"Утраченная невинность" - читать интересную книгу автора (Миллер Карен)Глава тридцать четвёртаяПролившийся на город нежданный ливень переполошил его обитателей, и они закопошились, словно муравьи в потревоженном муравейнике. Морг вышел на балкон дворца и с удовольствием прислушался к испуганным голосам суетившихся на улицах жалких букашек. В воздухе стоял отчетливый запах тревоги и страха. В отдалении Стена, построенная Барлой, содрогнулась от нового удара. Задыхаясь от быстрого бега, в комнату ворвался толстяк Уиллер. — Ваше величество! Ваше величество! Служитель Холз настаивает на срочной аудиенции! Может, мне прогнать и его? Морг улыбнулся. — Нет. Проводи его в зал для приемов. Он еще немного постоял, наслаждаясь творением своих рук, прислушиваясь к испуганным крикам горожан, и направился вниз, туда, где ожидал жрец. Холз торопливо поднялся при его появлении. От былого достоинства не осталось и следа; служитель выглядел растерянным, держался неуверенно, суетился и даже позабыл украсить цветами головную повязку, символ верности Барле. Мало того, на его жреческой мантии красовалось жирное пятно. — Конройд! — воскликнул он, и голос его при этом дрогнул. — Признаюсь, я уже потерял надежду тебя найти. У меня еще сохранилась слабая надежда, что весь этот ужасный ливень просто результат твоей неопытности и отсутствия Главного мага, которого ты до сих пор так и не назначил. Но раз уж ты здесь, во дворце, а не в Погодной Палате… Он растерянно развел руками. — Конройд, нужно срочно взглянуть на Стену. У тебя есть этому какое-нибудь объяснение? Являть свою истинную сущность было еще рано, поэтому Морг придал лицу выражение сожаления и серьезной озабоченности. Маска эта не то чтобы очень мешала, но начинала надоедать. — Эфрим, дорогой Эфрим. — Он грустно покачал головой. — Ты и в самом деле читаешь мои мысли. Я как раз собирался послать за тобой, когда это все случилось. Мне нужна твоя помощь. — Все, что пожелаешь! — горячо заверил жрец. — Только скажи, что я должен сделать! Скажи, что случилось не так? Морг прошелся по комнате, всем своим видом показывая, что испытывает серьезную тревогу и смятение, и в душе потешаясь над жрецом. — Я не говорил этого ни одному человеку, Эфрим, и должен просить тебя сохранить в тайне то, что скажу сейчас. Если новость просочится за эти стены, боюсь, я уже не смогу обеспечить безопасность жителей королевства. Знай же — Стена Барлы повреждена. Жрец застонал от отчаяния и бессильно опустился в ближайшее кресло. — Не настолько, конечно, чтобы я не смог ее восстановить, однако на это потребуется какое-то время. К счастью, благодаря Погодной Магии, дарованной нам Благословенной Барлой, мне известно, какое средство следует применить. В настоящий момент я делаю все, что могу. Мне уже удалось добиться кое-каких успехов, но прежде, чем я заделаю все разрывы и устраню весь вред, причиненный Стене, дожди и прочие… неудобства… продолжатся. — Эшер, — злобно прохрипел жрец. — Я знаю, это все дело рук изменника-олка. Морг склонил голову, всем своим видом показывая, что глубоко сожалеет о случившемся. — Боюсь, ты прав. — Ты разговаривал с этим идиотом, принцем Гаром? — Нет, — немного помолчав, ответил Морг. — Да и зачем? Гар Торвиг отныне частное лицо. Говорить с ним незачем и не о чем. — Да, однако он — Будь благословенен, Эфрим! Мне следовало бы самому об этом подумать. — Нет, нет, Конройд! У тебя и без того забот хватает! Морг едва не расхохотался. — Боюсь, дорогой Эфрим, с реализацией прекрасных планов, которые мы с тобой строили прошлой ночью, придется немного подождать. Пока я не исправлю последствия предательских деяний Эшера, не видать нам чудесного будущего. — Конечно, конечно! — с готовностью подхватил жрец. — Нет сейчас ничего важнее, чем восстановление Стены Барлы. Это твоя священная обязанность, Конройд! Морг кивнул. — Вот именно. Сейчас, когда случилось то, что случилось, ты можешь помочь мне двумя способами. Во-первых, пусть жители города молятся. Здесь ничего особенного выдумывать не надо. Полагаю, обычной службы будет вполне достаточно. Надеюсь, это поможет несколько успокоить жителей и позволит им осознать, что и они вносят свой вклад в дело процветания нашего возлюбленного королевства. К тому же это удержит твоих жрецов от сомнений и неразумных