"У дьявола в плену" - читать интересную книгу автора (Рэнни Карен)Глава 18Радость была недолговечным чувством, но она пронеслась по всему телу, словно легкий ветерок, пробежала по позвоночнику и проникла в самую глубину ее естества. Давина улыбалась не переставая. В окна по-прежнему проникал слабый солнечный свет, напоминая ей, что день еще не кончился. Неужели ей тепло от одной его улыбки? Или ее согрел его взгляд? Она протянула руку, и он схватил ее и сплел свои пальцы с ее пальцами, словно они были детьми, играющими в свою тайную игру. Неплохо было бы, если бы они выросли вместе, но она была бы на шесть лет моложе его, а такая разница в возрасте означала бы, что он вовсе не стал бы с ней играть, а почувствовал бы свое превосходство и посчитал бы себя слишком взрослым для детских забав. Сейчас они могли быть товарищами в другой игре, наслаждаясь тем, что они взрослые люди и рады этому. Ей вдруг захотелось что-то сделать для него, подарить что-нибудь ценное и принадлежащее исключительно ей одной. Например, честно признаться в своих чувствах. — Я никогда не думала, что любить — это что-то, что может доставить удовольствие. — Она прижала палец к его губам, расплывшимся в улыбке. — Нет, не смейся, я говорю серьезно. Считается, что от нее дрожит земля, что она что-то особенное, внушающее благоговейный страх, но я никогда не думала, что можно просто радоваться. — Радоваться? Она кивнула. Он закрыл глаза и одновременно притянул ее к себе. — Ты приводишь меня в изумление, Давина. Только я подумаю о том, что ты можешь сказать, а ты это уже говоришь. Она отстранилась. — А не следовало бы? Он не ответил, а просто снова прижал к себе. Они оба были голые и так идеально соответствовали друг другу, словно сам Бог хотел этого. — Расскажи мне о том мужчине в Эдинбурге. Она вздрогнула и взглянула на него. — Мне жаль, Давина, что тебе пришлось пережить позор. А еще жестокость и обман — ведь так ты сказала? Она сначала отвернулась, но потом решительно посмотрела ему в глаза. — Это не то, что ты думаешь, Маршалл. — Она сделала глубокий вдох. — Если и есть кто-то, виновный в том, что на мою голову обрушился скандал, так это я. Казалось, он был занят тем, что его пальцы скользили по тыльной стороне ее ладони к большому пальцу. Но Давина приняла его молчание за знак того, что настал момент, когда надо наконец во всем признаться. — Мне было любопытно, — сказала она, решив быть честной. Муж заслуживал правды. А может быть, она сказала правду самой себе, впервые выразив ее словами. — Я хотела узнать, о чем говорится в книгах, во всех этих поэмах и сонетах. — Или в книгах, которых не было в библиотеке твоего отца? Она улыбнулась: — В отцовской библиотеке их было достаточно, чтобы дать мне представление о том, что должно произойти. Или чего я ожидала. Абсолютным сюрпризом это для меня не было. — Она еще раз улыбнулась. — Но то, что я испытала с тобой, было совершенно другим. Я и не подозревала, сколько всего надо уметь. Его смех удивил ее. Неужели он воспринял все так легко? А она? Почему она не чувствует своей вины? Его смех вознаградил ее за смелость, за нахальство. Впервые с того эпизода в Эдинбурге она не чувствовала себя отверженной миром, приговоренной жить там, где нет ни людей, ни свидетелей ее глупости. — Я была глупой девчонкой, желающей удовлетворить свое любопытство. Я позволила заманить себя в спальню. А может, это я заманила его. — Опыт подсказывает мне, что в подобных ситуациях почти всегда чувства взаимны. Она покачала головой. — Он был очень красивым, — призналась она, — и очень приятным. И титулованным. — А затем последовало неизбежное. Она кивнула. — А потом? — Нас, конечно, обнаружили. Она удивилась своему деловому тону, потому что на самом деле момент их обнаружения был ужасающе обескураживающим. Служанка срочно вызвала хозяйку дома, где происходил вечер. Не менее дюжины человек, столпившихся в открытых дверях спальни, увидели