"Сестра звезды" - читать интересную книгу автора (Жаринова Елена)Глава 20. ОРАНЖЕВЫЕ ЦВЕТЫНаше плаванье протекало гораздо удачнее, чем можно было предположить, ведь на борту «Крыльев бэйтасана» только один человек — Рейдан — был знаком с мореходством, да и он получил свой опыт совсем в другом море. Готто же учился всему заново: на судне у пиратов он мог только смотреть, а управлять кораблем ему не доверяли. Но и он, и Аттер учились охотно, беспрекословно выполняя команды Рейдана, выглядевшего настоящим морским волком. Никто не думал искать нас на востоке, и наше оранжевокрылое суденышко легко скользило по волнам, улавливая переменчивый ветер. Я наслаждалась ощущением свободы, меня до слез пронимало радостное чувство избавления от опасности. Прошла всего пара дней, а мне казалось, что время остановилось здесь, посреди моря, позволив мне сполна надышаться свежестью воздуха, налюбоваться золотыми закатами, которые длились почти до утра, лишь к трем часам по полуночи рассыпаясь красноватыми угольками по чернеющему небу. Я была влюблена во всех, кого судьба рядом со мной поместила на крошечном подвижном кусочке суши посреди бесконечной воды, и даже плутовские глаза Чи-Гоана вызывали у меня улыбку. Единственным, что омрачало мои безмятежные мысли, была молчаливая вражда между Аттером и Оммой. Я не хотела признаваться самой себе, но порой меня мучила ревность: мне казалось, что Рейдан и Омма должны понравиться друг другу. Моя подруга держала себя со всеми на корабле очень сдержанно, даже со мной она больше не пускалась в откровенности. И здесь, посреди неизведанных вод, она оставалась настоящей дочерью рыцаря! Тем не менее до Леха и Ромеса было так далеко, а Рейдан, за время пути похудевший и загоревший, мог понравиться любой женщине… Я боялась, что Омма, решив досадить Аттеру, выберет охотника. И тогда… Он, конечно, ее не оттолкнет. Она ведь так красива, и ее он никак не сможет назвать девчонкой… Я надеялась, что никто на корабле не догадается о моих черных мыслях, и молилась о том, чтобы случилось что-нибудь непредвиденное, и Омма помирилась с Аттером. Я и не предполагала, что мои мольбы будут услышаны так скоро… На рассвете третьего дня, когда Рейдан и Аттер, стоя на корме, обсуждали, не пора ли поворачивать назад, пока не кончились припасы, а я, сидя на палубе неподалеку, мастерила себе кое-что из одежды, мы услышали удивленный возглас Готто. — Эй, Рейдан! Поди-ка сюда, посмотри! Похоже, это земля. — Неужели мы взяли так сильно к югу? — недовольно пробормотал Рейдан, устремляясь на нос корабля и вынимая из-за пазухи сложенную вчетверо карту. Охваченные любопытством, я и Аттер поспешили за ним. Действительно, вдали, у самого горизонта, отчетливо виднелся берег с причудливым рисунком высоких прибрежных скал и одинокой горой посередине. — Туда ходу не более часа, — заявил Готто. — Два с половиной, — поправил его Рейдан, внимательно глядя на лю-штанскую карту. — Нет, это никак не может быть лю-штанское побережье. Нигде на побережье не указано такой горы, а ведь карта очень подробная. — Что это, Чи-Гоан? — спросил Аттер вельможу, который высунул голову из трюма, куда был отправлен тереть сухари: из полученной муки я собиралась испечь хлеб, вспомнив, что так делала Наина, хозяйка постоялого двора в Кромельчиках. Люштанец вылез из трюма, глянул на горизонт, присвистнул: — Вот это да! Похоже, мы приплыли к острову Бэй-Тасан. Услышав знакомое слово, я вдруг поняла, что так и не поинтересовалась, в честь какого крылатого