"Незваная гостья" - читать интересную книгу автора (Холбрук Синди)11Кендалл закончил завтракать и внимательно посмотрел на юных леди, сидевших за столом напротив него. Глаза у Сары были сонными, у Мелани на лице застыло выражение озабоченности. – Capa, – обратился Кендалл к дочери, – ты совсем ничего не ешь, моя дорогая. Capa взглянула на свою нетронутую тарелку так, словно только что заметила ее. – Прости, отец, – сказала она. – Я совсем не голодна. Кендалл перевел взгляд на Мелани. – А у вас тоже нет аппетита, мисс Девон? – Боюсь, что так, сэр, – Мелани опустила глаза. – Насколько я помню, доктор прописал диету только нашему больному, но не всем нам, – заметил Кендалл. – Джеффри вряд ли понравится, если он узнает, что вы голодаете из-за него. Capa взяла вилку и лениво отковырнула кусочек омлета. – Кстати, доктор Кингсли сказал, что у Джеффри очень здоровый и сильный организм. Да и рана от ножа оказалась вовсе не такой глубокой, как это казалось поначалу. Я думаю, что все страшное уже позади, – бодро сказал Кендалл. – Если доктор так говорит, значит, Джеффри скоро поправится, – оживилась Capa, и в глазах у нее промелькнули живые искорки. Мелани посмотрела на нее как-то странно – оценивающе, изучающе. – Я тоже так думаю, – сказала она. Кендалл кашлянул. – Я ненадолго покину вас, – сказал он. – Есть кое-какие дела. Надеюсь, Джеффри остается под надежным присмотром. Я даже немного завидую ему – ведь за ним будут ухаживать две такие очаровательные леди. Мелани, думаю, вам не трудно сменить Сару на несколько часов? Ей необходимо немного поспать. Capa быстро подняла голову и посмотрела на отца. – Я чувствую себя прекрасно. – Охотно верю, но позволь и мисс Девон немного поухаживать за своим женихом, – сказал Кендалл. – Обе девушки покраснели. Кендалл подавил улыбку и поднялся из-за стола. – А теперь позвольте мне вас покинуть. Capa, я все-таки прошу тебя немного поспать. Ты выглядишь очень утомленной. Он не стал дожидаться возражений дочери и вышел из гостиной. Равенвич сидел в постели, откинувшись на подушки. Плечо разламывалось от боли, на душе скребли кошки. Он наблюдал за тем, как его слуга пакует вещи. – Не забудь ничего, Хиллард, – сказал Равенвич. – Драгоценности упакуй отдельно, как я сказал. – Да, ваша светлость, – негромко ответил Хиллард. Равенвич пошевелился и тут же сморщился от боли. – Не забудь отложить желтый жилет. Я его сегодня надену. А галстук можешь убрать, он мне не нужен. – И это правильно, – послышался голос с порога спальни. – Галстук будет напоминать вам о петле палача. Равенвич вздрогнул и испуганно повернул голову к двери. – Это вы, Бевингтон? Что вы здесь делаете? Кендалл прошел в глубь спальни и сел на стул, не дожидаясь приглашения. Равенвич почувствовал, что ничего хорошего от этого визита ждать не приходится. – Бикнер, где вы, черт побери? – громко закричал он. – Ваш дворецкий вряд ли услышит вас, – улыбнулся Кендалл. – Дело в том, что с сегодняшнего дня он на службе у меня. – Что? – взвился Равенвич. – Я решил, что вам его услуги больше не понадобятся, раз вы уезжаете, – спокойно объяснил Кендалл. – Да, уезжаю, – Равенвич сделал скорбное лицо и снова откинулся на подушки. – После того как ваша дочь разбила мое сердце, у меня нет сил оставаться в этом городе. Уеду подальше зализывать свои сердечные раны. – Очень трогательная история, – сказал Кендалл. – Она, пожалуй, могла бы пользоваться успехом, если бы не ваша вчерашняя дуэль с лордом Грэем. Равенвич криво усмехнулся. – Всем известно о моей любви к леди Саре. Очень жестоко с ее стороны покинуть меня в столь плачевном состоянии. Очень жестоко. – Ну, не знаю, – с сомнением сказал Кендалл и стряхнул со своего рукава невидимую пылинку. – Вряд ли кто-нибудь станет осуждать ее за то, что она не хочет иметь дела с человеком, который обманом затащил ее в свое загородное поместье. Тем более что многие потеряли большие деньги, поставив на вас в той