"Английский язык с М. Муркоком" - читать интересную книгу автора (Франк Илья)

быть не в состоянии, не мочь) and occasionally hear (и изредка слышать;
occasionally - иногда, время от времени) those other four planes (те другие
четыре плоскости) which, with ours (которые, вместе с нашей), form the
spectrum (образуют область; spectrum - спектр, объем, диапазон) through
which our planet directly passes in its astral cycle (через которую наша
планета непосредственно проходит в своем звездном цикле; directly - прямо,
непосредственно; astral - звездный, астральный; cycle - период, цикл,
круговорот). I do not understand (не понимаю) why this loss of sensibility
has come about (почему эта утрата чувствительности произошла; loss - потеря,
утрата, убыток; to come about - случаться, возникать).

occult [??k?lt] intercourse [??nt?k?:s] physically [?f?z?kl?] cycle
[?sa?kl]

'I know, son, what you think - that I could discover what I wish to
know by occult means. Yet this is not so. For some reason it is difficult to
achieve intercourse with the other planes. Even my perception of them is
dimmer than it should be, try as I might to enter them with my senses. And
to enter them physically is almost impossible. Perhaps it is my age...
'No, Father, said Prince Corum, 'for I, too, have found it difficult.
Once it was easy to move through the Five Planes at will. With a little more
effort the Ten Planes could be contacted, though, as you know, few could
visit them physically. Now I am unable to do more than see and occasionally
hear those other four planes which, with ours, form the spectrum through
which our planet directly passes in its astral cycle. I do not understand
why this loss of sensibility has come about.

'And neither do I (и я тоже /не понимаю/; neither - также не, ни один
/из двух/), agreed his father (согласился его отец). 'But I feel that it
must be portentous (но чувствую, что это должно быть зловещим = это дурное
предзнаменование; to feel - чувствовать, осязать; полагать, считать;
portentous - предвещающий дурное, зловещий). It indicates some major change
(это означает какое-то серьезное изменение; to indicate - показывать,
служить признаком; major - основной, значительный, главный) in the nature of
our Earth (в природе нашей Земли; nature - природа, сущность). This is the
chief reason (это главная причина) why I would discover something of my
relatives (почему я узнал бы = хотел бы узнать что-нибудь о моих
родственниках) and, perhaps (и, может быть), learn if they know (выяснить,
знают ли они; to learn - учить/ся/, научиться, узнавать) why our senses
become bound to a single plane (почему наши чувства стали привязаны к /лишь/
одной плоскости; to bind - вязать, привязывать; to bind-bound-bound; bound -
связанный /с кем-то, чем-то/; обязанный, вынужденный; single - один,
единственный, одиночный). It is unnatural (это неестественно). It is
crippling to us (это делает нас неполноценными; to cripple - травмировать,
калечить). Are we to become like the beasts of this plane (/неужели/ мы
должны стать похожими на животных этой плоскости; like - похожий, равный),
which are aware only of one dimension (которые знают лишь об одном
измерении; to be aware of - знать, отдавать себе отчет в) and have no
understanding (и /не/ имеют никакого понимания) that the others exist at all
(что другие /измерения/ вообще существуют)? Is some process of devolution at