существа назван наш корабль. Словно услышав мои мысли, Чи-Гоан продолжал: — По легенде, здесь еще обитают последние бэйт-асаны. Когда-то, рассказывают наши книги, Хозяин побережья, милостивый и всемогущий, имел при своем дворе колесницу, запряженную этими тварями, и облетал на ней свои владения на страх и благоговение подданных. Только теперь я поняла, что именно пыталась вспомнить. Конечно, древнюю книгу, которую я нашла в библиотеке храма. Ее, похоже, очень давно никто не читал, настолько толстый слой пыли мне пришлось протирать с нее. Однако время не повредило ни четкости текста, ни яркости картинок, сопровождавших написанное. Книга эта повествовала о легендарных и давно вымерших существах этого мира. На одной из картинок я увидела огромного ящера. Художник, чье имя не сохранило беспощадное время, гениально передал красками сверкающую золотую чешую, широко раскинутые за спиной крылья ослепительно-оранжевого цвета, мощные черные когти, взрывшие землю, на которую только что опустился бэйтасан — так именовала зверя затейливая надпись, вившаяся по низу страницы. Но меня поразила не мощь и красота небывалого зверя, а взгляд огромных фиолетовых глаз, окруженных длинными черными ресницами. Мне казалось, существо смотрит прямо на меня — пронзительно, требовательно, проникая во все сердечные тайны. Тогда у меня не было тайн, которые я хотела бы скрыть от своих сестер, но мне стало настолько не по себе, что я захлопнула книгу и затолкала ее обратно, в пыльную духоту библиотечной полки. Целый день мне казалось, что взгляд неведомого существа преследует меня, тянет из меня какие-то потаенные мысли. — Нам грозит опасность? — спросил Рейдан у Чи-Гоана. — Только не лги, на эту землю ты сойдешь первым. Люштанец пожал плечами. — Мне известно лишь то, что говорят легенды. Кажется, до него нельзя добраться нарочно, по картам. Еще говорят, что на нем зарыты несметные сокровища. — Что ж, по крайней мере, ты не слышал никаких ужасов, — хмыкнул Рейдан. — Нам нужна вода. Шайса, ты сможешь добыть нам воду, если вдруг на острове нет ни ручьев, ни озер? — Наверняка. — Тогда курс на остров Бэй-Тасан, Готто! — распорядился охотник. Мы стояли на палубе, наблюдая, как разворачивается перед нами неведомая земля, как очертания скалистых гор, местами поросших лесом, становятся все отчетливее. На палубе царило напряженное молчание: это не было предчувствие беды или опасности, но каждый из нас понимал, что происходит нечто необычное. Даже Виса напряженно подрагивала ушами и кончиком хвоста и тыкалась, как котенок, мне в ладонь своим крутым лбом. Когда до берега осталось совсем немного, Аттер вскрикнул, показывая в небо: — Смотрите! Бэй-тасан! Высоко над нами, раскинув оранжевые крылья, парило огромное существо. Величавая мощь чувствовалась в замедленных извивах хвоста и взмахах крыльев. Несколько минут бэй-тасан кружил над нашим кораблем, с каждым кругом снижаясь. Рейдан уже положил стрелу на арбалет, но диковинный зверь уверенно взмыл в зенит и вскоре превратился в исчезающую черную точку. — Вот так так! — глаза Чи-Гоана блестели от восторга. — Значит, легенды не врут! — По мне так лучше бы они врали, — проворчал Рейдан. — Тварь, конечно, красивая — когда летит себе где-нибудь высоко. А нам — по крайней мере, нам с Шайсой — надо будет высадиться на берег. — Я пойду с вами, — заявил Аттер. — И пленника возьмем с собой. Если будет сопротивляться, оставим его на острове. Рейдан кивнул. — Пора спускать якорь. Я не знаю берега и боюсь сесть