дуэли. Равенвич рванулся было вперед, но тут же откинулся на подушки, застонав от боли. Кендалл внимательно посмотрел на него. – Что, сильно болит? – участливо спросил он. – Ерунда, – сквозь зубы ответил Равенвич. – Рана чистая. Я скоро поправлюсь. Кендалл удовлетворенно кивнул. – Должно быть, вас порадует сообщение о том, что рана Грэя тоже оказалась не очень серьезной, и он тоже вскоре поднимется на ноги. Равенвич изобразил на лице недоумение. – Поправится? А что с ним? – Как, вы не слышали о нападении на лорда Грэя вчера в парке? – спросил Кендалл. – Ах, ну да, конечно, откуда вам это знать! Так вот, один из нападавших влепил пулю в своего товарища, а тот, падая, успел ударить лорда Грэя ножом. Грэй-то поправится, а вот встанет ли на ноги бандит – сказать трудно. Думаю, что вряд ли. Равенвич сделал равнодушное лицо и отвернулся, чтобы избежать взгляда Кендалла. – Откуда мне об этом знать? – сказал он. – Я же прикован к постели. Очевидно, Грэй просто не знал, сколько опасностей поджидает человека в большом городе. Он же здесь не живет. – Да, он здесь не живет, – улыбнулся Кендалл, – зато я живу здесь и знаю все об опасностях Лондона. Он перевел взгляд на слугу, продолжавшего молча паковать вещи. – Послушай, приятель, – сказал ему Кендалл, – если не хочешь ехать вместе со своим хозяином в эту чертову Америку, я могу подыскать для тебя другое место. Хиллард застыл на месте. Сапоги, которые он держал в руках, выскользнули у него из рук и мягко упали на пол. – В Америку, милорд? – Какого черта? – воскликнул Равенвич. – Да, – кивнул головой Кендалл, не сводя глаз с окаменевшего Хилларда. – А там, в Америке, не очень-то жалуют аристократов, которые не могут обходиться без слуг. Плебейская страна, что и говорить! И, кстати, еще неизвестно, сможет ли твой хозяин и впредь платить тебе жалованье, приятель. – Что за чушь! – возмутился Равенвич. – Я не собираюсь ни в какую Америку. Я еду во Францию. – Жаль огорчать вас, Равенвич, – сказал Кендалл, вновь откидываясь на спинку стула. – Но решать, куда вам ехать, вы могли только до дуэли с Грэем. Теперь это решать не вам. – Кендалл усмехнулся. – Сказать по правде, я теперь даже жалею о том, что не сам стрелялся с вами. Я бы вас убил. Но Грэй… Видите ли, он удивительно прямой и добродушный человек. И ему еще никогда в жизни не доводилось иметь дела с таким мерзавцем, как вы. Он пожалел вас, и напрасно. Равенвич сжал кулаки. – Я не поеду в Америку, – сквозь зубы процедил он. – Поедете, – мягко заверил его Кендалл. – У вас нет другого выхода, так как я скупил все ваши долговые обязательства. Кругленькая сумма набралась, между прочим. Я даже не ожидал. – Что? – ошеломленно прошептал Равенвич. – До чего же вы похожи на своего покойного отца, – покачал головой Кендалл. – Такой же беспорядок в делах, такие же долги. Он встал со стула и достал из кармана какую-то бумагу. – Вот ваш билет. Хорошо, что вещи уже упакованы. Не сомневаюсь, что вы нормально перенесете путешествие, несмотря на свою рану. Конечно, один, без слуг, вы не справитесь с багажом, но я и об этом подумал. Внизу дожидаются двое грузчиков. Им заплатили за то, чтобы они посадили вас на судно и убедились в том, что вы отплыли. Надеюсь, вы понимаете, что ехать вам придется отнюдь не первым классом. Судно грузовое, везет в Америку свиней. Запашок будет неприятный, ну да бог даст – морским ветерком развеет. Что же касается самих свиней, то это, по-моему, самое подходящее для вас общество. – Будьте вы прокляты, Бевингтон! – закричал Равенвич, скрипя зубами от злости. – Провалитесь вы в преисподнюю! Я никуда не поеду! Кендалл вкрадчиво улыбнулся. – Есть другой вариант. Если вы отказываетесь ехать, я могу посадить вас в долговую тюрьму. Разумеется, ваши родственники со временем освободят вас оттуда, но скандал… Ах, какой же это будет скандал! Знаменитый Равенвич в тюрьме вместе с ворами и проститутками! – Вы не посмеете! – снова крикнул