полураздетую Давину. Однако самую ужасную минуту позора Давина пережила позже, когда об инциденте сообщили ее отцу. Вздох отца и его взгляд потрясли ее так, будто ее сердце пронзила стрела. — А потом этот человек исчез? — спросил Маршалл. — Нет. Он вел себя вполне по-рыцарски. Он сказал, что получит специальное разрешение на наш брак и мы сможем пожениться. Но я отказалась. Его рука замерла. А потом он стал водить поочередно по каждому из ее пальцев. — Тебе не интересно почему? — спросила она. Он улыбнулся: — Конечно, интересно. Но я уже научился тому; что если быть терпеливым и промолчать, ты в конце концов расскажешь все, что мне нужно узнать. Она нахмурилась, но это не произвело на него никакого впечатления. — Мой отец умер, — тихо выговорила она. — Для меня это было страшное время. У меня появилась уважительная причина отказать, и я даже почувствовала облегчение. — Она бросила взгляд на Маршалла. — Если быть честной, я поняла, что на самом деле он был позер и невежда. Через пару часов его манеры начинали раздражать. Он цитировал чужие стихи, а потом хвастался, что их написал он. — Полагаю, к тому же он был не слишком умен, — предположил Маршалл. — Да он был просто глуп! — Стало быть, ты не смогла представить себя женой такого человека, несмотря на то, что он погубил твою репутацию. — Должна тебе сказать, что все было не так уж и плохо. Но я была разочарована. Ведь я ожидала услышать пение ангелов. — А его не было? — Его улыбка становилась все шире. Она лишь покачала головой. Прикосновение его пальцев замедлилось и стало более нежным. С каких это пор ее рука стала такой чувствительной? Она ждала, когда он задаст следующий вопрос, а когда он его задал, она продолжала улыбаться, предвкушая его реакцию на ее ответ. — А когда ты была со мной, ты слышала пение ангелов? Ей захотелось рассказать ему о том, что она поняла в его объятиях: страсть — это опьяняющий напиток, и пьянеть от него — величайшее наслаждение. И. именно это должно быть самым главным в соитии, а не поспешное совокупление распутника и девственницы, жаждущей удовлетворить свое любопытство. — Я слышала пение ангелов, Маршалл, — уверила она его. — Но больше всего мне нравится шепот Дьявола. Он поднял голову и пристально взглянул на нее. — Мне следовало бы рассердиться на тебя, — сказал он, и тон его голоса стал напряжением. — Тебе следовало бы сохранить себя для меня. Ты не должна была знать прикосновений другого мужчины. — А ты, Маршалл? Могу я сделать из этого замечания вывод, что ты был девственником, когда пришел ко мне? — Улыбка исчезла с ее лица, а взгляд стал таким же пристальным, как у него. Он не стал отвечать, а сплел свои пальцы с ее пальцами и притянул ее к себе. — Я должен был рассердиться на тебя, — продолжал он. — Но если бы ты не была такой смелой и непредсказуемой, отчаянной и безрассудной, тебя бы не заставили выйти за меня замуж. Признайся — если бы твоя репутация не была погублена, тебя бы смогли заставить сделать это? — Меня не заставляли. — Она не отняла руки. — Не заставляли, — повторила она. — Угрожали, стыдили — это так. Но не заставляли, нет. Она поцеловала его в грудь, а потом прижалась щекой к тому месту, которое поцеловала. Ее руки заскользили по его телу — по бедрам, талии, груди. Он схватил за запястья обе ее руки и сжал их. — Если ты будешь и дальше продолжать, боюсь, что-то может снова начаться. — А это так ужасно? — спросила она и приподнялась на локте. — Разве люди не ждут от нас, что мы будем сейчас немножко эгоистами? Мы ведь молодожены. Мы не поехали в свадебное путешествие, а остались дома. Разве мы не можем сосредоточиться друг на друге? — А ты хотела бы отправиться в свадебное путешествие? — Он был явно удивлен, словно эта мысль никогда не приходила ему в голову. — Мне бы хотелось увидеть Египет, — призналась она. — Но я бы согласилась променять Египет на то, чтобы оставаться в твоей постели. У нее опять создалось