на мель. Шайса, пусть Виса останется на корабле. Я не думаю, что на нас кто-нибудь нападет, но Готто так будет спокойнее. Я без труда уговорила керато остаться на борту. При виде ненадежно качавшейся на волнах лодчонки ее преданность мне претерпевала тяжелейшие испытания. В лодку погрузили три пустых бочонка. А потом туда спустились по веревочному трапу я, двое вооруженных до зубов мужчин и Чи-Гоан, свободный, но безоружный. Омма, не глядя нам вслед, ушла к себе в каюту. На берег первым вышел Рейдан, держа арбалет наготове. Аттер тоже крепко сжимал рукоятку меча, предоставив нам с Чи-Гоаном вытаскивать лодку на песок. Но предосторожности были излишними: нашему взгляду открылся великолепный уголок природы, чудом затерявшийся посреди моря; здесь не было мрачных скал и дремучих лесов, лишь прозрачные лиственные рощи, приветливо светившиеся на солнце, да гладкие теплые валуны, обкатанные волнами и ветром. Я направилась к роще. Мои спутники, поминутно оглядываясь, двинулись за мной. Впечатлительный Чи-Гоан громко выражал свое удивление, впервые увидев, как силы Келлион вызвали из земли высокий водяной столб, и даже принц Аттер охнул от неожиданности. Мы без труда наполнили бочонки чистой водой, потом я ласково накрыла ладонями пульсирующий столб, и он, становясь все меньше и меньше, скоро растекся по земле, а потом земля забрала обратно живительную влагу. Можно было возвращаться на корабль. Но мне так захотелось побыть еще немного на твердой земле, что я уговорила Рейдана повременить с отправлением. Ведь вокруг стояло чудесное утро, совсем не жаркое, хотя в этих широтах был самый разгар долгого южного лета. Я слышала тихое пение незнакомых птиц; несколько красивых ярко-синих бабочек с пунцовыми глазками на огромных резных крыльях бесшумно кружились вокруг нас. Я протянула руку, и одна из них бесстрашно опустилась на мою ладонь, коснувшись кожи тоненьким хоботком. Не оглядываясь на мужчин, я побежала сквозь рощу, на бегу дотрагиваясь до длинных нежно-зеленых листьев. Чуть выше моего роста на деревьях росли красивые золотисто-розовые плоды с бархатной кожицей. Я, потянувшись, сорвала один из них, но Рейдан тут же нагнал меня и вырвал плод из рук. — Ты словно малое дитя, Шайса! Разве можно есть что попало? Подошел Чи-Гоан, повертел в руках плод, брызнувший сквозь треснувшую кожицу липким соком, пожал плечами. — Понятия не имею, что это такое. В отдалении мы услышали удивленный возглас Аттера. Он вышел на опушку, за которой начинались холмы, нарядно покрытые зеленым дерном. Принц остановился перед камнем причудливой формы. Из сердца ближайшего к нему холма истекал ручей; его струи попадали в сеть ложбинок и трещинок, покрывавшую камень, и казалось, что, протекая по ним, вода напевает грустную, но прекрасную мелодию. Нежными, стройными аккордами ручей падал в небольшое озерцо у подножия холма, а в нем посреди огромных глянцевых листьев плавали оранжевые цветы. Каждый из них напоминал чашу, до половины наполненную водой. Аттер как завороженный сидел на берегу и слушал пение воды; он даже не заметил, что мы подошли. Я посмотрела вперед — холмы тонули в зеленоватой дымке, пронизанной солнцем. Дивная мелодия, казалось, разливалась повсюду, словно ее издавал сам остров, обрадованный внезапным гостям. Мне чудилось, что я различаю отдельные инструменты и голоса… Внезапно мне неудержимо захотелось сорвать ближайший цветок и выпить из него воду. Будто следуя моему желанию, Аттер потянулся к цветку, потянул гибкий стебель, оборвавшийся