Равенвич. – Посмею, – твердо заверил его Кендалл. – Еще как посмею. Неужели вы рассчитываете на мое снисхождение после того, как по вашей милости моя дочь оказалась в борделе, где я ее и обнаружил? Равенвич понял, что пропал. – Вы… Вы были там? – дрогнувшим голосом спросил он. – Да, – просто ответил Кендалл. – Рука судьбы, знаете ли. И счастливая рука, хочу заметить. Только представьте, я отправляюсь к мадам Люсиль с понятными намерениями, и вдруг – такой поворот сюжета! Я был просто ошарашен, поверьте. Я подумал, что так же случайно, по недоразумению, там могла оказаться еще чья-то дочь. Мне стало не по себе. – Он нахмурился и покачал головой. – А ваше загородное поместье я хочу отдать той несчастной горничной, которую вы соблазнили и бросили с ребенком на руках. Это будет справедливо, согласны? – Не согласен, – буркнул Равенвич, сгорая от бессильной ярости. – Наверное, мне все-таки придется посадить вас в долговую тюрьму, – сказал Кендалл. – Может быть, там у вас мозги встанут на место. Впрочем, я сомневаюсь, есть ли они у вас вообще. После того как вы подослали своих людей убить Грэя, у меня нет желания сильнее, чем уничтожить вас. Будьте уверены, в следующий раз на дуэли вы так легко не отделаетесь. А если случится невероятное и вам удастся убить меня и Грэя, с вами будет стреляться моя дочь. Впрочем, я сделаю все, чтобы ей не пришлось пачкать руки о такую дрянь, как вы. Итак, вы уезжаете. Сейчас же и навсегда. Кендалл встал, подчеркивая тем самым, что разговор окончен, вынул из жилетного кармана визитную карточку и протянул ее слуге. – Приходите ко мне по этому адресу, приятель. Я слушал, что лорд Фэнсуорт ищет слугу. Он добрый хозяин, и я берусь рекомендовать вас ему. Не говоря больше ни слова и даже не взглянув на Равенвича, Кендалл вышел из спальни. Равенвич молча проводил его взглядом, чувствуя себя уничтоженным, раздавленным. Хиллард повертел в руке карточку и тоже двинулся к двери. – Хиллард, – нахмурился Равенвич, – куда ты? Помоги мне одеться! Хиллард не остановился и даже не повернул головы. Capa проснулась с тяжелой головой. Ей снились какие-то странные, тревожные сны. Будто бы она опять оказалась в борделе, и Джеффри вместо того, чтобы спасать ее, вдруг заключает с Равенвичем пари, уверяя его, что Capa станет Несравненной куртизанкой. Она умоляла Джеффри не заключать этого пари, но тот удивленно смотрел на нее и говорил, что знать ее не знает. Capa тряхнула головой, отгоняя остатки сна, и направилась к Джеффри. Навстречу ей шла Мелани с подносом в руках. Поднос был накрыт чистой салфеткой. – Как наш больной, Мелани? – спросила Capa и вымученно улыбнулась. Та остановилась и вздрогнула от неожиданности. – А, это ты. Я думала, что ты еще спишь. – Уже проснулась, – Capa покосилась на поднос. – А что, Джеффри еще не ел? – Нет, – ответила Мелани. – Он сказал, что не станет есть бульон, и попросил принести ему что-нибудь посущественнее. – Посущественнее? – переспросила Capa. Она протянула руку и приподняла салфетку. На подносе лежал большой кусок бифштекса, яйца и жареный хлеб. – Но доктор рекомендовал ему именно бульон. Ему нельзя есть это, – возмутилась Capa. – Джеффри сказал, что терпеть не может бульона и что доктор ничего в этом деле не смыслит, – ответила Мелани. – Вот как? – Capa улыбнулась. – Ну уж нет, в моем доме он будет соблюдать все, что предписано доктором. Я сама позабочусь об этом. – Но, Capa, – сказала Мелани, – Джеффри мало одного бульона. – Неужели? – Capa взяла поднос из рук Мелани. – Бульон полезен для здоровья, и он будет есть именно его. Мелани явно хотела что-то сказать, но передумала и опустила глаза. – Хорошо. Как скажешь. – Уже сказала. Capa пошла к винтовой лестнице, спустилась вниз и здесь повстречала спешащего ей навстречу Микума. Лицо его было озабоченным, в руках он тоже держал поднос. – Должен сообщить вам, – начал он, – что за это время было много посетителей. – Потом, Микум, – остановила