"Английский язык с М. Муркоком" - читать интересную книгу автора (Франк Илья)

'It occurs to me, Corum, that I will soon visit the Chamber of Vapours,
said Prince Khlonskey, 'and, in reaching this decision, I had it in mind to
indulge a whim of mine. However, I will need your help.
Now Prince Corum loved his father and respected his decision, so he
said gravely:

'That help is yours (эта помощь - твоя = разумеется, я помогу), Father.
What can I do (что я могу сделать /для тебя/)?
'I would know something (я бы узнал = хотелось бы узнать что-нибудь) of
the fate of my kinsmen (о судьбе моих родственников). Of Prince Opash (о
принце Опаше), who dwells at Castle Sarn in the East (который живет в замке
Сарн на востоке). Of Princess Lorim (о принцессе Лорим), who is at Castle
Crachah in the South (на юге). And of Prince Faguin of Castle Gal in the
North (на севере).
Prince Corum frowned (нахмурился; to frown - хмурить брови, смотреть
неодобрительно).
'Very well, Father, if... (очень хорошо, отец, если...)

east [i:st] south [sauO] north [n?:O] frowned [fraund]

'That help is yours, Father. What can I do?
'I would know something of the fate of my kinsmen. Of Prince Opash, who
dwells at Castle Sarn in the East. Of Princess Lorim, who is at Castle
Crachah in the South. And of Prince Faguin of Castle Gal in the North.
Prince Corum frowned.
'Very well, Father, if...

'I know, son, what you think (знаю, сын, о чем ты думаешь) - that I
could discover what I wish to know (что я мог бы узнать /то/, что желаю
/знать/; to discover - узнавать, обнаруживать; делать открытие) by occult
means (/используя/ оккультные средства; means - средство, способ, метод).
Yet this is not so (однако это не так). For some reason (по какой-то
причине) it is difficult to achieve intercourse with the other planes
(трудно добиться контакта с другими плоскостями; intercourse - общение,
связи, отношения). Even my perception of them (даже мое восприятие их) is
dimmer than it should be (слабее, чем /это/ должно быть), try as I might
(как бы я ни старался) to enter them with my senses (/чтобы/ проникнуть в
них своими чувствами; to enter - входить, проникать, вступать). And to enter
them physically (а войти в них физически) is almost impossible (почти
невозможно). Perhaps it is my age... (возможно, это мой возраст = пришла
старость)
'No, Father (нет, отец), said Prince Corum, 'for I, too, have found it
difficult (так как я также обнаружил это сложным = мне тоже трудно делать
это; to find). Once it was easy (когда-то было легко) to move through the
Five Planes at will (перемещаться через Пять Плоскостей по желанию). With a
little more effort (с немного бoльшим усилием) the Ten Planes could be
contacted (с Десятью Плоскостями можно было войти в контакт), though, as you
know (хотя, как ты знаешь), few could visit them physically (/лишь/ немногие
могли посещать их физически). Now I am unable to do more than see (теперь я
не способен делать больше, чем видеть = могу лишь видеть; to be unable -