толкований происходящего. Холз кивнул. — Разумеется. Что еще? — Пока не миновал кризис, считаю, будет полезно несколько ограничить деятельность советов, как Тайного, так и Общего. — Ты уверен? — засомневался Холз. — Все-таки для решения текущих государственных дел следует… — Полезно ли сейчас отвлекаться на решение второстепенных дел, когда погода столь… неустойчива? — Морг с сомнением покачал головой, словно удивляясь легкомыслию Холза. — Думаю, мы с тобой оба знаем ответ. Представители гильдий будут, как всегда, только шуметь, а наши доранские братья потребуют дополнительного магического вмешательства. В этой связи, Эфрим, я намерен отказаться от необоснованных аудиенций, просьбами о которых меня одолевают ежечасно, и целиком сосредоточиться на самом важном. Глупец в жреческом одеянии кивнул с несчастным видом. — Да, да… конечно. Боюсь, однако, последняя передача власти огорчила множество людей. — Я лично буду тебе очень признателен, Эфрим, если ты сообщишь об этих моих решениях на экстренном заседании Совета. Я поручу Уиллеру известить о месте и времени его проведения. А ты озаботься тем, чтобы они усердно молились о спасении нашего любимого королевства. Холз склонился в церемонном поклоне. — Конечно, ваше величество. Я лично прослежу за этим. Преодолевая отвращение, Морг ласково обнял жреца. — Я полностью доверяю тебе, Эфрим. А теперь ступай и послужи нашему королевству. Возьми себе Уиллера. — А тебе он не понадобится? Уиллер? Понадобится? Придав лицу смиренное выражение, Морг ответил: — Я готов принести эту жертву ради нашего милого Лура. В такую минуту я обойдусь без личного секретаря. Иди, дорогой друг, и да благословит тебя Барла! Оставшись наконец в долгожданном одиночестве, Морг растянулся на низеньком диване, закрыл глаза и с наслаждением прислушался к раскатам грома, от которых дрожали тонкие оконные стекла. За занавешенными окнами гостиной в домике Вейры не стихал и безжалостно дул пронзительный ледяной ветер. Потоки дождя заливали двор, а по крыше барабанил крупный, размером с куриное яйцо, град. Одна градина ударила в оконное стекло, и сидевший в комнате Гар оторвался от дневника Барлы и нахмурился. Нет, отвлекаться на то, чтобы посмотреть, что случилось с окном, нельзя. Об этом позаботится кто-нибудь другой. А он должен сосредоточиться на том, чего никто, кроме него, сделать не сможет: точном переводе ужасных и сложнейших заклинаний Барлы. Почти полдюжины ему уже удалось перевести, и он передал их Вейре с тем, чтобы Эшер начал учить эти запутанные и опасные комбинации слов. Оставалось перевести еще не менее десятка заклинаний. А у него уже сейчас отчаянно разболелась от них голова. Открылась дверь, и на пороге возникла Дафна. Она внесла в комнату поднос и тихо сказала: — Здесь похлебка и хлеб. Вам нужно чего-нибудь поесть, вы работаете без перерыва вот уже несколько часов. За ее заботливостью скрывалась глубокая личная печаль. Она проступала во всем ее облике — огромных грустных глазах, скорбно опущенных уголках губ. Гар отложил в сторону бумаги и принял поднос из ее рук. От миски с похлебкой поднимался пар и исходил восхитительный аромат. Дафна, чтобы не мешать, отошла к окну, отдернула занавеску и выглянула во двор, заливаемый потоками ливня. Гар поставил поднос на стол и заставил себя съесть несколько ложек. Куриная похлебка. В детстве это было его любимое блюдо. Он еще немного поел, затем, глядя на печальную Дафну, спросил: — Я так понимаю, что для Эшера теперь и ты больше не существуешь? Она еле заметно вздрогнула и ответила, не глядя на него: — Я бы предпочла не обсуждать эту тему. — Хорошо, — не стал настаивать Гар. Он съел еще несколько ложек, пожевал черствого хлеба и вновь нарушил молчание: — А чем заняты остальные? — Мэтт завалил всю кухню конской упряжью, и сейчас они с Дарраном чистят ее и смазывают маслом. Гар поразился. — Дарран возится с упряжью? — Он хочет быть хоть чем-нибудь полезен. — А что делает Вейра? Дафна на мгновение запнулась. — Они с Эшером пошли в сарай. Она помогает Невинному магу учить боевые заклинания. От неожиданности он уронил ложку в чашку и изумленно посмотрел на молодую женщину. — Вейра может творить боевые заклинания? — Нет. — Дафна отвернулась от окна. — Но поскольку Эшер отказался принять твою помощь, она