его Capa и пошла дальше. – Я надеюсь, вы всем говорили, что мы еще не принимаем? – Да, миледи, – ответил он, семеня вслед за Сарой. – Но… – Вот и отлично, – кивнула Capa. – А теперь простите, мне нужно заменить поднос для лорда Грэя. – Но… – Capa прибавила шаг, и голос Микума затерялся где-то вдали. На кухне Capa объяснила повару, что ей нужно. Тот послушно налил в тарелку бульон из большой кастрюли, стоящей на плите. Capa кивком поблагодарила его и понесла поднос с бульоном назад, через холл. – Ах, Capa, дорогая! – вдруг окликнул ее женский голос. – Как я рада видеть вас! Capa неохотно остановилась, едва не выронив от неожиданности поднос. Этого еще недоставало! Леди Элизабет Дрисколл в модном шелковом платье стояла в проеме входной двери. Рядом с нею скорбно застыл Микум. Из-за плеча леди Элизабет выглянула молоденькая мисс Стэнтон. Она хихикнула и приветственно взмахнула рукой. – Я тоже очень рада вас видеть. Микум, правда, сказал, что вы не принимаете… – Она запнулась, заметив мятое платье Сары и ее растрепавшиеся волосы. – Мы знаем, что вы… не совсем здоровы. – Я вполне здорова, – возразила Capa. Она терпеть не могла их обеих, но вынуждена была поддерживать с ними светское знакомство. – Простите, но мне надо идти – нашему гостю нужен постоянный уход, – сказала она. – Да, да, знаменитый лорд Грэй! – проворковала леди Элизабет, прижимая руки к своей пышной груди. – Весь город только и говорит о нем. Как же он расправился с герцогом! У меня просто дух захватило, когда я об этом узнала! – Элизабет и я, – подхватила мисс Стэнтон, расцветая улыбкой, – мы пришли поддержать вас, дорогая Capa, и сказать, что мы обе одобряем ваш разрыв с Равенвичем. Мы все понимаем. Очень хорошо понимаем вас, дорогая Capa! Вам, Несравненной, просто невозможно выходить замуж за герцога после того, как из него сделали всеобщее посмешище! – Конечно, – подтвердила леди Элизабет и кивнула головой, внимательно шаря при этом глазами по всем углам. – У вас теперь будет много хлопот, пока наш божественный лорд Грэй не поправится после того ужасного случая. Кстати, говорят, что он так же красив, как и отважен. Это правда? А вы скрытная, леди Capa! Где вы с ним познакомились? – В деревне, – неохотно ответила Capa. – Они были знакомы с моим отцом. А теперь, если позволите, я должна отнести этот бульон Джефф… лорду Грэю, пока он не остыл. Мисс Стэнтон сделала круглые глаза и хихикнула. – А разве горничная не может отнести этот бульон? – Не говори глупостей, Мелисса, – рассмеялась леди Элизабет. – Неужели ты позволила бы какой-то горничной ухаживать за лордом Грэем, если бы у тебя была возможность сделать это самой? И обе леди закатились звонким смехом. Capa непроизвольно стиснула зубы. – Прошу меня простить, леди. Буду рада видеть вас в другой раз. – Конечно, конечно, – прощебетала леди Элизабет, не услышав в словах Сары ничего обидного. – Мы придем в следующий раз, а за сегодняшний визит, надеемся, вы простите нас. Мы просто хотели оказать вам дружескую поддержку. Леди Элизабет улыбнулась. Глаза ее заблестели. – Да, чуть не забыла, – сказала она. – Мы хотели пригласить вас на вечер в следующий четверг. Приходите и не забудьте привести с собой нашего героя, лорда Грэя! – Пожалуйста, пожалуйста, приходите, – умоляюще посмотрела на Сару своими голубенькими глазками мисс Стэнтон. – Мы будем так рады познакомить его с нашим обществом. – Непременно, – криво усмехнулась Capa. – Прошу вас, оставьте ваши пригласительные карточки у Микума. «Следующий четверг! Где будет Джеффри в следующий четверг?» – подумала она. Микум подошел с серебряным подносом для карточек. Обе дамы лихорадочно полезли за ними в свои сумочки. Леди Элизабет оказалась проворнее и уже поднесла руку к подносу… Глаза ее округлились… Поднос ломился от белых прямоугольников с золотым и серебряным обрезом. – Как? – ахнула леди Элизабет. – Уже… Уже столько?.. Она отдернула руку так стремительно, что