"Английский язык с Крестным Отцом (Метод чтения)" - читать интересную книгу автора (Франк Илья)

6 Don Corleone nodded and gestured (указал жестом ['dGest??]) that
Luca Blasi should be brought to him (должен быть приведен к нему = чтобы
привели).

1 The next man Hagen brought in was a very simple case. His name was
Anthony Coppola and he was the son of a man Don Corleone had worked with in
the railroad yards in his youth. Coppola needed five hundred dollars to
open a pizzeria; for a deposit on fixtures and the special oven. For
reasons not gone into, credit was not available. The Don reached into his
pocket and took out a roll of bills. It was not quite enough. He grimaced
and said to Tom Hagen, "Loan me a hundred dollars, I'll pay you back Monday
when I go to the bank." The supplicant protested that four hundred dollars
would be ample, but Don Corleone patted his shoulder, saying,
apologetically, "This fancy wedding left me a little short of cash." He
took the money Hagen extended to him and gave it to Anthony Coppola with
his own roll of bills.
2 Hagen watched with quiet admiration. The Don always taught that when
a man was generous, he must show the generosity as personal. How flattering
to Anthony Coppola that a man like the Don would borrow to loan him money.
Not that Coppola did not know that the Don was a millionaire but how many
millionaires let themselves be put to even a small inconvenience by a poor
friend?
3 The Don raised his head inquiringly. Hagen said, "He's not on the
list but Luca Brasi wants to see you. He understands it can't be public but
he wants to congratulate you in person."
4 For the first time the Don seemed displeased. The answer was
devious. "Is it necessary?" he asked.
5 Hagen shrugged. "You understand him better than I do. But he was
very grateful that you invited him to the wedding. He never expected that.
I think he wants to show his gratitude."
6 Don Corleone nodded and gestured that Luca Blasi should be brought
to him.

1 In the garden Kay Adams was struck (поражена, ей бросилось в глаза:
to strike - бить) by the violent fury (неистовой яростью; violent
['va??l?nt] - неистовый, яростный; сильный, интенсивный) imprinted
("запечатленной") on the face of Luca Brasi. She asked about him. Michael
had brought Kay to the wedding so that she would slowly (чтобы она медленно
= постепенно) and perhaps without too much of a shoсk, absorb the truth
(восприняла правду; to absorb [?'bso:b] - впитывать, абсорбировать,
поглощать) about his father. But so far she seemed to regard (но пока, до
сих пор она, казалось, рассматривала) the Don as a slightly (слегка,
немного) unethical businessman. Michael decided to tell her part of the
truth indirectly (опосредствованно: "не прямо" = решил намекнуть). He
explained that Luca Brasi was one of the most feared men (которых больше
всего боятся) in the Eastern underworld (в преступном мире Восточного
побережья). His great talent, it was said, was that he could do a job of
murder (убийства) all by himself (совершенно один, самостоятельно), without
confederates (без соучастников [k?n'fed?r?t]), which automatically made
discovery (раскрытие) and conviction (осуждение, признание виновным