просто… она присматривает за ним. Сам понимаешь, на случай… — Конечно. Чтобы он невзначай не погубил себя. Это понятно. — Но у него все превосходно получается. Вейра говорит, он как будто учился творить боевые заклинания с той минуты, как начал ходить. — Ты знала за ним такие способности? — Я вообще ничего о нем не знала, кроме того, что он Невинный маг. Она потерла плечи и пробормотала: — Как холодно! — Да, — согласился Гар. — Не самое веселое путешествие нам предстоит. Дафна кивнула в сторону столика, на котором лежал дневник Барлы. — Неужели нас могут спасти записи какой-то самоуверенной, к тому же давно умершей женщины? — Не знаю. — Он постарался пропустить мимо ушей ее непочтительный отзыв в адрес Барлы и, осторожно прикоснувшись кончиками пальцев к кожаному переплету, ласково погладил его. — Надеюсь. По крайней мере, надеюсь, что это поможет Эшеру спасти нас. Если только ему это по силам. Если он — Эшер — Невинный маг, — резко ответила Дафна. — Или вы сомневаетесь во мне? Не доверяете тому, что говорит Вейра? И всему тому, что видели и слышали за последнее время? Принц улыбнулся. — Знаешь, Дафна, после всего, что случилось, я не усомнюсь даже в том случае, если ты скажешь, что меня зовут Гар. На ее лице мелькнуло что-то вроде улыбки. — Да, пожалуй, вы правы. Столько всего произошло. И многое перевернулось с ног на голову. — Это правда. Многое. — Прости, пожалуйста. Я не хотел обижать тебя недоверием. Если мы все-таки переживем следующие несколько дней, если Лур будет спасен, то только благодаря тебе и Кругу Хранителей. — И Эшеру. — Дафна прикусила нижнюю губу и вновь отвернулась к окну. — Неужели дождь никогда не кончится? — Что говорят твои видения? — В них я вижу такой ужас, который хочется сразу забыть. — Однако ты в них видела и Эшера, разве не так? Разве можно отделить одно от другого? — Кто знает? — Она резко задернула шторы. — Уж во всяком случае, не я. Стараясь перевести все в шутку, Гар улыбнулся. — Забавно, но, похоже, мы с тобой вообще очень мало знаем. Она не отозвалась на шутку и уставилась на него своими огромными темными глазами. — Как можете не знать этого вы, доранец? — На ее лице отразилось осуждение. — Вы же великие чародеи. Вы — обладатели магической силы! Ваш отец, Гар, был Заклинателем Погоды и королем Лура. Вы и ваша семья жили с Моргом, делили с ним хлеб, дышали одним воздухом. Сколько времени вы провели с ним, изучая вашу драгоценную магию? Как же никто из вас даже не заподозрил, кто перед вами и что он такое? Как вы — Думаешь, я сам не задавал себе этих вопросов? — отозвался Гар. — Не проходит и часа, чтобы я не спрашивал себя, как мы могли быть настолько слепы? Поверь, Дафна, никто не может обвинить меня и мой род за совершенные ошибки больше, чем это уже сделал я сам. Все, что можно сказать в нашу защиту, это то, что он был когда-то Морганом, человеком из плоти и крови, но во что он превратился сейчас, недоступно нашему пониманию. Даже твое Пророчество не смогло назвать его, разве не так? И твои видения тоже не помогли. — Но у нас, по крайней мере, были эти видения! — возразила Дафна. — Еще шесть столетий назад Джервал знал, что вы и все ваши сородичи ошибаются, но ваша драгоценная Барла заставила его замолчать! Насколько лучше мы могли бы подготовиться, если бы… Гар изо всех сил стукнул кулаком по столу. — Ты не можешь этого знать! Незачем сейчас указывать пальцем на виноватых — что случилось, то случилось! Мой народ пришел на ваши земли, и вы приняли нас. Ваша судьба переплелась с нашей судьбой. Историю нельзя изменить. Надо думать о будущем… и надеяться на чудо. — У нас есть такое чудо, — сердито бросила она. — И зовут его Эшер. — Надеюсь, ты права. — Гар вдруг почувствовал смертельную усталость. — Надеюсь, все, что говорит о нем ваше Пророчество, сбудется. Потому что если это не так, тогда наше королевство обречено, а все, кто в нем живет, будут прокляты. — Я права, — твердо сказала Дафна и, указав на еду, к которой Гар едва прикоснулся, спросила: — Вы закончили? Он кивнул. — Да, спасибо. Сожалею, что не могу воздать должное твоему обеду. Дафна взяла поднос и направилась к выходу, но он жестом остановил ее и, порывшись в своих бумагах, быстро нашел несколько листков. — Вот, еще несколько магических формул. — С этими словами Гар сунул