Микум от неожиданности едва не выронил поднос. Сделав небольшую паузу, Элизабет приняла решение и положила карточку не на поднос Микума, а на поднос, который держала в руках Capa. – Раз уж вы идете к лорду Грэю, отнесите ему это вместе с бульоном. Пусть наше приглашение окажется первым. Я умоляю вас. У нас он найдет самое изысканное общество! – И мою, и мою карточку возьмите! – воскликнула мисс Стэнтон. Capa выразительно посмотрела на непрошеных гостей. В ее глазах было столько презрения, что не заметить этого было нельзя. Обе дамы покраснели. Пролепетав еще раз о своей искренней и верной дружбе, они поспешно выскочили за дверь. Микум, как и подобает вышколенному дворецкому, степенно закрыл ее за ними. – А что другие посетители, Микум? Много их было? – спросила Capa. – О да, миледи, – кашлянул Микум. – Об этом я и пытался вам сообщить. Их было… Нет, боюсь, что и не сосчитать. Лавина. Приходили джентльмены, приносили деньги за пари. Были просто посетители. Масса приглашений. Capa только теперь как следует рассмотрела поднос в руках дворецкого. – Что, это все – приглашения? Микум вздохнул. – Да, миледи. Я всем говорил, что лорд Грэй болен, но… – В глазах Микума промелькнул ужас. – Леди не желали… не желали ничего слышать. – Вот как? Леди… – сквозь зубы повторила Capa. – Хорошо! Переставьте бульон на ваш поднос. Отнесите все это в спальню лорда Грэя. Я не лакей, чтобы разносить карточки леди Элизабет и мисс Стэнтон… Вдруг она засмеялась. К ней вернулись чувство юмора и доброе настроение. – Впрочем, нет. Я сама отнесу. Хочу посмотреть, какое у него будет лицо, когда он узнает, что весь Лондон желает познакомиться с ним. Если уж он меня считает невозможной, то что, хотелось бы знать, он скажет про мисс Стэнтон и леди Элизабет? – Да, миледи, – вздохнул Микум и переставил бульон на поднос с карточками. Capa взяла его и пошла в спальню Джеффри с ехидной усмешкой на губах. Она вывалит перед ним все эти приглашения и посмотрит, что он с ними сделает. Его отношение к светским леди было ей хорошо известно. Сороки безголовые! Обивают порог дома мужчины, которого и знать-то не знают. Просто этот мужчина – гвоздь сезона, а потому знакомство с ним считается последним криком моды. Они его не видели, но уже сходят по нему с ума. Ах, леди, леди… Capa придала своему лицу спокойное выражение и вошла в спальню. Мелани сидела возле постели, а Джеффри полулежал, откинувшись на подушках. Сегодня он выглядел гораздо лучше. – Ваш обед, милорд, – сказала Capa, ставя понос на прикроватный столик. Джеффри хмуро покосился на него. – Надеюсь, это не бульон? – Именно он, – широко улыбнулась Capa. Лицо Джеффри на глазах осунулось и помрачнело. – Но я не стану его есть. – Станете, станете, сударь, – проворковала Capa. – Так доктор прописал. – Не стану! – прорычал Джеффри. – Мне нужна настоящая еда, а не эта водичка! Capa снова улыбнулась. – Постыдись, Джеффри. Вспомни, как в свое время ты тоже кормил меня такой водичкой и говорил, что так велел доктор. Джеффри насупился. – Но если мне не изменяет память, миледи, я вас все-таки накормил потом нормальным обедом. – Не ты меня накормил, – моргнула пушистыми ресницами Capa. – Я добилась его сама. Взяла силой. – Ну, если так… – Джеффри сделал попытку встать с постели. – Нет, Джеффри! – воскликнула Мелани. – Нет! – крикнула Capa и, не подумав, сильно ухватила Джеффри за плечо, желая удержать. Он мгновенно побледнел, застонал и откинулся на подушки. Закрыв глаза, Джеффри тяжело задышал. Capa так испугалась, что потеряла способность здраво мыслить. – Джеффри, не уходи! – в отчаянии закричала она. Он немедленно открыл глаза. На фоне бледных щек они казались большими и темными. – Я никуда не ухожу, просто хочу есть. Хочу нормальной, настоящей еды. Такой же, какой кормил тебя в своем доме. – Он обиженно нахмурился. – Я даже сам накладывал ее тебе в тарелку! Capa с облегчением вздохнула. – Верно, верно. Ты делал это для