интересно, я смогу ему научиться, если, как ты сказал, его можно произнести только раз, а потом оно убьет меня? — Поверь мне, не сердцем, но хотя бы рассудком. — Гар расправил листки с магической формулой. — Я разбил его на несколько частей. Мы будем работать с каждой из них, не соблюдая порядка, а объединяющую часть оставим на самый конец. А когда ты выучишь каждую часть, я покажу, в каком порядке нужно произносить все заклинание. Хорошо? Эшер неохотно согласился. — Ладно. Пусть так. — Вот и хорошо. А теперь обрати внимание… Дафна сидела, закутавшись в одеяло, и смотрела на мокрые, покрытые попонами конские спины. Бедняжки. У них такой несчастный вид. Животные фыркали и с трудом выдирали ноги из мокрой глины. К тому же дорогу то и дело перегораживали упавшие деревья. Колеса повозки по ступицы увязали в грязи, и лошади выбивались из сил, вытягивая фургон на относительно твердое место. Мэтт уже с трудом удерживал вожжи красными от холода руками. Он тоже закутался в одеяло, но Дафна чувствовала, как он дрожит. Правда, Мэтт страдал совсем не от холода. Его больше мучило ощущение краха всей магической структуры королевства. Даже сама Дафна, значительно менее восприимчивая к изменениям магических волн, начинала понимать, что происходит. Казалось, где-то далеко-далеко звучит, не умолкая, пронзительный, леденящий душу крик. Ей и самой хотелось кричать. Выть. Сколько же ужаса и горя должно вместить в себя тело, чтобы выплеснуть такую муку? Она закрыла рот кулаком, удерживая рвущееся из души отчаяние. Мимо проплывал деревенский пейзаж — перелески, рощицы, поля, еле видимые в потоках ливня. Дафна изо всех сил старалась не расплакаться, не дать воли сжигавшей ее горькой печали. Если он умрет… если он умрет, так и не простив ее… умрет, думая, что их любовь была ложью, прагматическим холодным расчетом с ее стороны… Как тогда ей жить дальше? Что она скажет их ребенку? Дафна непроизвольно дотронулась до живота. Интересно, мальчик родится или девочка? Чьи у него будут глаза? Наверное, она будет узнавать его по отцовской походке. Слышать в детском смехе его голос… А родится ли дитя вообще? Может, ему, как и его отцу, суждено умереть? Ведь очень может быть, что в Доране их всех ждет смерть. Внезапно Дафна услышана знакомый звук, клик-клак, клик-клак — стук вязальных спиц. Она удивленно посмотрела на Вейру и увидела, что та занята вязанием! Почувствовав на себе ее взгляд, Вейра посмотрела на Дафну и улыбнулась. — Беспокоишься, что наш маг и его приятель подерутся у нас за спиной? Не бойся, они драться не будут. — Знаю. — Говорить было не о чем, но слова сорвались с губ прежде, чем она успела закрыть рот: — Вейра, он ведь не будет использовать это заклинание, правда? Сидевший между женщинами Мэтт встряхнул мокрые вожжи. Взгляд его словно приклеился к лошадиным спинам. Если он и испытывал страх, то уж точно не собирался подавать виду. В последнее время он умело скрывал свои чувства. Еще недавно она ничего не имела против, но сейчас… Сейчас она чувствовала себя от этого еще более одинокой. Вейра вполголоса выругалась, положив неправильную петлю, исправила свою ошибку и только тогда ответила: — Надеюсь, ему не придется применять это заклинание. Я предприняла кое-какие шаги, чтобы объединить его со всем Кругом, так что наши друзья смогут передать ему всю свою силу, если понадобится. Теперь уже и Мэтт не стал делать вид, что не участвует в разговоре. Они с Дафной переглянулись, и она спросила: — Когда ты успела? И почему мы с Мэттом не попали в их число? — Для вас с Маттиасом это будет слишком опасно. Остальные члены Круга находятся далеко от места событий, и