листки под тарелку с хлебом. — Пусть наше «чудо» практикуется. Дафна с опаской посмотрела на них. — Когда вы закончите со всеми? — Полагаю, ближе к ночи. По крайней мере, надеюсь. — Я тоже надеюсь. — Дафна посмотрела в окно, которое зазвенело от очередного порыва ветра, и добавила: — Мэтт сказал, что Погодная Магия слабеет с каждым часом. Теперь Стена долго не продержится. Он нахмурился. — Тогда мне лучше поскорее вернуться к работе. Спасибо за суп. — Пожалуйста. Дафна вышла из комнаты, оставив его наедине с бумагами и раскрытым дневником Барлы. Прямо в центре сотрясаемого порывами ветра сарая, издавая пронзительный вой, извивалось жуткое чудовище, похожее на гигантское насекомое. Спрятавшись за грудой старых ящиков, Вейра закричала изо всех сил: — Убей его, убей его! Задыхаясь, Эшер прочертил в воздухе магический знак и произнес заклинание изгнания. В ту же секунду оранжевые щупальца твари вспыхнули ярким холодным пламенем, когтистые лапы растворились, а само чудовище забилось в конвульсиях и издохло. Через мгновение от него осталась только струйка удушливого кислого дыма да круг едкой кипящей слизи. Но вскоре исчезло и это. — Ну, сколько еще? — пробормотал Эшер, прислонясь к какой-то жердине. Выбравшись из своего укрытия, Вейра начала перебирать листки, которые держала в руке. — Это последнее из тех, что передал Мэтт. — А сколько еще осталось? — Лучше спросить у Гара, — ворчливо бросила она. Он скривился, но отвечать не стал, а посмотрел из сарая на заливаемый ливнем огород. Сквозь струи виднелась опушка Черного леса с помертвевшими деревьями, тянувшими к свинцовому небу искореженные ветви. Листьев на них уже не осталось, их сбили тяжелые капли и порывы ледяного ветра. Эшер чувствовал смертельную усталость. Он потерял счет бесчисленному количеству монстров, которых пришлось вызывать из небытия словами и силой воли с единственной целью — тут же уничтожить. Неприятное это ощущение: знать, что твари, вроде жужеверов, троллей и хорслиров, а то и пострашнее, обитают где-то внутри тебя. Все еще глядя на умирающие деревья, Эшер потер пальцами маленькое уплотнение на груди, где под кожей находился кристалл. Всякий раз, стоило ему высвободить магическую энергию — а теперь это удавалось ему все легче и легче, — Эшер испытывал в том месте легкий зуд. Словно кристалл в эти мгновения просыпался ото сна. Он снова и снова спрашивал, для чего она сделала с ним это, однако старуха каждый раз отвечала одно и то же: — Сам узнаешь, когда придет время. И больше не надоедай мне по этому поводу, дитя мое. За спиной раздались шаги. Вейра подошла к нему, легонько коснулась его плеча. — Ну, хватит прохлаждаться. У нас есть еще несколько заклинаний, которые тебе необходимо освоить. Скоро стемнеет, и тогда мы уже не сможем продолжать. Он застонал. — Вейра, дай же хоть немного отдохнуть! Мы занимаемся этим уже несколько часов. — И всего несколько часов осталось до того, как нам всем придется возвратиться в город. Я… — Извините, пожалуйста. — Из потоков дождя вынырнул Мэтт, промокший до нитки и весь обвешанный конской сбруей. — Не хотел вам мешать… — Ты и не помешал, — нахмурился Эшер. Мэтт выглядел измотанным и встревоженным. — С тобой все в порядке? Бывший королевский конюший сбросил сбрую на лавку и выпрямился. — Магическое равновесие с каждым часом нарушается все больше. Я это чувствую. Эшер кивнул. Он и сам отчетливо ощущал то же самое. Как будто кто-то царапал ему мозг острыми коготками и раздирал кожу. — Постарайся блокировать это. Иначе не выдержишь. Мэтт отвернулся. — Пытаюсь, но я не ты. Он посмотрел на Вейру. — Ты не найдешь времени, чтобы помочь мне со сбруей? По правде говоря, я никогда не умел как следует пользоваться шилом и просмоленными нитками, а здесь без этого не обойтись. — Я помогу, — с готовностью вызвался Эшер. — У нас сейчас как раз небольшая передышка, так что пусть она тоже переведет дух. Не успела Вейра возразить, как он вышел из сарая, перебежал по скользкой траве к дому и скрылся внутри. По всей кухне валялась конская упряжь, пахло чем-то вкусным. Хозяйничавший там Дарран, взглянув на вошедшего Эшера, направился к буфету, достал оттуда бутылку, в которой что-то соблазнительно булькало, и налил сразу полстакана. Эшер выпил содержимое одним глотком, и тут же внутренности