меня. – Она присела на краешек кровати. – Я сделаю для тебя то же самое, но позже. А пока… пока это будет бульон. Она больше не стала выслушивать возражения Джеффри и решительно опустила ложку в горшочек. – Эту дрянь я и сам могу… – начал Джеффри. – Нет, я помогу, – перебила его Capa. – И не говорите потом, что в моем доме вам не оказывали гостеприимство, милорд. – Прекрати называть меня милордом, – недовольно буркнул Джеффри. – Достаточно того, что ты меня кормишь с ложечки, как младенца. Capa рассмеялась и зачерпнула новую порцию бульона. – Слава богу, ты далеко не младенец, – легкомысленно сказала она, но, увидев напряженное выражение лица Джеффри, замерла. До нее только сейчас дошел смысл того, что она сказала. Capa покраснела и принялась исправлять положение. – Я хотела сказать, – начала она, – что было бы весьма… хлопотно иметь ребенка, который прямо с пеленок начинает требовать бифштекс с жареной картошкой. – Ну да, конечно. Твои дети с пеленок будут разбираться в модных фасонах, – проворковал Джеффри, – и научатся кокетничать раньше, чем ходить. – Конечно, – согласилась Capa и поднесла ко рту Джеффри очередную ложку бульона. Он тяжело вздохнул, но не сопротивлялся. Capa взяла салфетку и вытерла губы Джеффри. – А твои сыновья будут рваться в поле, на сенокос. И будут просить, чтобы на ночь им рассказывали сказки про плуги и овец. – Зато твоя дочь начнет сразу строить глазки акушеру, и он забудет дать ей шлепка по попке, чтобы заставить кричать, – парировал Джеффри. – Может быть… – улыбнулась Capa. Она сложила салфетку, опустила ее на колени и снова потянулась за ложкой. – Что я знаю наверняка, так это то, что наши дети будут обязательно крупными младенцами. Тебя бог ростом не обидел, меня тоже… Это будут настоящие гиганты. – Много гигантов, – подхватил Джеффри. – Как много? Я думаю их будет двое, а то и один, – сказала Capa, поднося ложку ко рту Джеффри. – Нет! – быстро возразил Джеффри и сверкнул глазами. – Их будет пятеро. – Пятеро! – Capa выронила ложку, и та упала на грудь Джеффри. Серое мокрое пятно расплылось на рубашке. Capa взялась за салфетку: – Ой, прости. Какая же я неуклюжая! – Все в порядке, Capa, не волнуйся. Дай, я сам. – Он взял из рук Сары салфетку. От его прикосновения по телу пробежал электрический разряд. Capa завороженно посмотрела на Джеффри, и тот улыбнулся в ответ. – Пятеро. Иначе не получится, – продолжил он начатую тему. – Сама посуди, двое парней будут фермерами, две дочери – светскими красавицами, а последний, пятый… Пусть в нем будет всего понемногу. Capa какое-то время сидела неподвижно. Затем резко тряхнула головой, отдернула руки и встала. Только теперь она вспомнила про Мелани, которая все это время сидела в углу со странным выражением лица. «Как же я забыла о ней?» – подумала Capa и смутилась. – Мелани, – сказала Capa вслух, – может быть, ты теперь докормишь Джеффри? Боюсь, у меня это не слишком хорошо получается. – Отчего же? – возразила Мелани. – По-моему, очень даже хорошо получается. Capa нервно засмеялась. В спальне повисла тишина. Беспомощно оглянувшись по сторонам, Capa увидела серебряный поднос с карточками. Про них-то она совсем забыла. Желая прервать затянувшееся двусмысленное молчание, она обернулась к Джеффри. – Между прочим, это все – тебе. – А что это? – поднял бровь Джеффри. – Приглашения. Как видишь, их целая куча. Так что давай-ка выполняй все предписания врача, если хочешь благополучно унести ноги из Лондона. – Унести ноги? – озадаченно переспросил Джеффри. – Да, именно так – унести ноги, – Capa энергично кивнула головой. – Еще раз повторяю: это – пригласительные карточки. Все аристократические семьи Лондона жаждут увидеть тебя на своих балах, вечерах и приемах. – Что? – поразился Джеффри. – Да, – усмехнулась Capa. – Ты сделал себе имя. Весь Лондон с замиранием сердца ждет встречи с тобой. У Джеффри был такой растерянный вид, что Capa не выдержала и расхохоталась. – Ешь