поэтому они в относительной безопасности, а мы будем в самой гуще событий. Вы будете его только отвлекать. — Но как же мы в таком случае ему поможем? — спросил, нахмурившись, Мэтт. — Мы ведь не можем совсем ничего не делать? Вейра потерла колено и пожала плечами. — Пока еще не знаю. Нужно подождать и посмотреть, как будут развиваться события в городе. Дафна закрыла глаза и замерла в ожидании, но на этот раз Джервал не откликнулся на ее мольбы. Дорана умирала. Морг стоял на крыше обезлюдевшего королевского дворца и с довольной улыбкой наблюдал за предсмертными конвульсиями города. За его спиной на фоне свинцово-серебристого неба виднелась Стена Барлы, дрожащая под порывами ветра, как изодранный в клочья флаг поверженной крепости. Крыша дрожала под ногами Морга, а сам дворец шатался вместе с фундаментом. Лопались стекла в окнах, из стен выпадали кирпичи и целые блоки, рушились балки и деревянные крепления. В дворцовом саду, как живые, стонали и вздрагивали могучие деревья, у которых рвались корни и с треском ломались ветви и даже целые стволы. После шести сотен лет покоя земля просыпалась, словно великан, сбросивший со своих плеч оковы магических заклятий. С того места, где он стоял, Морг услышал крики. Видел поддавшихся панике, насмерть перепуганных доранцев. Олков было куда больше. Все эти бывшие советники, королевские чиновники, горничные и лакеи, придворные дамы и кавалеры искали спасения в полном ужасе оттого, что их уютный, тихий мирок разваливался на части. Они заметили его. — Ваше величество! Ваше величество! — словно перепуганные дети закричали они. — Спасите нас! Помогите нам, государь! Морг поднял руку и сжал кулак, разом остановив биение сердец у всех и каждого, кто находился в пределах видимости. Шум раздражал. А он желал без помех насладиться победой. На лицо ему упала тень. Посмотрев вверх, он увидел надвигающийся грозовой фронт. Тучи возникали из ниоткуда, повинуясь волнениям разбушевавшейся и неуправляемой Погодной Магии, высвободившейся из Стены Барлы. Вскоре они закрыли солнце, и день превратился в серые жуткие сумерки. С ужасающим грохотом земля вздохнула еще раз, вверх взлетели фонтаны кипящей грязи и серого пара. Где-то далеко рухнули еще несколько зданий, и Морг с удовольствием представил, какой ужас испытывают сейчас их жалкие обитатели. — Ваше величество! Ваше величество! — пискнул за спиной чей-то голосок. Он даже не оглянулся. — Пошел прочь, Уиллер! — Но, ваше величество… Морг неохотно повернулся и увидел, как слуга, угодливо кланяясь, двигается к нему, с трудом сохраняя равновесие на качающейся крыше. — Что еще? Уиллер с ужасом уставился на него, однако выпитый эль придал ему храбрости, потому что он все-таки разлепил губы: — Ваше величество! Срочное донесение от капитана Оррика. Он сообщает, что улицы превратились в настоящие реки. По ним течет кипящая грязь. Вода несет мертвых животных, кареты… Уже погибли… утонули сотни горожан… дети… Морг кивнул. — Хорошо. — Хорошо?! — Жалкий червяк уставился на него так, словно был в состоянии постичь замысел своего господина. Кроме того, он еще и лепетал что-то. — Но… но… Вы же — Глупец, — с презрением бросил Морг. — Я — ни тот и ни другой. И никогда ими не был. Слезы потекли по щекам толстяка. — Пожалуйста, ваше величество! Капитан Оррик умоляет вас прийти. Холз, жрец великой Барлы, тоже. Выжившие горожане собрались на площади. Они молятся, но им нужна ваша помощь! Морг вздохнул. — Я же сказал тебе, Уиллер, убирайся прочь! Рыдая и кланяясь, жалкий червяк протянул к нему свои ручонки. — Может, вы нездоровы, господин? Хотите, я приведу к вам лекаря? Морг решил