"Говорите и пишите по-русски правильно" - читать интересную книгу автора (Розенталь Д.Э.)

Издание 1935 г.
Все эти звуки сливаются в оглушительную музыку трудового дня.
Лодка помчалась снова, бесшумно и легко вертясь среди судов. Вдруг она
вырвалась из их толпы.
Аналогичную работу по очищению текста от иноязычных слов проводил А.П.
Чехов. Например, при правке своих ранних рассказов он сделал такие замены:
что-то специфическое " что-то особенное; ничего экстраординарного " ничего
особенного; индифферентно " равнодушно; для баланса " для равновесия;
симулировать " разыгрывать; игнорировать " не замечать; ординарный "
обыкновенный.
Практика редакторской работы наших великих писателей свидетельствует,
что не следует употреблять слова иноязычного происхождения без надобности,
но это отнюдь не значит избегать подобных слов вообще. В.Г. Белинский
справедливо писал: "В русский язык по необходимости вошло множество
иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных
понятий и идей. Подобное явление не ново... Изобретать свои термины для
выражения чужих понятий очень трудно, и вообще этот труд редко удается.
Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое
слово, выражающее это понятие". И далее он утверждал, что "неудачно
придуманное русское слово для выражения понятия не только не лучше, но
решительно хуже иностранного слова". Например, составитель "Толкового
словаря живого великорусского языка" В.И. Даль придумал слова "мироколица",
"колоземица" (т.е. атмосфера), "ловкосилие" (т.е. гимнастика), "небозем",
"глазоем" (т.е. горизонт), "рожекорча" (т.е. гримаса); "самотник",
"себятник" (т.е. эгоист), но они не закрепились в русском языке, не вошли в
его словарный состав.

Какая река так широка, как Ока? (благозвучие речи)

Если вы внимательно прочитали заголовок, то, наверное, поняли, что
непродуманный подбор слов (в данном случае - слов с неудачным соседством
одинаковых звуков) делает речь неблагозвучной. Подобные предложения, к
сожалению, встречаются в речи довольно часто: "Имеется стоянка машин и у
аэропорта"; "Нельзя проводить все время в веселии и играх" (скопление
гласных, так называемое зияние); "Построенное здесь здание не сдано еще в
эксплуатацию" (скопление одних и тех же сочетаний согласных); "Данко был
горд и смел, он звал в бой их всех" (много односложных слов, большей частью
находящихся под ударением).
М. Горький уделял большое внимание благозвучию речи. В письме одному
молодому литератору он писал: "Русский язык достаточно богат. Но у него есть
свои недостатки, и один из них - шипящие
звукосочетания: -вши, -вша, -вшу, -ща, -щей. На первой странице вашего
рассказа вши ползают в большом количестве: "прибывшую", "проработавший",
"говоривших". Вполне можно обойтись и без насекомых".

Обратим внимание на авторскую правку, связанную с устранением из текста
рассказа М. Горького "Челкаш" лишних причастных форм:
Первая редакция
Это было такое смутное, независимо от воли назревшее, досадливое
чувство, копошившееся где-то глубоко и мешавшее ему сосредоточиться и