"Английский язык с Крестным Отцом (Метод чтения)" - читать интересную книгу автора (Франк Илья) Don Corleone shrugged. "I don't own the street. They can do what
they please." 3 Sonny's heavy Cupid face grew red with anger. "Those lousy bastards, they don't respect anything." He left the steps of the house and walked across the mall to where the black sedan was parked. He thrust his face angrily close to the face of the driver, who did not flinch but flapped open his wallet to show a green identification card. Sonny stepped back without saying a word. He spat so that the spittle hit the back door of the sedan and walked away. He was hoping the driver would get out of the sedan and come after him, on the mall, but nothing happened. When he reached the steps he said to his father, "Those guys are FBI men. They're taking down all the license numbers. Snotty bastards." 4 Don Corleone knew who they were. His closest and most intimate friends had been advised to attend the wedding in automobiles not their own. And though he disapproved of his son's foolish display of anger, the tantrum served a purpose. It would convince the interlopers that their presence was unexpected and unprepared for. So Don Corleone himself was not angry. He had long ago learned that society imposes insults that must be borne, comforted by the knowledge that in this world there comes a time when the most humble of men, if he keeps his eyes open, can take his revenge on the most powerful. It was this knowledge that prevented the Don from losing the humility all his friends admired in him. 5But now in the garden behind the house, a four-piece band began to play. All the guests had arrived. Don Corleone put the intruders out of his mind and led his two sons to the wedding feast. 1 There were, now, hundreds of guests in the huge garden, some dancing on the wooden platform bedecked (украшенной, убранной) with flowers, others sitting at long tables piled high with spicy food (заставленных острой, пикантной пищей; pile - куча, груда; to pile - сваливать в кучу) and gallon jugs (кувшинами. бутылями) of black, homemade wine. The bride, Connie Corleone, sat in splendor ("в блеске, великолепии") at a special raised table with her groom, the maid of honor, bridesmaids and ushers (дружками и подружками; usher - швейцар; церемониймейстер; шафер). It was a rustic setting (сельская, деревенская атмосфера; setting - размещение, окружающая обстановка) in the old Italian style. Not to the bride's taste (не по вкусу), but Connie had consented (согласилась) to a "guinea" wedding to please her father because she had so displeasured him (так огорчила) in her choice of a husband (в выборе супруга). 2 The groom, Carlo Rizzi, was a half-breed (полукровка; to breed - порождать, выводить, разводить /животных/), born of a Sicilian father and the North Italian mother from whom he had inherited his blond hair and blue eyes. His parents lived in Nevada and Carlo had left that state because of a little trouble with the law (из-за небольшой неприятности с законом). In New York he met Sonny Corleone and so met the sister. Don Corleone, of course, sent trusted friends (надежных; to trust - доверять) to Nevada and they reported that Carlo's police trouble was a youthful indiscretion with a gun ("юношеская неосторожность с пистолетом"), not serious, that could easily be wiped off (стереть) the books to leave the youth with a clean record (с чистым прошлым; record - запись, протокол; характеристика, |
|
|