словно опалило огнем. Он отчаянно закашлялся, на глазах выступили слезы. — Пожалуйста, — сказал Дарран. Его жилет, волосы, руки были покрыты мукой. Секретарь принца раскатывал на столе тесто. Эшер протянул пустой стакан. Дарран плеснул еще, осторожно закупорил бутылку и возвратил ее на прежнее место. Урок не прошел даром. На этот раз Эшер пил долго, смакуя, и, опорожнив стакан, положил его в раковину. Перехватил суровый взгляд Даррана, все понял, тяжело вздохнул, вымыл стакан и поставил вверх дном на стол. Старик снова занялся тестом, и на некоторое время в комнате воцарилось молчание. Первым его нарушил Дарран: — Гар не хотел тебе плохого. В ответ Эшер лишь вздохнул. У него уже не оставалось сил, чтобы говорить на эту тему. И все же он ответил: — Все уже сказано-пересказано, и ничего не изменилось. Пусть остается как есть, старик. Тот бросил скалку на стол. — Он спас тебе жизнь! — Он спас жизнь Мэтту. — И тебе тоже! Не хочешь узнать, как это случилось? Или ты так его ненавидишь, что правда уже не важна? Эшер посмотрел на старика. Тот тоже смотрел на него — осуждающе, но и с надеждой. Не выдержав этого взгляда, он отвернулся к окну и выглянул во двор. Уж лучше смотреть на дождь, чем в умоляющие глаза того, кто с первого дня их знакомства донимал его своими придирками и требованиями. — Да, ненависть важнее. Дарран шагнул к нему, схватил за руку и закатал рукав, обнажив шрам, оставшийся с детства как напоминание о стычке с Джедом. — У того человека не было шрама. Но Гар сказал, что казнили именно тебя. Хотя и знал, что это не так. И если бы кто-то пронюхал, что он лжет, его убили бы на месте! Это Гар убедил их, что ты мертв. Наверное, он все же заслуживает прощения, разве не так? — Нет, — твердо ответил Эшер, — не заслуживает. — Но почему? — в отчаянии воскликнул Дарран. — Разве ты сам никогда не совершал поступков, за которые тебе потом было стыдно? Не делал чего-то такого, что должен был сделать, хотя бы это и причиняло страдания другим? Эшер бросил на старого дурака испепеляющий взгляд, потому что сразу вспомнил о Джеде. — Я никогда не беру назад своих обещаний. Если бы Гар поступал так же, то вообще никто бы не погиб, и некого было бы опознавать. А так кто-то Дарран отшатнулся, словно его ударили. — Я знаю, но принц очень… — Вот и хорошо. Тогда, может, тебе лучше попросить Рейфеля, чтобы он простил Гара. А меня больше об этом не проси, не трать впустую свое и мое время. Дарран взял скалку и вновь принялся раскатывать тесто. — Да, — холодно произнес он, — теперь и я это понимаю. Злясь на самого себя за то, что снова не сдержался и ляпнул лишнее, Эшер направился к двери, ведущей в спальню, чтобы найти там какую-нибудь сухую одежду. Однако едва он открыл ее, как чуть не натолкнулся на Гара. — Чего тебе? — сердито спросил Эшер. — Что надо? Судя по растерянному выражению лица, принц скорее всего подслушивал за дверью. Он протянул Эшеру стопку исписанных мелким почерком листков. — Вот, новые заклинания. — Отлично! — Эшер выхватил листки, развернулся и широким шагом вышел из дома. Вконец расстроенный, Гар, не обращая внимания на умоляющий взгляд Даррана, вернулся в гостиную к своей работе. Осталось еще несколько страниц. Но облегчение оттого, что работа близится к концу, смешивалось с чувством острой печали. Закончив перевод, он навсегда простится с Барлой. Положив перед собой дневник, Гар перевернул очередную страницу. Потер глаза, чтобы сосредоточиться, и вновь заскользил взглядом по наспех начертанным строчкам. Для сотворения магического заклинания я произнесу Слова Уничтожения. Это страшное деяние, и только овладевший мною страх заставил меня совершить это. Семена сего чудовищного заклятия проросли из того, чем мы занимались с Морганом, хотя мне и стыдно теперь признаться в этом. Я очень надеюсь, что Стена, которую я создаю, навсегда защитит нас от него. Я верю, что за ней мы будем в полной безопасности… Однако, если надежды мои не оправдаются, я все равно возьму верх над ним. Потому что грозные слова, записанные здесь, окончательно уничтожат его. Да, но они уничтожат также и того, кто их произнесет… уничтожат меня, потому что никто больше не должен будет ими владеть. Если мне придется их произнести… если я должна умереть… что ж, то будет справедливая кара. В комнате