со звоном струны, и жадно припал губами к оранжевым лепесткам… Рейдан не успел его остановить! Аттер повернул к нам голову, и в его глазах мы увидели ужас — он словно прислушивался к чему-то, происходящему у него внутри, чему он не мог помешать. Цветок выпал у него из рук. В следующий миг облако непрозрачного оранжевого тумана окутало несчастного принца. Мы закричали в отчаянии, не зная, что нам делать. Рейдан хватался за бесполезный арбалет, тщетно пытаясь разглядеть невидимого врага. Облако исчезло так же неожиданно, как появилось. И мы онемели от удивления и страха: на месте рыцаря мы увидели маленькое — размером с кошку — существо с оранжевыми крыльями. Существо отчаянно махало ими, подпрыгивало, вращало изящной птичьей головой с прекрасными лиловыми глазами и жалобно, надрывно кричало. Рейдан опустил арбалет. — Это принц Аттер, — сказал он. В этот миг все оранжевые цветы взмыли вверх, и воздух над островом как будто взорвался от хлопанья могучих крыльев. Мы не успели и глазом моргнуть, как на опушку и на холм опустились не меньше десяти бэй-тасанов, а один, подняв тучу брызг, оказался прямо в озере, перед нами. — Здравствуйте, неведомые друзья! — приветствовал он нас веселым мальчишеским голосом, стряхивая с когтистой лапы лист водяного растения. Мы все еще не могли вымолвить ни слова, а маленький бэй-тасан — неужели это действительно был Аттер? — со всех лап неуклюже бросился к нам, ища защиты. Я инстинктивно опустилась на корточки и взяла маленькое существо на руки. — Отпусти моего маленького брата, девушка. Ему ничто не угрожает, — велел бэй-тасан изменившимся, царственным, привыкшим повелевать голосом. Я испуганно посадила малыша на траву. — Сегодня счастливый день, — продолжал бэй-тасан, на этот раз низким, грудным женским голосом. — Нас стало больше. Мы благодарны вам, люди, за то, что один из вас услышал зов острова. Я никак не могла сосредоточиться и понять, на каком языке говорил бэй-тасан. Сначала мое сердце вздрогнуло и мне показалось, что удивительное существо владеет языком сестер Келлион. Потом еще одно сладкое воспоминание пронзило мне душу: неужели это был полузабытый язык, на котором говорили мои далекие родители? Но бэй-тасана понимали и все остальные, даже Аттер слушал, внимательно наклонив голову. А клюв крылатого ящера при этом оставался неподвижным, как если бы он напрямую говорил с сердцем каждого. — Нас так мало, — грустно продолжал бэй-тасан, — и мы совсем не бессмертны. Чем больше нас живет на острове, тем дольше длится наша жизнь. Сегодняшнее превращение подарило каждому из нас не один десяток лет. — Что за чертовщина, бес вас разбери! — выругался Рейдан. — Даже и не пытайся причинить вред еще кому-нибудь из нас, бэй-тасан, иначе вас станет так мало, что оставшиеся не проживут и часа! — Зачем ты нам угрожаешь? — удивился ящер. — Мы сильнее тебя, но вовсе не собираемся никому причинять вред. Мы видели ваш корабль, вы можете вернуться на него в любое время. — Что вы сделали с нашим другом? — спросила я. — Он сможет снова стать человеком? Услышав мой вопрос, все бэй-тасаны забили крыльями и заклекотали. Пронзительный лиловый взгляд нашего собеседника вдруг наполнился невыразимой тоской. — Мы все когда-нибудь снова станем людьми, — тихо сказал он. — Если только нам хватит сил дождаться этого. Мы ведь и были раньше людьми — беспечным островным народом, в незапамятные времена оторвавшимся от остальных людей. Тогда наш остров был совсем другим: он был огромен, почти как