"Вампирская сага Часть 1" - читать интересную книгу автора (Доминга Дылда)Глава 22Женщина приняла ее достаточно спокойно и доброжелательно. — Меня зовут Элли, — представилась она. — Чарльз говорил о Вас. Мы Вас ждали. — А где он сам? — Ушел по делам. Но будет не позже рассвета, — улыбнулась Элли. — Что с вами случилось, Элли? — спросила Сэм в лоб. — Меня схватили дома и отправили в одну из больниц Центра, — ответила женщина. — Больниц? — Да, они держали меня на каких-то препаратах, чтобы я не доставляла им беспокойства. — А какое беспокойство вы могли им доставить? — Связаться с Чарльзом. — Удивленно ответила Элли. — Извините, Элли, я просто совсем новичок. — Но Чарльз мне говорил, что вы уже давно во всем этом. — И да, и нет. — Произнесла Сэм. — Я могу по пальцам пересчитать дни, которые мы провели вместе с… Дорианом. — Его имя, произнесенное вслух, снова обожгло Сэм сердце. — Так его звали? Сэм только кивнула. — Мне очень жаль, — Элли легко коснулась ее плеча. — Правда. Я не могу представить, что бы я делала без Чарльза. Сэм молчала. — Но теперь у Вас тоже есть Чарльз, — утешающе улыбнулась Элли. — Вы не ревнуете? — удивилась Сэм. — Зачем? — не меньше удивилась Элли. — Теперь мы одна семья и сможем еще лучше заботиться о Чарльзе. Я знаю, Вы ему очень помогли, когда меня не было. Вы по сути уже давно часть нашей семьи. И я рада, что теперь это в полной мере. — А я нет, сучка, — так и вертелось на языке у Сэм, но она сдержалась. Элли ведь знала, что жизнь другого человека разрушили ради нее, и ее это устраивало. Сэм ненавидела ее за ее спокойствие и дружелюбность. И предвкушала, как слетит с лица подружки Чарльза эта радушная масочка, когда она поймет, что Сэм трезво мыслит и не принадлежит им. Но нельзя было ничего делать, пока Чарльз не уснет — с ними двумя сразу ей не справиться. Дверь открылась, и на пороге появился Чарльз. Рядом с ним стоял представительный мужчина с коротко стрижеными седыми волосами. — Входите, Малкольм, — Чарльз пропустил его вперед, жестом предлагая войти. — Здравствуй, Сэм. — Ничуть не удивившись, добавил он. Гость пристально посмотрел на Сэм, и задержал на ней свой взгляд. Было такое ощущение, словно сотни иголочек одновременно пронизывают ее, изучая. На душе у Сэм от этого взгляда стало как-то жутко, будто всю ее суть просветили сейчас на рентгене, вместе с ее мыслями, планами и задумками. Имей Чарльз такой взгляд, ей следовало бы сейчас бежать со всех ног, и понятное дело, это бы ей не помогло. Поэтому она стояла, как вкопанная, выдержав взгляд незнакомца, не шелохнувшись. — Малкольм, это мои люди: Элли и Сэм, — представил их Чарльз. — Элли, Сэм, это мой давний знакомый Малкольм. Малкольм кивнул, не удостоив Элли и секундным взглядом, словно на ее месте ничего и не было, хотя она подошла к нему и услужливо приняла плащ. Даже когда он прямо не смотрел на нее, Сэм продолжала ощущать, что он тщательно рассматривает ее. — Что еще за шутки, — подумала она и решила вести себя в точности, как Элли. Чарльз и Малкольм сели в кресла в гостиной, а Элли потянула ее за руку на кухню. — Отнесешь им, — произнесла она, собирая поднос с бокалами с виски и сигарами. — Но они же не пьют это, и не курят, — удивилась Сэм. — Чарльзу доставляет удовольствие их вид и запах. — Объяснила она. — Она больная, — подумала Сэм, но послушно взяла поднос и пошла в комнату. — Спасибо, Сэм, — формально произнес Чарльз, когда она поставила бокалы и сигары на столик. — Человеческие игрушки? — ухмыльнулся незнакомец. — Да, моя слабость, с Вашего позволения. — Произнес Чарльз, отрезая кончик сигары и поджигая ее. — Я вижу у Вас не только к этому слабость, — кивнул головой гость в сторону кухни. Чарльз промолчал. — Расскажите мне, что случилось в Вашем городе. — Произнес незнакомец, и тон его не терпел возражений. И Чарльз начал длинный рассказ о ПБВ без упоминания своей причастности к нему, об охоте военных на вампиров, экспериментах над ними в Центре, и проведенной подразделением операции, в результате которой была уничтожена «кошка» вместе с ее владельцем. — А она? — спросил Малкольм, пальцем указывая на Сэм. Чарльз сверкнул глазами, но ответил: — Мне удалось спасти только ее. — И Вы сделали ее своей. — Вынужден был, — нарочито печально ответил Чарльз. — Она умирала. — Очень жаль, — заметил гость. — Мне было бы интересно побеседовать с человеком Дориана. — И пристально посмотрел на Чарльза, на что тот только удрученно развел руками. — Ну и актер, — подумала Сэм. — Сукин сын, как я могла ему раньше вообще верить. Ведь он фальшив насквозь. — И испытала внезапное уважение к гостю за то, что он, кажется, понимал, что Чарльз лжет. — Только знал бы он, насколько. А то еще подумает, что он взял Сэм из-за любви. Тьфу, какая гадость. — Сэм невольно скривилась и тут же заметила скользнувшую по лицу гостя улыбку. — Вы окажете мне услугу на время моего пребывания в городе? — спросил незнакомец. — Да, ваша честь. — Тут же отозвался Чарльз. — Что Вам угодно? — Он ощущал себя на грани провала и готов был любой ценой уйти от опасных тем. — Мне хотелось бы, чтобы мое пребывание здесь было немного более комфортным. Я хочу, чтобы Вы предоставили мне спутницу. Ее. — Он указал на Сэм длинным пальцем ухоженной руки. — Она Ваша, — поклонился ему Чарльз. И прошептал что-то неразборчивое в сторону Сэм. — Должна ли я теперь, закрыв глаза и вытянув руки следовать за своим новым хозяином? — Подумала Сэм. — Черт, как-то слишком быстро все идет не туда, куда я рассчитывала. — Идем, — произнес гость, оказавшийся, пока она размышляла, рядом с ней. И Сэм послушно потащилась за ним следом, не зная, что еще тут можно придумать. Она еще не разобралась с одним вампиром, как уже появился другой. — Лучше бы ты не задерживался здесь, — подумала Сэм, улыбаясь Малкольму. — Я не задержусь надолго. — Произнес Малкольм, стоя уже в дверях. Сэм едва не подскочила. — Не беспокойтесь. Сколько Вам будет угодно. — Радушно улыбнулся Чарльз и поклонился им на прощание. — Чтоб у тебя шторы отвалились в полдень, — мысленно пожелала ему Сэм перед тем, как двери за ними закрылись. |
||
|