впечатление, что она поразила его. Что ж, отлично. — Давина… — забормотал он. Она улыбнулась, ожидая, что он начнет ей выговаривать за ее откровенность. Вместо этого он толкнул ее на спину и навис над ней. — Мне нравится, как ты сложен, — сказала она, упираясь обеими руками ему в грудь. — В этом деле у меня не было выбора. — Все равно мне нравится, каким тебя создал Бог. Ты мускулист там, где у меня мускулов нет. И ты более волосат. — Надо надеяться. Полагаю, что волосатые женщины — это аномалия. Она склонила голову набок и посмотрела на него серьезно. — А ты многих женщин знаешь? — На этот вопрос я отвечать не намерен. Особенно когда лежу голый рядом со своей женой. — А я на самом деле считаю неправильным, что у женщин нет достаточного опыта, когда наступает пора выходить замуж. Он скатился на спину и заложил руки за голову. — А как ты могла бы это изменить? Я имею в виду — что надо сделать для того, чтобы женщины были такими же опытными, как мужчины? — А кто те женщины, которые помогают вам стать такими опытными? Они что, просто исчезают после того, как обучили мужчин? Считается, что женщины должны быть добродетельными, а мужчинам позволено быть распущенными. Ведь если мужчины ведут себя как повесы, у них должны быть партнерши, не так ли? Получается, что это добродетельные женщины? Он повернулся на бок и посмотрел на нее. — Похоже, ты очень много об этом думала. — Не так уж много, но, мне кажется, такое положение дел несправедливо. — Возможно, женщина должна оставаться добродетельной. Ей следует думать о последствиях своего поведения. Например, о легитимности наследника. — У мужчин тоже могут быть последствия, — возразила Давина. — Например, оспа. Он рассмеялся. — А что тебе известно об оспе, Давина Макларен Росс? — Я много читаю, — гордо заявила она. Он покачал головой, но продолжал улыбаться, отчего стал выглядеть молодым и беспечным. — Расскажи мне, каким ты был ребенком, — неожиданно попросила она. — Как иногда говаривала моя мать, я был хорошим сыном. Но я должен признаться, у меня были воображаемые товарищи по играм. Возможно, таким образом Всевышний примирял меня с моими теперешними проклятыми видениями. — А может быть, никакой связи здесь нет, — предположила Давина. — Я знаю, что это такое — иметь воображаемых друзей. У меня они тоже были до тех пор, пока их не заменили книги. Я думаю, что дети, когда они одиноки, ищут замену, не так ли? Он улыбнулся: — Я был графом и наследником… и должен был стать таким, каким меня хотели видеть мои отец и мать. Однако меня этому не учили. Отец был почти все время в Египте, а мой дед умер, когда мне было восемь лет. — И поэтому ты сам научил себя быть графом. И мне кажется, что тебе это прекрасно удалось. — Но так и должно быть. Ты моя жена и в этом качестве должна всегда во всем меня поддерживать. Однако были времена, когда я не заслуживал твоего одобрения. — Из-за Китая? — Нет. Из-за моей растраченной впустую юности. Я ни на минуту не задумывался над тем, как я себя веду. А очень часто мое поведение не делало чести моему имени. Она удивленно подняла брови. — Ты совращал юных девушек? — Мне надо отвечать на этот вопрос? В тот раз, когда я собирался быть честным и рассказать о моем прошлом, ты исчезла на неделю. — Так ты совращал девушек? — повторила она вопрос. — Но прошу тебя, не включай в этот список миссис Мюррей. — Только если они хотели быть совращенными. — Его лицо вдруг омрачилось. Он был потрясающе красив, и было в нем нечто такое, что она подумала: эти девушки вряд ли сопротивлялись соблазну. Однако со времен своей юности он очень изменился. У него была репутация человека, посвятившего себя служению короне. Его послужной список сделал бы честь и человеку более зрелого возраста. И все же она не сомневалась, что стоило бы ему поманить пальцем любую женщину, она, не колеблясь ни минуты, оказалась бы в его постели. Даже миссис Мюррей. — Расскажи мне о своей