царила полная тишина, и лишь часы на стене тикали, отсчитывая секунды, которые могли стать последними в истории Лура. Во рту пересохло, ладони вспотели от волнения. Он еще раз перечитал вступление, затем посмотрел на записанное заклятие. Отметил слоги и отдельные звуки, а также ритм, с которым следовало произносить слова магического заклинания. Сердце заколотилось, потому что внезапно ему с полной ясностью открылась главное: победа у него в руках. После Слов Уничтожения, сотворенных Барлой, больше в дневнике заклинаний не было. Это, которое могло убить Морга и с ним Эшера, было последним. Гар перечитал написанное. Потом еще. И еще. Какая поразительная простота. Какая элегантность. Казалось, в магическом заклятии нашел выражение дух самой Барлы. Он отметил, через какие импульсы запускается механизм разрушения, и понял — оно сработает. Память о магических навыках еще сохранилась в крови, и Гар смог прочувствовать силу проклятия. И осознав всю его разрушительную, пугающую мощь, внезапно испытал чувство облегчения — как же хорошо, что тяжкое бремя произнесения этих жутких слов никогда не ляжет на его плечи. Он читал заклинание уже в восьмой раз, когда его ум, дисциплинированный и натренированный ум ученого, увидел вдруг заклинание Барлы в абсолютно новом свете. Увидел таким, каким оно было… и каким могло стать. Гар захлопнул дневник. Встал из-за меленького стола и стремительно прошелся по крохотной комнатушке Вейры: от камина к дивану, потом к окну и обратно. Его бросило в пот. А все же… все же… он смог увидеть. Почувствовать. Ощутить вкус изменений в заклинании Барлы. Пусть пока только мысленно. Гар знал Барлу так же хорошо, как самого себя. Знал, как работает ее мысль, как видит и воспринимает она мир. Они будто стали единым целым. В волнении он вернулся за стол. Раскрыл дневник на чистой странице и обмакнул ручку в чернила. — Я Снаружи угас последний луч, и на землю опустилась дождливая ночь. Когда часы пробили семь раз, Вейра позвала всех в кухню на ужин. И в тот момент, когда все расселись за столом, собираясь приступить к пирогу с крольчатиной, приготовленному Дарраном, в дверь постучали. Один из жителей деревни храбро преодолел расстояние до жилища старухи и прибежал, чтобы проверить, все ли у нее в порядке. К счастью, он не вошел, а окликнул ее с черного хода. Вейра выпроводила гостей в коридор и приказала затаиться там, пока она будет разговаривать с посетителем. К счастью, выяснив, что с хозяйкой все нормально и ей ничего не надо, он ушел. — Есть какие-нибудь новости от Круга? — спросила Дафна после того, как все опять расселись за столом. — Известно ли, что происходит в королевстве? — Ничего хорошего, детка, — вздохнула Вейра. — Все рассказывают одну и ту же историю. Шторм бушует от побережья до побережья. Наводнения, пожары. Подземные толчки раздирают землю на части, как и в те времена, когда болел король Борн. Беспокойство охватило уже не только город, но и деревни. — А что же мои соплеменники? — спросил Гар. — Неужели никто не пытается помочь? — Кое-кто пытается, — пожала плечами Вейра. — Но что они могут поделать? Они лишились Погодной Магии. Говорят, большинство разбежалось по своим загородным имениям. Доранцы паникуют точно так же, как олки. Гар опустил голову, явно расстроенный таким известием. — А что же доранцы в городе? — осторожно откашлявшись, поинтересовался Дарран. — Самые могущественные маги королевства, которые заседают в совете? Уж они-то наверняка… Вейра покачала головой. — Морг прекратил деятельность Совета. Служитель Холз разослал всем повеление молиться. — Выходит, даже он не заподозрил, что Джарралт вовсе не Джарралт? — спросил Мэтт. Вейра неохотно пересказала еще один распространившийся в городе слух: — Во всем винят Эшера. Эшер фыркнул. — Ну, еще бы! Очень удобно. — Ловко, но не очень хорошо для нас — придется как следует постараться, чтобы никто не заметил тебя после того, как мы прибудем в город. — Вейра отодвинула от себя тарелку. — Отправимся на рассвете. Я бы хотела выехать прямо сейчас, после ужина, но ночная дорога очень опасна, а рисковать не стоит. — Она повернулась к Гару: — Вы закончили перевод? Гар отложил вилку с ножом и некоторое время смотрел прямо перед собой с выражением, которое очень ей не понравилось. — Закончил