все-таки уделить ему внимание. — Я вот думаю, — произнес он, — а достоин ли ты дышать? Уиллер охнул, начал пятиться назад, медленно, очень медленно… — Ваше величество? — Нет, — решил Морг. — Ты все-таки неплохо сослужил свою маленькую службу. Маг вытянул указательный палец в сторону толстяка, и тот замер на месте. — Поэтому прежде чем ты умрешь, тебе, наверное, будет интересно узнать, что же такое ты совершил. Я награжу тебя. Я покажу тебе, какое чудо сумели совершить твой недалекий умишко и жалкая зависть, и что они принесли этому королевству. Он поднял указательный палец, и, повинуясь этому мановению, толстяк начал подниматься в серое небо подобно мыльному пузырю. Уиллер отчаянно завопил: — Нет! Не-е-т! Кто-нибудь! Помогите! — Взгляни, Уиллер! — предложил Морг. — Посмотри на могучую и величественную Стену вашей Благословенной Барлы. Видишь, она разрушается? И скоро рухнет совсем! И знаешь, это — Морг расхохотался, глядя на гримасу ужаса, исказившую лицо Уиллера. — Да, да, друг мой! Потому что единственным человеком, который обладал силой, способной остановить меня, был Эшер из Рестхарвена, и благодаря тебе он — мертв! Жалкий червяк по имени Уиллер размахивал руками, словно крыльями, в тщетных попытках опуститься обратно на крышу. Выглядело забавно. — Король Конройд! — вопил он. — Король Конройд! — Не Конройд, — мягко сказал он. — Я не Конройд. Меня зовут Морг. Уиллер заверещал еще громче. — Морг дунул вверх, и магическая энергия вокруг тела Уиллера загорелась неровным огнем, подобно алому нимбу. По глазам отчаянно голосившего придворного он понял, что тот, наконец, поверил его словам. — Прекратите, господин! Остановите это! — Толстяк еще осмеливался давать ему советы. — Остановите это, пока не поздно! Разве вы не видите, что губите королевство! — Ну, конечно! Чтобы возродиться, необходимо сначала умереть. — Нет, нет! Я не хочу умирать! Мне же больно! Пожалуйста, верните меня на землю! — На землю? — с улыбкой переспросил Морг. — Пожалуйста, Уиллер, для тебя — все, что пожелаешь. Владыка опустил руку, и в ту же секунду Уиллер рухнул с чудовищной высоты прямо на каменную мостовую возле дворца. Во все стороны полетели брызги крови и мозгов. А в небесах мрак серых облаков прорезали первые ослепительные вспышки молний. Они били прямо в скопления домов и людей, испепеляя все. Зловещее огненное небо свернулось, словно свиток, и нанесло очередной удар Стене. Фургон медленно катил по мокрой дороге весь унылый безрадостный день. Небо повсюду было затянуто густой пеленой свинцовых облаков, из которых, то стихая, то вновь набирая силу, на землю обрушивались снег с дождем. Угрюмо текло время. За целый день, пока они ехали в Дорану, им не попалось ни одной живой души. Мэтт все так же правил лошадьми и остановился только раз, чтобы напоить животных и задать им корма. Тем временем утро сменилось днем, а день — вечером. — Больше останавливаться не будем, пока не приедем в город, — сказала Вейра. — Если проголодались, пошарьте в корзинах. А если необходимо справить нужду, делайте, что вам надо, поскорее и догоняйте остальных. Сейчас не до соблюдения приличий. — Она покосилась на Даррана. — Извини, старик, но тут уж ничем не помочь. Дарран кивнул. — Я понимаю. Он полез обратно в фургон, чтобы скрыться от ветра. — А когда мы приедем в город? — спросила Дафна. — Через час-два после восхода солнца, — отозвалась Вейра. — Хотя лично я сомневаюсь, что мы его увидим. Что же до Эшера, у которого уже голова распухла от заученных кусков заклинания и которому поневоле приходилось делить компанию с принцем Гаром, то ему страшно хотелось, чтобы эта поездка поскорее