материк, его покрывали пашни и сады, люди жили большими семьями. Наша память не сохранила того, как произошло первое превращение, остались только легенды. Несколько первых бэй-тасанов знали, что скоро умрут, если не обзаведутся потомством. Среди них были мужчины и женщины, но детей иметь мы не можем. Только если кто-нибудь добровольно вкусит частицу нашей плоти, он превратится в одного из нас. Бэй-тасан вдруг взмахнул крыльями, его окутал уже знакомый оранжевый туман, и вместо огромного ящера мы увидели изящный кувшин из голубого фарфора. Кувшин наклонился, и в озеро пролилось немного ароматного вина. Новое облако — и кувшин превратился в ломоть хлеба, намазанный золотистым медом. Вернув себе прежний облик, бэйтасан сказал: — Мы предлагали людям гостинцы, от которых они не могли отказаться. Так вскоре людей не осталось вовсе. Долгие годы мы жили, думая, что с новым обличием обрели бессмертие. Мы — часть этой земли и обладаем над ней чудесной властью. Мы сделали остров раем, как представлялся он нам в бытность людьми. Мы ощутили радость полета, потому что над островом для нас нет предела высоты. Долгое время мы упивались своим могуществом. Но вот умер первый из нас, и мечта о бессмертии развеялась навсегда. Прошли века, и мы поняли печальную зависимость: чем меньше нас становилось, тем скорее мы старели и умирали. Но что нам было делать? Людей на острове больше не было. Удивительно: мы могли многое, но почти ни в чем не нуждались, а в необходимом были бессильны… Многие из нас отправились за пределы острова. Но увы, вдалеке от этой земли мы теряли силу, и покинувшие нас братья стали диковинными игрушками при дворе человеческих владык. А нас стало еще меньше… И теперь мы надеемся только на редких путешественников, которых пригоняет к острову изменчивое течение Золотого моря. Когда незнакомцы ступают на нашу землю, мы оборачиваемся цветами или плодами… — Плодами! — вскрикнул вдруг Чи-Гоан, хватаясь за живот. — Что такое, Чи-Гоан? — нахмурившись, спросил Рейдан. — Я съел… Я попробовал… Тот плод, что сорвала Шайса. Голос лю-штанца дрожал от страха и обиды. Совершенно округлившимися глазами он смотрел на бэй-тасана, надеясь, что тот его успокоит, и боясь услышать приговор. — Взгляни на свою правую ногу, гость, — проскрежетал бэйтасан голосом глубокого старца. Чи-Гоан стянул сапог, и мы увидели, что вместо ногтя на большом пальце там вырос толстый черный коготь — такой же, какими был вооружен наш собеседник. Чи-Гоан заорал от ужаса, ухватившись за коготь двумя руками, и, прыгая на другой ноге, попытался оторвать страшное приобретение. — Ты съел слишком мало. Этого недостаточно, чтобы стать одним из нас, — с сожалением вздохнул бэй-тасан. — Но не бойся, тебя никто не принуждает… — Ладно, Чи-Гоан, не стоит тебе расстраиваться, — Рейдан утешительно похлопал лю-штанца по плечу. — Теперь в драке тебе не будет равных. А вот что нам делать с Аттером… — Рейдан, ведь мы не оставим его здесь? — взмолилась я. Теперь, когда принц стал таким крошечным, беззащитным существом, моя жалость к нему стала еще сильнее. — Вряд ли нам отдадут его, — тихо сказал Рейдан. Но бэйтасан услышал. — Мы действительно не отдадим вам нашего нового брата. Мы не любим причинять людям вред, но это был бы слишком дорогой подарок. Подумайте: что ждет в человеческом мире такое существо? Он никогда не обретет нашего могущества, а для вас сможет стать всего лишь домашним любимцем. Он даже не сможет вас защищать, как тот большой зверь, которого я видел на вашем