"Принцесса Эрдо" - читать интересную книгу автора (Белкина Наталья Евгеньевна)

ГЛАВА XI

Лана всю ночь едва смогла сомкнуть глаз. Да и как можно было спать в таком холоде, на таком жестком ложе, в окружении недружелюбных каменных стен, источающих сырость?

Марио, конечно, не спал. Он вот уже тридцать лет находился в автономном режиме, и теперь он охранял покой Ланы, раз уж назвался ее отцом.

Утро было ранним. Принцесса поднялась на ноги, как только услышала первые шаги за дверью и суету за окном.

— Может быть, нам стоит зажечь камин? — спросил Марио.

— Ты умеешь?

— Это не проблема.

Еще было темно, когда роботу удалось развести огонь в сооружении, которое он называл камином. В нем горел живой огонь, потрескивали поленья, приготовленные тут заранее, видимо для гостей. Лана сразу села ближе к огню, чтоб согреется после холодной ночи. Она дрожала мелкой дрожью, хотя и заставляла себя взбодриться.

— Марио, — позвала она после того, как ладони ее согрелись от огня, — скажи мне хоть несколько слов на их языке. Нам ведь придется предстать сегодня пред нашим гостеприимным хозяином. Я не хотела бы подводить тебя…

Робот объяснил ей, как будет звучать на местном диалекте «здравствуйте», "спасибо", «сударь» и тому подобное. Времени у них было не так много. Но принцесса обладала врожденной, генетически отшлифованной, способностью к изучению языков. Она схватывала на лету. А что ей было делать? Уже почти согревшись у огня, она почувствовала и голод, но промолчала. Марио вряд ли смог понять ее. Она продолжала молча сидеть у камина, внимая роботу и тем словам, что он называл он: «стул», "кубок", «замок», "сеньор", «рыцарь»… Она быстро запоминала.

— Но нам что-то нужно придумать с твоей одеждой, — вдруг вспомнил Марио.

— С моей одеждой?

Лана догадалась, что ни при каких обстоятельствах она не может показаться хозяину этого замка в своей форме. Это вызовет сразу же кучу ненужных вопросов. Чего доброго она разделит участь несчастной Асмабики, которую приняли за ведьму.

— Как же быть?

— Тебе лучше не показываться пока никому. Побудь здесь, а на встречу с хозяином я пойду один. Постараюсь разузнать как можно больше о здешних нравах и обстановке. Это необходимо, что бы быть во всеоружии, если герцог начнет расспрашивать. Придется усилить слух…

Солнце Исмирада, простое и теплое, такое же, как на Эрдо, заглянуло в окно башни, где располагалась комната, отведенная чужестранцам. Она была довольно просторной, и не исключено, что держалась именно для гостей. Но, судя по запустению, пыли и сырости, царившей в ней, гостей здешний хозяин давно уже не встречал. Дрова в камине, приготовленные здесь еще, видимо, с незапамятных времен, отсырели и покрылись плесенью. Развести огонь удалось лишь благодаря особым способностям робота.

Когда послышались решительные и тяжелые шаги по лестнице, принцесса отскочила за деревянное кресло, стоящее в самом дальнем углу. Так она оказалась в тени, а высокая спинка загородила ее наряд от любопытных глаз туземца. Он вошел, само собой, без всяких церемоний. Лана узнала в нем вчерашнего любопытного рыцаря, хотя он уже был не при полном снаряжении, и голова его была открыта. Роста он был невысокого, но широк в плечах, белокур и кареглаз. Принцесса так сильно переживала за свой внешний вид, что даже и не обратила внимания на его внешность. Она вообще отвернулась, делая вид, что внимательно разглядывает почерневший гобелен на стене.

Рыцарь стал что-то говорить Марио, и девушке показалось, что прозвучало какое-то имя.

— Салигард? — задумчиво произнесла она вслух, когда осталась одна.

Марио ушел с этим рыцарем, оставив свое копье возле окна. Видимо, идти на поклон к хозяину замка с оружием не отвечало принципам куртуазности. Лана сняла свою давешнюю накидку с решетки камина, села на жесткое кресло, закуталась и стала дожидаться робота. Дрова в камине успели догореть, а дневное солнце вряд ли бы смогло прогреть эту мрачную каменную комнату, даже если бы и светило весь день напролет только в нее.