закончилась. И не важно, что в конце пути его, вполне возможно, ждала гибель. В первый и скорее всего последний раз в своей жизни Пеллен Оррик испытывал отчаяние. Он смотрел в разбитые окна кабинета и, не обращая внимания на горевшее от боли плечо, пытался подавить слезы, предательски накатывавшие на глаза. Наступал рассвет нового дня — видимо, самого страшного дня из всех, которые ему пришлось пережить. Его прекрасный город, любимая живописная Дорана, лежала перед ним разоренная и опустошенная. Здания, казалось, рушились каждую секунду. Какие-то из них не выдерживали подземных толчков, другие вспыхивали, словно спички, и сгорали в мгновение ока, оставляя после себя лишь груды дымящихся развалин, над которыми поднимался удушливый запах горелого мяса и паленых дров. По улицам текли потоки грязной воды. Они врывались в разбитые окна первых этажей и распахнутые дверные проемы и с ревом устремлялись на поиски новых жертв. Коровы и быки, овцы и свиньи, согнанные хозяевами в Квартал скотников, разбежались по улицам, и теперь там царил подлинный ад. Обезумевшие животные мычали, блеяли и визжали, отчаянно пытаясь укрыться где-нибудь от языков пламени, однако собрать их было некому. Некоторые, окончательно обессилев, падали, и вскоре ревущие потоки воды поглощали их, как и сотни горожан. Столько погибших Оррик еще не видел. Жертв оказалось очень много. Кого-то придавило обломками разрушенных зданий, кого-то не удалось вытащить из воды. Городские улицы превратились в настоящие реки. Тут и там валялись неубранные мертвые тела. Где-то слышался громкий плач, это горожане оплакивали своих близких. Ни олки, ни доранцы еще никогда не переживали подобного стихийного бедствия, и никакая магия не могла спасти их сейчас. Большинство стражников оставили свои посты. Кто-то покинул город с семьей и бежал в ближайшие поселки и городки, чтобы там переждать случившееся. Немногие оставшиеся, за исключением погибших, собрались вместе со всеми на площади и усиленно молились о спасении, не обращая внимания на призывы капитана вернуться к исполнению своих прямых обязанностей. Оррик не мог их винить. Если бы он имел семью, то, наверное, тоже наплевал бы на присягу и попытался бы удрать куда подальше или вместе с остальными молился, призывая на помощь Великую Барлу. Однако спасение не приходило. Дорана, как и все королевство, была обречена. Шатаясь на подгибающихся ногах, Оррик направился вниз, в обезлюдевший вестибюль караульного помещения, где упрямо нес дежурство Окс Бандер. Увидев Оррика, великан нахмурился. — Капитан, где ваша повязка? Плечо еще не скоро заживет. — Меньше всего меня сейчас беспокоит плечо, — устало ответил Оррик. — Окс, у тебя ведь молодая жена и ребенок. Они ждут тебя. Почему ты еще не ушел? Я подежурю вместо тебя, тем более что это все, на что мы способны в такой ситуации. — Ни за что! — решительно возразил упрямый Бандер. — Я буду дежурить сам. Странно, но прежде Оррик не обращал на него внимания. Сегодня его сердце наполнилось любовью и благодарностью к этому человеку. — Нет, дружище, — сказал он. — У тебя семья, вот и иди к ним. Это приказ! Он протянул руку. — И удачи тебе! Разрываясь между чувством вины и облегчением, Окс пожал ее и выпалил: — Слушаюсь, капитан! Оррик вышел вместе с ним на улицу. От его любимого города остались только обгорелые остовы зданий; повсюду воцарилась смерть. Возле ворот он подтолкнул Бандера и немного постоял, глядя, как тот пробирается между трупами животных среди развалин и дымящихся груд кирпичей. Небо осветила алая молния и ударила в бессмысленной злобе в землю. Находившаяся на площади таверна «Золотой