бульон, Джеффри, – сказала она. – Набирайся сил. Они тебе пригодятся, чтобы добраться домой целым и невредимым. Взгляд Джеффри стал вдруг лукавым. – А если мне не захочется спасаться бегством? – спросил он. Пришла пора удивиться Саре. – Но, Джеффри, – покачала она головой, – как ты не понимаешь? Ведь приглашают тебя те самые леди, манерные, глупые светские леди, которых ты так ненавидишь. – Ненавижу? – переспросил Джеффри. – Конечно, – убежденно ответила Capa. – Разве не так? По-твоему, все они распущенные, безмозглые и пустые. И ты их интересуешь только потому, что твое имя сейчас на устах у всех в городе. Быть знакомым с тобой престижно. Вот они и бросаются на тебя, как рыбы на приманку. Джеффри рассмеялся. – Д-да, это все забавно, – нерешительно сказала Capa. – Любопытно было бы увидеть тебя среди этих леди. В их гостиных тебе пришлось бы целовать им ручки, выслушивать всякую чепуху, да еще и отвечать им. А они станут указывать на тебя веерами, смотреть, как на диковинного зверька в зоологическом саду. Впрочем, это будет продолжаться недолго – до той минуты, пока они не познакомятся с твоими «изысканными» манерами. Тут-то их интерес и угаснет. – Ах, вот как? – В глазах Джеффри промелькнул вызов. – Вот так, – подтвердила Capa, с удивлением ощутив укол ревности. – Могу представить выражение их лиц, когда они услышат от тебя, что ты не танцуешь. А уж когда ты примешься со своей обычной прямотой раздавать им комплименты… Мелани, сидевшая за спиной Сары, громко вздохнула. Capa внимательно присматривалась к лицу Джеффри. Наконец он улыбнулся и прервал молчание: – А может быть, все будет иначе. – Как же? – нахмурилась Capa. – Не забывай, ведь они все – самые утонченные светские дамы. Если уж я тебе не нравлюсь, то что тогда говорить о них? – Увидим, – широко улыбнулся Джеффри. – Ничего мы не увидим, – возмутилась Сара. – Ты для лондонского света подходишь не больше, чем я для сельской жизни. – Я уже сказал, – твердо повторил Джеффри, – поживем – увидим. Capa растерялась. – А мне кажется, милорд, что вам нужно поскорее возвращаться домой. – Это не к спеху, – с улыбкой успокоил Сару Джеффри. – Я передумал. Сначала отвечу на все приглашения, а там видно будет. Capa прижала к груди серебряный поднос. – Ты шутишь, – потерянно сказала она. – Нисколько, – возразил Джеффри. – Согласись, было бы жестоко уехать из Лондона, не навестив никого из этих дам, не попрощавшись даже. Ведь ты сама учила меня правилам хорошего тона. – Поступай, как знаешь, – сердито буркнула Capa и грохнула поднос с карточками на колени Джеффри так, что тот поморщился от боли. – Спасибо, – многозначительно сказал он. – На здоровье, – буркнула Capa и покраснела. Прежде чем покинуть спальню, она взяла с подноса лежащие сверху карточки леди Элизабет и мисс Стэнтон. – Обрати особое внимание на эти две, – сказала она, протягивая их Джеффри. – Эти дамы просто сгорают от желания познакомиться с тобой поближе. – А они красивые? – поинтересовался Джеффри, беря карточки. – Некоторые полагают, что да, – пожала плечами Capa. – Лично я так не считаю. – Они не соответствуют стандарту Несравненной? – рассмеялся Джеффри. – Впрочем, я сам увижу. Не могу я уехать из Лондона сейчас, когда мои акции здесь котируются так высоко. Почти как акции самой Несравненной. Capa высоко подняла голову, стараясь придать себе величественный и высокомерный вид. – Вот именно – почти, – холодно сказала она и вышла из спальни, оставив Джеффри наедине с его мыслями. Мелани неторопливо шла по галерее, увешанной портретами. – Мисс Мелани, – послышался у нее за спиной голос Кендалла Бевингтона, – Микум сказал, что я могу найти вас здесь. Мелани остановилась и обернулась. – Простите, – сказала она, – я и не слышала, как вы подошли. – Да, вы были так увлечены, – понимающе кивнул Кендалл. – Странно, но у меня такое впечатление, что вы интересуетесь моими предками больше, чем я сам. – Я люблю историю, – ответила