В ее положении теперь уже появилась кое-какая определенность: она осталась одна без опеки Асмабики и ее банды, но нашла своего старого робота, с которым ей стало не так страшно пребывать на совершенно незнакомой и дикой планете. Бывший робот сеятелей многое знал о таких мирах, в том числе и язык, знал кое-что и о нравах местных жителей, их традициях. Это давало определенные преимущества. Но тем не менее, Лана прекрасно осознавала, что положение их сейчас очень шатко и может в любой момент измениться в худшую сторону. Достаточно было одного неверного слова или жеста Марио или ее.

Она просидела в одиночестве довольно долгое время, потом поднялась с кресла, закуталась и подошла к окну. Оно располагалось очень высоко, и, стоя на полу, невозможно было дотянуться даже до его нижнего края, не то что посмотреть, что делается за ним. Но, судя по голосам людей и животных, цокоту, скрипу и скрежету, доносившимся из-за него, жизнь за стенами башни кипела.

Лане стало любопытно. К тому же ей уже порядком надоело неподвижно сидеть и переживать. Нужно было хоть как-то отвлечься от мрачных мыслей. Она подтащила к окну деревянную скамью, что стояла неподалеку, и вскочила на нее. И все равно ей пришлось встать на цыпочки, чтоб дотянуться до холодного серого подоконника и хоть что-то увидеть.

Окно выходило на внутреннее подворье, и принцессе предстала весьма живописная картина. По двору сновали десятки людей: мужчин, женщин, детей. Весь двор был заполнен их голосами, а также звуками, издаваемыми различными, прирученными этими людьми животными. Как выглядели рыцари, Лана уже знала. Двое из них стояли у дальней стены и беседовали. Несколько молодых женщин, одетых в платья необычного покроя, такого, какого принцессе никогда не доводилось видеть, остановившись возле какой-то постройки, весело и громко обсуждали что-то, смеялись и жестикулировали. Наверное, они были служанками, потому что леди их никак назвать было нельзя. К ним подкрался какой-то мужчина, гаркнул на них и принялся браниться. То, что он именно бранил их, Лана поняла по его интонации и грозному выражению лица. Женщины замолкли и, хихикая в кулаки, поспешно разошлись, по своим делам. Местные дети, особенно мальчики, шумели, кричали, бегали друг за другом и постоянно получали оплеухи от взрослых, на которых они, расшалившись, наталкивались.

Еще немного подтянувшись, девушка смогла рассмотреть главные ворота и высокие стены, окружавшие этот замок. Огромные ворота Грофстона были открыты. Через них выезжали повозки и всадники, проходили люди. В общем, было ясно, что жизнь здесь кипела, своя и понятная этим людям, но совершенно чуждая принцессе королевства Эрдо.

Через несколько мгновений Лане пришлось соскочить с лавки на пол, потому что она услышала за дверью приближающиеся шаги. Принцесса отошла от окна подальше, чтоб на нее падало как можно меньше света, и стала ждать. Шаги остановились возле двери, замерли на секунду. Она насторожилась и на всякий случай поплотней запахнула свой бедный плащ.

Вошла женщина похожая на одну из тех, кто был за окном. Одета она была почти также, но ее уже нельзя было назвать молодой. А, судя по ее простой одежде, она, как и те веселые девушки, была служанкой. Женщина остановилась, закрыла дверь и окинула взглядом комнату, не сразу заметив принцессу, а, увидев ее, наконец, заулыбалась и заговорила.

Лана все еще оставалась на своем месте, удивляясь невероятной разговорчивости служанки. А та принесла с собой какую-то коробку, сплетенную из прутьев. Сверху на коробке была крышка. Женщина открыла ее и, тараторя без конца, принялась выкладывать, видимо, какую-то одежду. Лана немного успокоилась и даже слегка улыбнулась в ответ. Служанка закивала и, показав на себя, произнесла:

— Кайда.