петушок» взорвалась, словно воздушный шарик, и от нее во все стороны полетели обломки кирпичей. Несколько человек свалило молнией, многие были ранены или убиты разлетающимися обломками строительного мусора. Кто-то с истошным криком побежал искать укрытие. Однако в центре площади люди продолжали взывать к Барле. Вера оказалась сильнее рассудка, сильнее страха. Молящиеся не отрывали глаз от фигуры Холза, стоявшего на ступенях часовни Барлы. Многие горожане влезли даже в Фонтан Мольбы. Облепив нефритовую статую заступницы, они прикасались к ее рукам, ступням, полам ее одеяния, гроздьями висли на распростертых руках. И все молились о том, чтобы она защитила город, спасла горожан и простила их. Всю свою жизнь Оррик считал себя верующим человеком. Во что же он верил? В холодную каменную статую? В женщину, которая умерла более шестисот лет назад такой молодой, что могла бы быть его дочерью? Или он верил в магию? Шесть сотен лет олкам говорили, что доранцы другие. Что доранцы сильнее и лучше. Но вот на улицах вместе лежат мертвые доранцы и олки. Магия не спасла их. Она вообще не спасла В эту самую секунду небо потряс новый раскат грома, и молния, ударив прямо в статую Барлы, разнесла ее на куски. Острые осколки камней врезались в толпу. Послышались крики, пролилась кровь. Многие погибли на месте, множество получили ранения. На мгновение Оррик вспомнил об Эшере. Нет, это глупая надежда. Эшер не пришел, возможно, он тоже погиб. От удара молнии, или захлебнулся в кипятке, или его поглотила разверзшаяся пасть земли, изголодавшейся по человеческим жертвам. Пожалуй, его появление в городе стало бы настоящим чудом. Но в чудеса верят только глупцы, а Пеллен Оррик таковым не был никогда. Изнемогая от отчаяния, капитан направился к развалинам фонтана. К останкам тех, кто верил в чудо до самой последней секунды своей жизни, к тем, кому еще могла понадобиться его помощь. Потому что Пеллен Оррик был стражником, его долг — помогать нуждающимся, а долг — это все, что у него осталось. Взбесившиеся лошади бились в оглоблях, вставали на дыбы, угрожая опрокинуть фургон, и сколько Мэтт ни бился, так и не смог их успокоить. — Все бесполезно! — крикнула Вейра. — Остаток пути нам лучше пройти пешком. Эшер, уступивший свое место в фургоне Дафне, сидел почти рядом со старухой, но за воем ветра едва смог расслышать ее голос. Они остановились на том месте, где дорога из Черного леса встречалась с дорогой, которая вела в Дорану. Вдалеке уже была видна река Гант, вышедшая из своих берегов. Сейчас она казалась настоящим морем. Мимо них тек поток беженцев из города. Бесконечная вереница карет, повозок и фургонов, и все тянулись в одном направлении. По обочинам стояли сотни несчастных людей, которые не могли никуда уехать. Они стояли в напрасном ожидании, что кто-нибудь возьмет их в свою повозку. До Дораны оставалось не более двух миль. Вдалеке виднелась Стена, уже почти разрушенная мощными ударами стихии. Глядя на все это, Эшер даже застонал от жалости. Голова болела так, словно ее зажали в тиски, и с каждым ударом сердца эти тиски сжимались все сильнее. Теперь уже ничто не могло спасти Стену, она разрушилась и вряд ли подлежала восстановлению. Казалось, он сам распадается вместе с ней; загадочная сила, обладателем которой его назначила судьба, бурлила, кипела в крови и искала выхода. — Ну-ну, мой мальчик, держись, — коснувшись его уха холодными губами, шепнула Вейра. — Теперь уже недолго осталось. В этот момент фургон снова качнуло, и она уткнулась лицом ему в грудь. Налетевший порыв ветра рванул парусину, и позади послышался треск рвущейся ткани. Кто-то, кажется, Гар, приглушенно