Мелани и отвернулась, чтобы Кендалл не заметил, как она покраснела. Однако он заметил и мягко спросил: – Что с вами, моя дорогая? Вас что-то тревожит? Мелани покраснела еще сильнее. – Capa и Джеффри снова сцепились. – Я знаю, – ответил Кендалл. Он осторожно взял Мелани под локоть, повернул девушку лицом к себе, заглянул ей в глаза. – Пусть они сами разбираются, – сказал он. – Не стоит из-за этого так переживать. – Я понимаю, – согласилась Мелани и высвободила локоть из руки Кендалла. Его прикосновение вызывало у нее странное ощущение, похожее на легкое покалывание иголочек. – У них обоих такие сильные характеры, и оба они такие несговорчивые… К тому же между ними установилась такая… страстная привязанность друг к другу. Кендалл какое-то время молчал. Затем с пониманием посмотрел в глаза Мелани. Она поспешно отошла к ближайшему портрету. – А как… как вы уживались со своей женой? – прерывающимся голосом спросила она. – С Марией? – переспросил Кендалл и негромко рассмеялся. – Ну что вам сказать? Она была очень похожа характером на Сару. Точнее сказать, Capa – точная копия своей матери. – Мне все-таки очень хотелось бы увидеть ее портрет, – поспешно прошептала Мелани. – Это так сильно вас занимает? – спросил Кендалл. Мелани заглянула в глаза Кендалла. – Я понимаю, почему здесь нет ее портрета, – сказала она, – но от этого желание увидеть ее изображение становится только сильнее. Кендалл негромко рассмеялся. – Если вам так этого хочется, посмотрите на Сару, и вы увидите Марию. Правда-правда. Когда я смотрю на свою дочь, я всегда вижу перед собой покойную жену. Они похожи как две капли воды. От меня Capa взяла совсем немного… – Тогда, полагаю, ваша жена была женщиной сильной и… страстной, – вздохнула Мелани. Кендалл внимательно посмотрел на девушку. – И сила, и страсть у каждого проявляются по-своему, моя дорогая… Мелани застенчиво улыбнулась и посмотрела в сторону. – Вы, наверное, уже знаете, что мы с Джеффри знакомы с детства. Можно сказать, всю жизнь. Я всегда знала его как человека прямого и сдержанного. И надежного, несмотря на некоторую грубость и привычку командовать. Но с тех пор как в его жизни появилась Capa, он стал другим, совершенно другим человеком. – И какой же он, по-вашему, настоящий – прежний или теперешний? – мягко спросил Кендалл. Мелани покраснела и опустила глаза. – Теперешний. Такой, каким он бывает рядом с Сарой. – Понимаю, – так же мягко сказал Кендалл. – Очевидно, для того, чтобы быть самим собой, ему нужно иметь рядом сильную женщину. Это очень огорчает вас? – Пожалуй, нет, – смущенно ответила Мелани. – Это не столько огорчает, сколько удивляет меня. Сегодня я наблюдала за ними. Capa кормила Джеффри бульоном… – Что? – поразился Кендалл. Мелани рассмеялась в ответ. – Да-да, именно так. Сначала они препирались… затем разговорились… и я увидела, как они… – Мелани набрала в грудь воздуха. – Как они любят друг друга. Нет, я не расстроилась. Скорее порадовалась тому, что мой друг детства наконец-то встретил свою настоящую любовь. – Что вы намерены делать дальше? – спросил Кендалл. – Не знаю, – снова покачала головой Мелани. – Как и они, – вздохнул Кендалл. – Впрочем, свои проблемы пусть решают сами. Одно могу сказать вам совершенно точно: если Capa – та женщина, которая нужна Джеффри, значит, вы ему совершенно не пара. А раз так, то не пора ли вам поискать себе другого мужчину? Не решаясь поднять глаза, Мелани сжала рукой сильную, широкую ладонь Кендалла. Она чувствовала себя слабой и растерянной. Кендалл выдержал небольшую паузу. – Я слышал, что Джеффри намерен задержаться в Лондоне. – Голос его был мягким, обволакивающим. – Прошу вас, воспользуйтесь и вы моим гостеприимством. Может быть, как раз здесь вы и найдете своего героя… Большой город предоставляет для этого столько возможностей… Мелани не выпустила из руки ладонь Кендалла Бевингтона. Она молча кивнула, и на глазах у нее блеснули слезы. |
||
|