Это слово было похоже на женское имя, и потому принцесса решила, что и ей нужно представиться и теперь уже не слишком вежливо будет прятаться в тени. Она подошла ближе к женщине и кивнула слегка:

— Вивия-Мелания.

Служанка сощурила глаза, рассматривая девушку, словно неизвестное ей насекомое, вскинула бровь и чуть приоткрыла рот, хотя уже ничего не произносила. Принцессе показалась, что она удивлена.

— Лана, — уточнила она, по примеру ее новой знакомой приложив ладонь к груди.

Женщина перевела взгляд на руку девушки, лежащую на грубой ткани, и стала ее разглядывать с тем же удивлением. Принцесса поняла, что должно быть ее кожа, хоть и поцарапанная, слишком отличается от привычной местному глазу и поспешно спрятала руки под ткань.

Служанка закивала, взяла в руки одежду темно-малинового цвета и приблизилась к Лане. Девушка догадалась, что она хочет помочь ей одеться и отодвинулась, сделав предупреждающий жест рукой. Туземка снова заговорила с удивленной интонацией, протягивая принцессе одеяние. Как мучительно не знать языка! Принцессе так хотелось ей объяснить, что ей не нужно помогать, что она в состоянии переодеться сама. Хотя во дворце своего отца у нее тоже была прислуга, которая помогала ей облачаться в пышные и сложные костюмы и платья, но позволить сейчас этой дикарке прикоснуться к себе она не могла. Как и не могла произнести ни слова ни на местном языке, ни тем более на своем. Чужой язык мог вызвать серьезные подозрения. Сначала нужно было дождаться Марио.

К счастью он появился спустя минуту, в течение которой женщина упорно навязывала свои услуги. Он вошел в дверь и, быстро оценив ситуацию, что-то принялся ей объяснять. Покачав головой, как будто бы с сожалением, женщина оставила одежду на лавке возле двери, забрала с собой свой короб и вышла.

— Ну, что? — подскочила Лана, как только дверь закрылась.

— Пока все не так плохо, — сказал робот и сделал знак рукой: тихо.

Подойдя к двери, он убедился, что за ней никто не подслушивает.

— У герцога сегодня много гостей, так что он не стал заострять внимание на моей персоне. Я лишь сказал, что разорился и ищу по свету лучшей участи.

— И куда мы теперь?

— Похоже, этот вельможа, герцог Даберд, затевает войну с соседями. Ему нужны люди. Он предложил мне послужить, то есть стать его вассалом. В случае победы над соседом обещал даже наделить землей.

— Неожиданный поворот!

— Да. Нам придется пожить тут какое-то время, пока не решим, как нам быть дальше.

— Что ты имеешь в виду?

— Тебе надо как-то выбираться с этой планеты.

Лана опустила глаза. Она не знала, хотелось ли ей этого. Больше всего она желала бы снова оказаться на корабле сеятелей. Ведь именно там она чувствовала себя почти счастливой. Ах, если бы не Александр!

— Мне пришлось сказать, что я участвовал во многих сраженьях, — продолжал Марио, — и что в одном из них мне значительно повредили горло и лицо, поэтому я не могу снять шлем при людях и голос мой может показаться странным.

— А что это за история с одеждой? Откуда эта пожилая дама взялась?

— Да! Герцог спросил меня о моей дочери. Пришлось сказать, что ты не можешь появиться на глаза добрых людей, потому что стыдишься своей одежды, испорченной во время наших скитаний.

— Вот как?

— Герцог распорядился прислать тебе одежду и вместе с ней служанку. Так что переоденься, потому что эту форму сеятелей ядовитого и совершенно невиданного здесь цвета нам нужно срочно уничтожить.

Лана присела на лавку и стала рассматривать свое новое одеяние. Оно состояло из двух туник. Первая, сотканная из более грубой нити, тусклого малинового цвета была без рукавов, свободного кроя, и должна была запахиваться и завязываться по бокам веревочками после того, как будет надето другое платье, нижнее, светлое, сшитое из более тонкого полотна, с длинными узкими рукавами и юбкой до пола. Когда Лана стала надевать верхнюю тунику, из-под нее что-то упало, звякнув о пол. Девушка нагнулась и взяла в руки небольшую сетку, сплетенную из тонких металлических прутьев.