вскрикнул. В следующую секунду разряд молнии ударил в верхушку дерева, росшего неподалеку от дороги. Отчаянно закричали люди, несколько человек упали замертво, и их тела задымились. Заржали кони. — Пожалуйста, Вейра! — взмолился Эшер. — Позволь мне сделать хоть что-нибудь! Иначе от города скоро вообще ничего не останется! — Ни в коем случае, — возразила старуха тоном, не терпящим возражений. — Он сразу услышит тебя, и у нас уже не будет преимущества внезапности. Не мучь себя. Пророчество защищало нас до этих пор, не оставит оно и теперь. И в следующую секунду — новая ослепительная вспышка; несколько разрядов молний ударили в землю, в реку и прямо в гущу спасающихся из города людей. — Не слушай! — Вейра зажала руками его уши, увидев, как он повернулся в ту сторону, откуда доносились душераздирающие крики. — Твое дело там, впереди, не здесь! Нам нужно туда! — Она права! — крикнул Мэтт, изо всех сил помогая лошадям вырвать копыта из вязкой грязи. Его кожаные перчатки превратились в лохмотья, штаны на содранных в кровь коленях побурели от крови. — Эй, помогите мне кто-нибудь, пока эти проклятые кобылы не понесли! А то они из нас фарш сделают! Не ожидая повторного приглашения, Эшер спрыгнул на землю. И едва его ноги коснулись земли, как она содрогнулась, грязь, покрывавшая дорогу, заколыхалась, словно там скрывалось какое-то чудовище, пытающееся выбраться на поверхность. — Хватай их под уздцы! — закричал Мэтт. — И держи, пока я не скажу. Вейра! Слезай! Эй, вы, в фургоне! Вылезайте! Скользя в жидкой грязи, Эшер добрался до ближайшей лошади и повис на удилах, всем весом удерживая животное на месте. Он едва не по колено погрузился в то, что некогда было дорогой. Откашливаясь и отчаянно ругаясь, Мэтт и Эшер помогли друг другу подняться и даже не проводили взглядом животных, которые вскоре исчезли в сгущающихся сумерках. В этот момент из низких туч повалил снег. — Так, а теперь нам надо спешить, — сказала Вейра, кутаясь в покрывало. — Если будем стоять, то очень скоро замерзнем до смерти и превратимся в ледяные статуи. К тому же у нас очень важное дело. Внезапно Эшер почувствовал, как у него все сжалось внутри. Так случалось каждый раз, когда ослабевала магия Барлы. Но сейчас Эшера едва не вывернуло наизнанку. Он поморщился и посмотрел на Мэтта. — Ты в порядке? — спросил тот. — Справлюсь. А ты? — Тоже справлюсь. На лице бывшего конюшего застыла болезненная гримаса. — Ну, что, тогда пойдем? И они двинулись дальше, поминутно спотыкаясь и падая, с трудом удерживаясь на постоянно сотрясавшейся земле. Ледяной ветер хлестал лицо снежными плетями, льдинки кололи острыми иглами, пронзали кожу и впивались в тело подобно злобным насекомым. Гар поранился еще в фургоне и теперь, весь в крови, брел, поддерживаемый верным Дарраном. Мэтт подал руку Вейре, и лишь Дафна упрямо отказалась от чьей-либо помощи. Они шли навстречу потоку беженцев. Туда, где еще возвышались остатки Стены, которые притягивали их, словно магнит. Сделав все, что мог для погибших и искалеченных у Фонтана Мольбы, и, убедившись, что глупец Холз увел остальных молиться в часовню, где те, стоя едва не на головах друг у друга, подвергались ежесекундному риску быть погребенными заживо, Оррик остался на улице, полагая, что здесь его помощь нужнее всего. Не обращая внимания на опасность, на постоянно сверкавшие молнии, стрелы которых били и били в городские улицы, увертываясь от падающих кирпичей, обломков зданий и копыт насмерть перепуганных животных, он бродил среди развалин, вытаскивал тех, кого еще можно было спасти, тушил огонь, который тут же разгорался вновь. А что