матери. Она, видимо, его удивила. — А что — о моей матери? — Я разрываюсь между желанием сказать правду, — призналась она, — и намерением заключить с тобой сделку. Мы обменяемся тайнами. Ты расскажешь мне о Китае, а я о том, что знаю о твоей матери. Он покачал головой, и теперь этот жест вызвал у нее раздражение. — Расскажи мне о ней. — Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я рассказал. Она умерла несколько лет тому назад. — Мне известно о ее смерти. Расскажи мне о ее жизни, Маршалл. Я знаю, что она увлекалась садоводством, обожала разводить цветы. Что еще она делала? — Она управляла Эмброузом все те годы, когда мой отец был в Египте. Без нее этот замок, наверное, превратился бы в руины. Моим самым ранним воспоминанием о ней был ее приказ отремонтировать фасад замка. Давина помолчала с минуту, вспомнив записи в дневнике, сделанные одинокой женщиной, которая провела большую часть своей жизни, мечтая о человеке, которого никогда не было рядом. — Она знала о том, что твой отец одержим Египтом, когда выходила за него замуж? — На самом деле ты спрашиваешь, знала ли она, что мой отец все эти годы собирался оставить ее ради Египта? — Возможно, — призналась Давина. — Ее родители, очевидно, были друзьями моих дедушки и бабушки. Хотя это не был брак по любви, они были знакомы друг с другом. «Дольше, чем мы с тобой», — подумала Давина, но вслух ничего не сказала. — Но это нельзя назвать ответом на мой вопрос, если только он не был одержим Египтом всю свою жизнь, еще до женитьбы. — Я думаю, что все началось, когда он был молодым человеком. Он познакомился с Египтом во время своей поездки по Европе для завершения образования. — Как это печально для нее. Ответа не последовало. — По крайней мере, — продолжала она, — если бы у нее была возможность посетить Египет, она могла тоже увлечься этой страной, и у них появился бы общий интерес. — Ты этим часто занимаешься? Я имею в виду — пытаешься переписать историю? Разве столь уж важно, что могло бы произойти, если на самом деле этого не случилось? — Возможно, твоя мать не была бы так несчастна, — ответила она, стараясь воспринять его вопрос не как риторический, как он скорее всего его и задумал, а всерьез. — Если бы она могла понять, что именно он чувствует и почему он посвящает так много своего времени чужой стране и чужой культуре, ей было бы легче. — Откуда ты знаешь, что она была несчастна? — Полагаю, что это знание может служить предметом нашего с тобой торга. Что произошло в Китае? Выражение его лица моментально изменилось. Улыбка исчезла, а в глазах появилось нечто такое, чего она еще не видела, но этот взгляд предупреждал ее, что эту тему лучше не затрагивать. — Как тебе удается выглядеть одновременно испуганным и сердитым? — спросила она. — Почему ты настаиваешь на своем вопросе? — Ты знаешь о том, что, если захочешь, можешь внушать страх? — Кому угодно, но только не тебе. Ты нисколько не робеешь, о чем бы ты меня ни спрашивала, моя леди жена. — А мне следует робеть, ваше сиятельство? Он резко сел и спустил ноги с кровати. Она протянула к нему руки, но Маршалл уже натягивал, брюки, а потом и рубашку. Он оглянулся на нее всего раз, и при этом его лицо искажала гримаса боли. — Я ни с кем не обсуждаю то, что было в Китае, Давина. Даже с тобой. Она не ответила, и он взглянул на нее еще раз. — Хочешь знать, Давина, почему я никогда не обращаю внимания на боль? В Китае мне день и ночь давали с едой опиум. Бывали дни, когда я сидел в углу почти без сознания и не понимал, где я. А потом мои тюремщики забавлялись тем, что несколько дней не давали мне опиума. Мое тело было как в огне, в голове — пустота. Я тогда сделал бы все, что угодно, за дозу опиума. Я мог бы убить собственную мать. Молчание повисло в воздухе. — Ты поэтому думаешь, что сходишь с ума? Он не смотрел на нее, занятый тем, что зашнуровывал ботинки. — Это было очень давно. Я уже почти год не принимаю опиум. У меня сейчас