— Что это? — спросила она у Марио.

— Я видел такие в волосах у местных женщин.

Облачившись, принцесса никак не могла оценить свой внешний вид, так как ни зеркал, ни чего-то подобного здесь не было. И волосы она уложила, не будучи уверенной, что именно таким образом эта сетка и должна сидеть на голове.

— Я хоть похожа на местную, хоть немного? — спросила она с надеждой.

Но робот был непреклонен.

— Любой различит в тебе чужеземку, — сказал он. — Ты не принадлежишь к местному антропотипу.

— Что это значит, Марио?

— Это значит, что под воздействием различных факторов враждебной человеческому организму среды люди на разных планетах выглядят по-разному. У них по-другому работают внутренние органы, иногда отличаются даже строение костей…

— Постой-ка! Я не заметила ничего подобного у этих людей. Если не обращать внимания на их одежду, манеры и речь, то внешне они ничем особенно не отличаются от тех же сеятелей или бандитов Асмабики.

— Это на твой взгляд. А я смотрю по-другому.

— А они? Думаешь, они заметят во мне что-то чужое или враждебное?

— Ты отличаешься от них, как ни старайся, — упрямствовал робот.

Лане стало страшновато. Ей предстояло сейчас показаться на глаза множеству людей, которые станут оценивать ее. Герцог повелел им с Марио присутствовать на обеде. На нем, по словам робота, будут многие рыцари, вассалы герцога, те, что скоро отправятся с ним разорять соседские земли, и еще какой-то очень важный гость. Вскоре за ними прислали слугу.

Сердце принцессы стучало тем быстрее, чем ближе подходила она со своим названным отцом к зале, откуда уже доносились хохот, звон посуды, музыка и прочие дикие звуки, сопровождавшие трапезу гостей герцога. На пути их встречались многочисленные слуги и служанки, несущие подносы с едой и напитками. Каждый из них приостанавливаясь, провожал взглядом незнакомцев и особенно принцессу, подходил к другому такому же зеваке, перешептывался с ним и оба они кивали головами в знак согласия. Марио же, не обращая внимания на любопытных слуг, давал своей подопечной последние наставления:

— Войдя, ты должна поздороваться, прежде всего, с герцогом, потом с его женой. Если по правую руку его сидит кто-то, значит это какой-то очень важный гость. С ним ты тоже должна поздороваться. Произнеси слово, которому я тебя научил, и склони голову. Книксен делать не нужно. Мы с тобой хоть и бедные, но из благородного княжеского рода Мадуфасов.

— А потом что? — спросила принцесса, нахмурившись на невежливый и слишком пристальный взгляд слуги.

— Потом дождись, пока герцог ответит тебе и укажет место, куда сесть.

— Ну, а потом?

— Потом действуем по обстановке.

Двустворчатые деревянные двери в зал для пиршеств были распахнуты. Возле них стояли два пажа. Им, судя по всему, нужно было представить вновь появившихся. Марио и Лана остановились на пороге, музыка прекратилась, но пажи не могли вымолвить ни слова. Глаза всех присутствующих обратились в сторону открытых дверей. Принцесса выпрямилась и подняла голову так, как она делала когда-то на официальных приемах во дворце отца. Только никогда раньше она не чувствовала себя так неловко. В этом мире все было совсем по-другому. Здесь она была не принцессой, дочерью короля и его наследницей, а чужестранкой, непонятной и, может быть, опасной.

Тихая пауза длилась, казалось, бесконечно. Лана почувствовала, как ее щеки начинают гореть. Грузный мужчина, сидящий во главе стола, сурово вскинул брови и прикрикнул на пажей. Один из них очнулся, но снова замешкался, так и не припомнив ни титула, ни имени появившегося рыцаря. Робот решил ему помочь:

— Князь Марио де Мадуфас с дочерью Вивией-Меланией, — проговорил он тихо.

— Князь Марио де Мадуфас с дочерью Виланией! — радостно возвестил паж и напряженная тишина, наконец-то, разбавилась общим возгласом, выражавшим одновременно и удивление, и настороженность, и одобрение, и неприязнь.