еще ему оставалось? Не возвращаться же назад в свой кабинет, к столу, заваленному никому теперь не нужными бумагами! Он как раз пробирался по переулку Кружевниц, маленькой улочке сразу за площадью, где надеялся отыскать выживших в этом аду, как вдруг кто-то тронул его за плечо и окликнул: — Пеллен! Он резко обернулся и едва не упал от неожиданности. — Эшер?! Да, это был он. Живой, здоровый и, что совсем удивительно, не один. За его спиной, кутаясь в оборванные плащи, стояли Мэтт, Дафна, Дарран, принц Гар с окровавленным лицом и морщинистая старуха, которую Оррик никогда прежде не видел. — Эшер! — снова воскликнул капитан, чувствуя, как захлестывают его эмоции. Погибающий мир окончательно расплылся у него перед глазами. — Как ты смог… Эшер обнял его, невольно причинив боль, но Оррик не обратил на это внимания. — Где Джарралт? — спросил Эшер. — То есть я хотел сказать… Оррик прижал руку к раненому плечу, чувствуя, как оно вновь начинает кровоточить, и поморщился не то от боли, не то от ужаса, который рождало само это имя. — Его никто не видел. Никто этого не знает. На мгновение сумрак озарился очередной вспышкой молнии. Откуда-то донеслись крики ужаса и боли. Где-то заржали насмерть перепуганные лошади. И тут же неподалеку обрушилось величественное здание Гильдии Музыкантов. Налетевший затем порыв ледяного ветра принес с собой новый заряд смертоносных ледяных игл. Воздух наполнился леденящим душу воем и свистом. Жуткий, отчаянный вопль раздался среди развалин, которые остались от некогда прекрасных зданий переулка Кружевниц. Оррик с Эшером переглянулись и, не сговариваясь, бросились туда, а затем на площадь, так как больше всего криков доносилось оттуда. Остальные последовали за ними. Они добежали до выхода из переулка и остановились как вкопанные, с ужасом глядя на то, что осталось от прекрасного центра города. — Помилуй нас, Барла! — простонал Дарран. Немногие оставшиеся нити, некогда составлявшие единую магическую ткань чудесной Стены Барлы, теперь бесполезно трепетали, словно обрывки старого флага на фоне жуткого фиолетово-зеленого неба. Внушавшие некогда гордость и уважение, сейчас они казались насмешкой над магией. На глазах у вольных и невольных свидетелей куски магического купола срывались и падали на кроны деревьев. Внезапно Эшер и Мэтт вскрикнули разом, почувствовав, как лопнули последние магические нити, удерживавшие Стену. Раздался оглушительный грохот, и чудовищная сила освобожденной энергии обрушилась на город, повергая в руины сохранившиеся строения. Давя плоть и кроша кости. Земля под городом содрогнулась, в последний раз протестуя против такого насилия. Все, кто еще стоял, попадали на камни, а из часовни, уцелевшей несмотря на потрясение, повалили с криками молившиеся, жаждая своими глазами увидеть, что происходит. Холз выбежал в числе последних. Остановившись на верхней ступени крыльца, с трепещущей на ветру жидкой косичкой, он слабым голосом призывал жителей вернуться в часовню на молитву. Ветер стих. Дождь прекратился. Перестал идти снег. На землю опустилась оглушительная тишина. Задыхаясь от волнения, Оррик и все остальные поднялись с мостовой. Капитан осмотрелся, пытаясь выяснить, какие еще разрушения случились в его бедном, умирающем городе, и много ли жизней унес последний удар стихии. Сердца на мгновение замерли, а потом учащенно забились, словно кто-то невидимый сжал их в своей ладони и, немного подержав, отпустил, давая возможность пожить еще какое-то время. И тут Оррик увидел… Превозмогая боль, он взмахнул раненой рукой и воскликнул: — Смотрите! Смотрите! К площади приближался чародей по имени Морг. |
||
|