ли я? — переспросил принц. — Да, закончил. Однако последнее заклинание отличается от остальных. Оно не подходит для борьбы с монстрами. — А что же это такое? — спросила Дафна. — Заклинание, которое Эшер может произнести только раз. Заклинание, которому я должен сам научить его по дороге в Дорану. Впервые за все время Эшер посмотрел на него. — Ты с нами не поедешь. Научишь меня ночью. — Сейчас я слишком устал, — после короткой заминки сказал Гар. — Я работал целый день, а это чрезвычайно сложное заклинание. Намного труднее остальных. Вейра, сидевшая с ним рядом, положила ладонь ему на руку. — Почему? Он глубоко вдохнул. Выдохнул. — Потому что это заклинание — И ты только сейчас нам об этом сообщаешь? — разозлился Эшер. Однако Гар спокойно выдержал его взгляд. — Это была последняя магическая формула в дневнике Барлы. Ее — И ты убедился? — Да. Заклинание погубит его. Эшер по-прежнему не сводил с него глаз. — Что еще? Я же тебя знаю, Гар! Ты чего-то не договариваешь. Давай выкладывай. — К несчастью, оно также убьет и тебя. Его слова вызвали целый ураган возмущенных возгласов. — Значит, он не может его использовать! — воскликнула Дафна. — Как вы могли даже подумать, что он… — Должен быть какой-то другой способ, — покачал головой Мэтт. — В Пророчестве ничего не сказано о том, что… — Я же вам говорил, что он пытался меня убить! — фыркнул презрительно Эшер. Но тут уж по столу хлопнула и Вейра, да так, что все от неожиданности подпрыгнули и мгновенно замолчали. — Хватит! Никто не говорит о том, что нам придется использовать это заклинание. Может быть, мы и так убьем Морга с его армией монстров. Их Эшер уничтожал сегодня десятками. Но мы не можем позволить себе отвергать любое оружие, которое нам досталось. На кону судьба королевства и тысячи тысяч жизней. Затем она с пониманием и печалью посмотрела на Эшера. — В конце концов, мы — не те, кто сможет произнести заклинание и потом умереть. Это может оказаться твоей судьбой, мальчик мой. Сможешь ли ты вынести эту ношу? Если все остальное не поможет, сможешь ли ты использовать это оружие, хотя за это и придется заплатить собственной жизнью? Эшер откинулся на спинку стула, устало потер лицо ладонями, затем опустил руки на стол и обвел всех присутствующих холодным взглядом. — Зачем ты вообще спрашиваешь меня, старуха? Ты заставила меня дать обещание, что я вам помогу. И ты прекрасно знаешь, что я выполняю свое обещание. Кроме того, многие уже считают меня мертвецом. Так что я живу за чужой счет. — Ты действительно так думаешь? — спросил Мэтт. Эшер пожал плечами. — Не важно, что я думаю. Важно только то, что нужно остановить это чудовище. — Да, — сказала Вейра. — Не имеет значения, чего это будет стоить каждому из нас, но Морга необходимо остановить. А теперь давайте заканчивать ужин, а потом пойдемте спать. Завтра нам предстоит смертельно опасная поездка в Дорану. Возвратившись под прикрытием темноты в Погодную Палату, Морг в неистовстве кружил вокруг карты до тех пор, пока не стер полировку с паркета, под которой обнаружилось тусклое старое дерево. Преграда, созданная этой шлюхой Барлой, слабела с каждой минутой. Защищавшие ее замысловатые заклинания расплетались и разваливались. За стенами Палаты, не умолкая, выл ветер, голые ветви деревьев, казалось, царапали затянутое тучами небо, непрерывно сверкали молнии, а от грома содрогалась земля. Мир исходил дождем. Сама карта тоже претерпевала изменения. На ней появились язвы, а следы разрушения протянулись от края до края. Чуткое ухо Морга уловило далекий скорбный плач. Он поднял глаза к прозрачному хрустальному потолку, за которым корчился в муках гаснущий золотистый свет. — Да, грязная потаскуха! Да! Рыдай! Кричи! Внезапно у него за спиной раздался голос, которого он не ждал: — Конройд! Ваше величество! Можно вас на пару слов? Морг резко обернулся, разъяренный тем, что ему мешают насладиться победой. — Сорволд?! Ах, это ты, мелкая дрянь? Убирайся прочь! Все убирайтесь. Вас сюда никто не звал! Посетители взволнованно загомонили, словно перепуганные гуси. Это были Сорволд и Далтри. Вместе с ними заявились из своих загородных поместий Бокур и Хафар, которых вообще никто не приглашал. Эти последние были лучшими друзьями и доверенными лицами Конройда. Увидев их изумленные физиономии, Морг