корабле. А здесь его ждет удивительная жизнь. Сейчас он напуган и ничего не понимает, но душа его стала чистой, как у младенца; угрызения совести, которые мучили его, забыты. Он вырастет и узнает много такого, на что не хватило бы ни одной человеческой жизни. Зачем вы хотите лишить его этого? Мы переглянулись, не зная, что делать. — А если вам так жаль расстаться с вашим товарищем, — продолжал бэй-тасан, — вы тоже могли бы остаться здесь. Мы предложим вам самые любимые ваши яства. Вы думаете, что окажетесь в вечной тюрьме? Наоборот, вы обретете свободу, о которой и не мечтали. Ты хотел богатства? — бэй-тасан посмотрел на Рейдана. — Наш остров хранит в своих недрах невиданные сокровища. Если тебе будет мало, ты создашь еще. А ты, девушка… Чем наша жизнь хуже той, к которой ты хочешь вернуться? Особенно мне жаль тебя, — лиловые глаза обратились на Чи-Гоана. — Ты остановился на полпути к счастью. Оставайтесь или уходите. — Пошли, Шайса. — Рейдан взял меня за плечо. — Постой! Что мы скажем Омме? — А что Омма? По-моему, она будет только рада. Сдается мне, она не очень-то жалует своего муженька. — Ты ничего не понимаешь. Быть может, она захочет остаться, — прошептала я. Рейдан удивленно посмотрел на меня, пожал плечами, но спорить не стал. — Послушай, бэй-тасан. У нас на борту есть женщина — жена этого… вашего нового брата. Возможно, она не захочет с ним расставаться. — Мы с радостью примем ее, — обрадовано закивал бэй-тасан. — Пусть кто-нибудь из вас отправится со мной на корабль. Мы возьмем с собой малыша, и ваша спутница решит… — Как это отправиться с тобой? У нас есть лодка… — О, по морю — это так долго! Я мигом домчу одного из вас. А остальные пока побудут здесь, пока я вернусь — с одним или двумя новыми бэй-тасанами. — Вы берете нас в заложники? — Мы не хотим, чтобы вы выкинули какую-нибудь глупость. Она может дорого вам обойтись, — ответил бэй-тасан металлическим голосом, и я поняла, что Рейдан действительно надеялся таким образом просто увезти Аттера с острова. Сама-то я уже не рассчитывала на такую возможность. Тем более, что в словах бэй-тасана было много правды. — Я полечу с ним, — заявила я Рейдану. Прежде чем он возразил, я пояснила: — Я уверена, что вам здесь ничего не грозит. Отправиться сам ты не захочешь, потому что будешь переживать за нас. А Чи-Гоану Омма может не поверить. — Давайте уже что-нибудь делать, — взмолился лю-штанец. — Я предпочел бы мучиться страшными угрызениями совести и чем-нибудь еще, лишь бы подальше от этого места. Бэй-тасан посмотрел на него, как на сумасшедшего, но ничего не сказал. Он вышел из воды, встряхнулся по-собачьи и распластался на траве, предлагая мне сесть ему на спину. Я бережно взяла на руки оранжевокрылого малыша. Рейдан вдруг бросился ко мне. — Не надо, Шайса! — Чего ты боишься? Ты боишься за меня? — спросила я, глядя ему в глаза. Охотник не ответил, лишь схватил своими сильными руками мои тонкие запястья. Он сделал мне больно, но от этой боли у меня закружилась голова, как будто я уже летела над морем. — Имей в виду, ящер, — угрожающе сказал Рейдан, отпуская меня, — если с ней что-нибудь случится, я все-таки уменьшу ваше поголовье — даже ценой своей жизни. Он отошел в сторону, а я, одной рукой прижимая к груди Аттера, испуганно топорщившего крылышки, поддернула подол длинной рубашки и взобралась на спину бэй-тасана. Тот сделал несколько тяжелых шагов по земле, расправил огромные крылья у меня за спиной, с силой взмахнул ими и легко поднялся в воздух. |
||
|