не должно быть ни галлюцинаций, ни бредовых состояний. — И ты винишь в этом себя, Маршалл? Разве это логично? Он опять взглянул на нее. — Разве ты не должен быть просто благодарен судьбе за то, что выжил и вернулся домой? — Ты решительно желаешь видеть во мне героя, не так ли? Она задумалась. — Не в этом дело. Я полагаю, что, как всякому человеку, тебе свойственно ошибаться. Мне кажется, ты будто гордишься тем, что ты загадочный отшельник. С какой-то целью ты поддерживаешь миф о себе как о Дьяволе из Эмброуза. Ты скорее всего не очень любишь общество людей, но это не совсем в твоем характере. Думаю, что все это от того, что ты разочаровался в самом себе. Ты не смог соответствовать тем критериям, которые ты сам для себя установил. Эти критерии, которые мы для себя устанавливаем, иногда гораздо выше тех, которые определяются для нас обстоятельствами. — Ты слишком молода для подобных философских рассуждений. — Я вовсе не философствую. Просто мне интересно все, что касается тебя. В конце концов, ты мой муж, и я хочу понять, почему ты решил забаррикадироваться в Эмброузе. В данный момент я приблизилась к тому, чтобы узнать больше правды, чем несколько дней назад. Он встал. — Ты не понимаешь, Давина. Ты не знаешь, на что я способен. Что я сделал. Ты видишь только то, что хочешь видеть. В некоторых ситуациях такая наивность, возможно, и оправданна, но здесь и сейчас может быть опасной. — Ты предупреждаешь меня о том, что можешь причинить мне вред, Маршалл? Я в это не верю. Я убеждена, что ты скорее причинишь вред себе, чем тронешь хотя бы пальцем другое человеческое существо. — Расскажи это людям, которые были под моим началом и погибли. Расскажи это их призракам, которые меня преследуют. Расскажи об этом их женам и матерям. Давина сжала руки, стараясь не выдать волнения, которое вызвали у нее его слова, хотя, глядя на его лицо, она боялась расплакаться. Она поняла, что сейчас он не примет слов утешения, поэтому она сказала лишь то, во что искренне верила: — Я уверена, что ты не несешь за это ответственности. — Давина, ты предпочитаешь не верить, что все, что я тебе рассказал, — правда. Неужели ты такая идеалистка? В том, что я тебе рассказал, нет ничего хорошего, или приличного, или чистого. Это страшно и мерзко. Она кивнула. — Я не боюсь этого, Маршалл. Если тебе станет от этого легче, я могла бы собраться с духом и немного испугаться. Я постараюсь уговорить себя, что ты ужасен — настоящий Дьявол из Эмброуза. Я даже буду писать самой себе записочки, которые бы мне об этом напоминали. — Перестань улыбаться, и я, может быть, тебе поверю, — сказал он, покачав головой. — Не думай, будто я не заметил, что каждый раз, как я называю тебя «леди жена», ты обращаешься ко мне «ваше сиятельство». Он протянул ей руку. Она взяла ее и встала голой перед ним. — Если я ничего не сумела добиться одним способом, Маршалл, мне придется зайти с другой стороны. — Я уже называл тебя упрямой, не так ли? Она проигнорировала его замечание. — Могу я остаться с тобой сегодня? — Ты считаешь себя моим талисманом, Давина? Раз ты со мной, у меня не будет видений? Я не буду слышать ничьих голосов, кроме твоего? — Когда ты со мной, Маршалл, — спокойно ответила она, — у тебя ничего этого не будет. — Она тряхнула головой, словно для убедительности. — Ты будешь нежным любовником и самым внимательным мужчиной. Идеальным мужем. Когда ты со мной. — В таком случае ты не знаешь настоящего Маршалла Росса. Она отмахнулась. — Позволь мне остаться с тобой. Я покажу тебе, какие выучила иероглифы, а ты сможешь научить меня каким-нибудь другим. — Я сыт Египтом по горло! — резко бросил он. — Лучше займемся чем-нибудь шотландским. Она улыбнулась: — Шотландским? Он притянул ее к себе, и прикосновение его одежды к ее обнаженному телу показалось ей странно возбуждающим. Она обняла его за шею и прижалась к нему всем телом. — Я готова играть с тобой в любые игры, Маршалл. |
||
|