захохотал от удовольствия. — Эй вы, законченные тупицы! Разве вы еще не поняли, что он вас презирает? Набравшись смелости, они бросили вызов обрушившейся на Лур стихии и притащились во дворец — мокрые, растрепанные, с налипшими на парадные одежды грязными листьями, больше похожие на бездомных бродяг, чем на сиятельных господ. — Ваше величество, вы нездоровы? — осторожно осведомился Пейн Сорволд. Победа пьянила, словно ледяное вино, от нее бурлила кровь и кружилась голова. Морг развел руками. — Нездоров? Напротив, господа! Я прекрасно себя чувствую! И повторяю — убирайтесь! Они обменялись смущенными взглядами. Снова заговорил Сорволд: — Мы пришли к вам от имени Тайного Совета. От имени вашего народа. Погода в королевстве… испортилась. Стена Барлы, кажется… Ее состояние… Ваше величество, что-то не так, это совершенно ясно! Бокур шагнул вперед и, не утруждая себя поклоном, заявил: — Послушай, Конройд, скажу по-простому: ты отказался встретиться с нами в первые и очень неспокойные дни твоего правления, хотя мы могли бы стать твоими советниками. Вопреки всем традициям, ты запретил заседания Совета. Посланцы изо всех уголков королевства заполонили улицы города и отчаянно волнуются, пытаясь узнать, что же можно сделать, чтобы справиться с погодными катаклизмами. А час назад твой секретарь Уиллер сообщил нам, что наш бывший правитель принц Гар исчез без следа. Морг расхохотался еще громче. — Исчез? Исчез?! Бедненький калека! Бегай, бегай! Только куда же ты убежишь? Теперь с увещеваниями выступил Хафар. — Послушай, Конройд. Совершенно ясно, что ты нездоров. Возможно, передача Погодной Магии прошла не так, как положено. Наверное, тебе не стоило браться за дело без помощи Главного мага. А ведь мы пытались тебя предупредить! — Надо быть честным с самим собой, — брякнул Нол Далтри. — Твое правление началось не очень-то хорошо. Публичные казни, исчезновение принца и, наконец, эта ужасная погода! Что ты собираешься делать? Город бурлит, и капитан Оррик не может навести порядок. На улицах началась паника. Толпа собралась возле дворца и требует объяснений, а усмирить ее некому, потому что твоя глупая жена призвала всех доранцев за город. Это катастрофа, и винить в ней нужно только тебя. Как ты собираешься исправлять положение? Морг шумно вздохнул. — Ах, Нол, Нол! Попридержал бы ты язык! Мелешь как мельница. Я вовсе не собираюсь что-либо исправлять. Все идет по моему плану. — По твоему плану? — изумленно переспросил Бокур. — Эй, Конройд! Если ты не заболел, значит, просто сошел с ума. Ты смотрел сегодня в окно? Сама Стена в опасности! Морг улыбнулся. — Стена — Упаси Барла, — прошептал потрясенный Далтри. — Думаю, Конройд, ты сошел с ума. Господа, вы слышите, что он говорит? — Ну, еще бы! — мрачно отозвался Хафар. — Похоже, мы пришли как раз вовремя. Его величество явно не в себе. Сорволд выступил вперед. Твердый взгляд, решительное выражение. — Вы должны пойти с нами, ваше величество, — строгим голосом произнес он. — Немедленно. Чем бы вы ни страдали, дворцовый лекарь Никс обнаружит это и с благословения Барлы поможет вам. — Ваш дворцовый лекарь Никс — просто старая клистирная трубка! Я еще никогда не чувствовал себя так хорошо, как в эту минуту! Господа, убирайтесь, вы все уволены! — О нет, ваше величество. — Сорволд осторожно приближался к королю. — Вы просто серьезно больны, и это приводит нас в отчаяние. Это так, потому что Конройд Джарралт, которого я знаю и которым восхищаюсь, никогда бы не… Морг остановил глупого придворного мягкой доброжелательной улыбкой. Затем подошел к нему и мягко прикоснулся ладонью к его груди, в которой пока еще билось глупое сердце. Потом наклонился и… явил идиоту свое подлинное обличье. — Ну, Пейн, — прошептал он в побледневшее лицо государственного мужа. — Что же ты молчишь? Как видишь, я не тот Конройд Джарралт, которого ты знаешь и которым восхищаешься… Один лишь мысленный посыл — и крохотное, слабое человеческое сердце перестало биться. — Конройд! — разом завопили насмерть перепуганные ходоки, не смея больше ни советовать своему повелителю, ни порицать его. Они были похожи на стадо переполошившихся гусей. Морг и поступил с ними, как с гусями: бросил на землю, а потом испепелил одним могучим усилием воли. И тут же позабыл — словно их и не было. |
||
|