Чужаки проследовали к тому месту, где сидел хозяин. Головы гостей поворачивались вслед за ними. Слишком уж странной казалась им эта пара: великан с жутким голосом, скрывающий израненное лицо под железом и стройная, светловолосая и голубоглазая девушка с безупречной фигурой и удивительными чертами лица, одетая так же как многие из них, но так на них не похожая.

Остановившись возле высокого кресла, на котором сидел герцог Даберт, Марио положил ладонь на свою грудь, украшенную чужим гербом, и склонил голову, приветствуя своего теперь уже сеньора. Принцесса, стараясь сохранять спокойствие и достоинство, произнесла приветствие и тоже поклонилась герцогу, потом неприметной, несмотря на пышность наряда, женщине, что сидела рядом с ним, но слегка оторопела, наткнувшись на колючий и подозрительный взгляд человека, находившегося по правую руку властителя. Это был тот самый важный гость, о котором предупреждал Марио, и его тоже нужно было поприветствовать. Лана собралась с духом и наклонила голову, стараясь больше не попадаться на его злые глаза.

— Твоя дочь, Мадуфас, поразила нас своей красотой и благородной грацией, — сказал герцог совершенно искренне и даже удивленно. — Теперь я вижу, что ты не лгал нам о своем происхождении. Говоришь, она воспитывалась у монахинь? Наверное, получила и хорошее воспитание?

— Да, мой сеньор, — ответил Марио.

— Что же ты, дитя мое, поёшь, вышиваешь, чтению обучена ли? — обратилась к Лане герцогиня.

— Да, госпожа, она всему этому обучена, но не знает пока только нашего языка. Она не понимает вас.

— Как так? Где же находится тот монастырь? И исповедует ли он истинную веру в бога нашего вечно светлого Салара? — подозрительно спросил гость, сидящий по правую руку хозяина.

Принцесса понимала, что речь ведется о ней, но не выдавала своего волнения. Она надеялась, что Марио выпутается. А иначе… Герцог и его жена показались ей добрыми и открытыми людьми, а вот этот человек в ярком желтом балахоне был явно не расположен к ним.

— Слава нашего вечно светлого Салара простирается далеко за пределы Эспании и Тантрии, — начал объяснять робот. — Монастырь, где я вынужден был оставить свое бедное дитя, уходя в поход, находится далеко отсюда и называется в честь святой Флуранции.

— Хм… Так почему же ты покинул свое поместье? — продолжил допрос недобрый гость.

— Мой дом был разорен лесными разбойниками, пока я был в походе, отвоевывая новые земли для нашей веры. Вернувшись с войны, я обнаружил родовое гнездо разоренным и сожженным дотла и вынужден был уйти, решив найти себе покровителя в лице его светлости, герцога Даберта. Слух о его честности, великодушии и щедрости разнесся далеко за пределы его владений.

Комплименты, видимо, подействовали на хозяина замка, он добродушно улыбнулся и, покосившись на высокого гостя, успокоил своего вассала:

— Не принимай близко к сердцу, рыцарь де Мадуфас, настороженность нашего дорого аббата Фужака. Его нетерпимость к иноверцам и слугам вечно темного сатаны заслуживает всяческих похвал. Но иногда он бывает уж слишком подозрительным.

Герцогу, видимо, не хотелось лишаться ни такого великана для своего войска, ни поддержки влиятельного священника. Он искал компромиссы.

— Я не в обиде, — проговорил Марио.

— Ну, вот и отлично. Я прошу тебя и твою дочь присоединиться к нашему собранию и трапезе.

Лана предпочла бы не присутствовать здесь, ее кожу так и обжигали десятки пристальных взглядов. Марио подвел ее к тому месту, на которое указал герцог и усадил на простой деревянный стул, какой полагался всем гостям, кроме аббата, что сидел радом с Дабертом на высоком троне, украшенном резьбой и инкрустированном камнями. Несмотря на очень сильный голод и мучившую ее жажду, она предпочла бы уйти с этого благородного собрания. Гости герцога довольно бесцеремонно разглядывали ее, и хотя она и не понимала их громкой и довольно эмоциональной речи, можно было догадаться, что речь шла о ней.

