"Говорите и пишите по-русски правильно" - читать интересную книгу автора (Розенталь Д.Э.)

бросающиеся в пользующихся произрастающими растениями, подставляющие ноги
посещающим, плюющие на проходящих и сидящих, пугающие имеющихся детей,
ездящие на велосипедах, заводящие животных, загрязняющих и кусающихся,
вырывающие цветы и засоряющие, являются штрафующимися.
В то же время повторение одних и тех же звуков писатели (особенно
поэты) используют для так называемой звукописи (звуковой оркестровки),
сущность которой заключается в соответствии звукового облика фразы
изображаемой жизненной ситуации. Например, повтор звуков ш, п и н у А.С.
Пушкина: Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. Сравните также в
"Сказках об Италии" М. Горького: шелковый шорох моря, звенят веселые зеленые
волны, течет вино в желтую чашу, течет и звучит.

Не бегите сломав голову (фразеологизмы)

Часто используются в нашей речи фразеологические обороты - цельные по
смыслу, устойчивые словосочетания с образным значением. Их преимущество
перед отдельными словами или свободными сочетаниями слов состоит в том, что
они легко воспроизводятся в виде готовых речевых формул, позволяют
"экономить речевые усилия", облегчают процесс общения, придают речи
образность и выразительность. Эти фразеологизмы вы все хорошо знаете:
держать камень за пазухой - "иметь скрытно злые намерения по отношению к
кому-нибудь", днем с огнем не сыщешь - "трудно найти", из мухи делать
слона - "преувеличивать", из огня да в полымя - "попасть из одной беды в
другую, худшую", ломаного гроша не стоит - "не имеет ценности", а также:
стреляный воробей, канцелярская крыса, медвежья услуга, битый час, последняя
спица в колеснице и многие другие.
Фразеологические обороты следует воспроизводить в речи точно, в том
виде, в каком они закрепились в языке. Нельзя, например, вместо
закрепившегося в языке сочетания сломя голову употребить сочетание "сломав
голову". Нет, очевидно, необходимости напоминать, что ни один фразеологизм
не следует толковать буквально - это образные выражения.

В речи фразеологические обороты нередко искажаются, причем по-разному.
Например: "В произвениях Тургенева пейзаж играет большое значение" (вместо
играет большую роль или имеет большое значение; из двух выражений играть
роль и иметь значение неправомерно образовано третье, для которого глагол
взяли из одного сочетания, а имя существительное - из другого); "Красной
линией в романе проходит мысль о героизме партизан в Великой Отечественной
войне" (вместо красной нитью); "Пьеса "На дне" была переведена на многие
языки и произвела большой резонанс на читателей" (объединены "части" двух
сочетаний: произвести впечатление и получить резонанс); "Человек умный,
незаурядный, Печорин никак не может найти применение рукам своим" (вместо
применение своим силам); "Он взял себе львиную часть" (вместо львиную долю);
"Все единодушно потребовали приподнять занавес над этой странной историей"
(вместо приподнять завесу); "Хороший руководитель должен во всем показывать
образец своим подчиненным" (вместо служить образцом или показывать пример).
Встречающееся у писателей изменение фразеологических оборотов (так
называемое переразложение) может носить характер особого стилистического
приема, цель которого - обновление или обыгрывание используемого выражения.
Например, у М.Е. Салтыкова-Щедрина: Цензура привыкла совать свой смрадный