Сидящая прямо перед ней девица с необычайно яркими щеками, прислушиваясь к тому, что говорил ей ее кавалер, громко хохотала и обнажала ряд желтоватых зубов, не переставая при этом жевать и пить. Дама с вытянутым лицом, чью голову венчал высокий и замысловатый головной убор, с презрительной надменностью разглядывала Лану, не стесняясь делиться впечатлениями со своим соседом, толстым седым старичком. У торца стола восседали двое рыцарей, но в их сторону принцесса боялась даже посмотреть: ее правая щека горела от их взглядов.

— Тебе придется что-то съесть, иначе ты умрешь с голоду, — очень тихо сказал Марио.

— Я не могу… Можем мы уйти отсюда?

Принцессе стало душно, и голова закружилась. Из-за ее плеча возник поднос, наполненный фруктами, служанка поставила его прямо перед Ланой. Марио взял один из диковинных плодов и протянул ей. Она приняла его. От фрукта шел необычный, но приятный запах.

— Тебе придется привыкнуть, — сказал он. — Здесь все совсем по-другому: и нравы, и обычаи, и манеры. Ты должна научиться вести себя по-иному, и есть пищу, к которой ты не привыкла. Возможно, тебе нескоро удастся выбраться отсюда.

— Я не питаю иллюзий, Марио, — подняв голову выше и пытаясь почувствовать себя свободней и непринужденней, сказала его названная дочь. — Я никуда не собираюсь отсюда улетать. Мне нет обратного пути. Ни в коем случае! Я никогда не вернусь на Эрдо, а значит… Значит, мне так или иначе придется привыкать к новой жизни.

Произнеся это достаточно громко для того, что бы почувствовать себя уверенней среди всего этого шума, она смело откусила кусок фрукта и, почти не ощущая от страха и волнения его вкуса, проглотила.

— Поздравляю, — проговорил Марио, и принцессе показалось, что почти с иронией.

Ей стало немного легче, и она продолжила трапезу.

— Твоя дочь столь же робка, сколь и прекрасна, рыцарь де Мадуфас, — прогремел над столом голос герцога.

— Она слишком долго жила у флуранцианок, и не привыкла к свету, мой сеньор, — ответствовал робот. — Нужно время, чтоб освоиться и выучить язык.

— Клянусь святым Лесартом, любой из наших доблестных рыцарей, был бы чрезвычайно рад помочь ей в этом!

Сказав это, Даберт расхохотался, вызвав шквал гогота и в почтенном собрании. Когда же он немного стих, Марио решил кое-что уточнить. Его голосовой аппарат еще сохранил способность выдавать грозную интонацию:

— Я и моя дочь, княжна де Мадуфас, принадлежим к старинному роду, и не смотря на все невзгоды, что преследуют нас в жизни, не теряем своих чести и достоинства. Мы будем рады, если благородные господа, присутствующие среди ваших гостей, мой сеньор, окажут нам поддержку и помогут советом. Но если кто-то из них затаит недобрые намерения в отношении моей дочери, тому придется иметь дело со мной и моим оружием!

Собравшиеся чуть приутихли, а герцог проговорил примирительно:

— Ты, как и любой из моих вассалов, может рассчитывать на мое содействие и поруку, если верно будешь служить мне. Я вижу, ты старый и опытный воин, Мадуфас, и уверен, что никто из присутствующих здесь рыцарей не захочет увидеть тебя среди своих врагов. Ты можешь не беспокоиться за честь своего рода.

Принцесса поняла, что именно суровая речь Марио вызвала такое внимание присутствующих, и заволновалась. Она стала следить за реакцией гостей, пытаясь понять, что их может ожидать: презрение, насмешка или, может быть, гнев? Эти люди были так непохожи на тех, к кому она привыкла. Никто здесь и не думал скрывать свои истинные чувства, и Лане показалось, что многие вдруг начали смотреть на Марио с уважением, хотя некоторые, особенно те, кто был облачен в доспехи, нахмурились и занервничали. Тут же она наткнулась и на знакомые карие глаза. Недалеко от нее, почти напротив, сидел ее старый знакомый. "Салигард", — вспомнила она его имя и впервые за этот вечер не отвела взгляда.