"Смертельно опасно" - читать интересную книгу автора (Райх Кэти)23Наши противники были в широкополых шляпах и длинных черных лапсердаках. Все как один — бородатые. Один страшнее другого. Ладно. Собственно, такими я их и представляла, только вот ошиблась с количеством. Пока Джейк вел переговоры, я произвела быстрый подсчет. Сорок два человека, включая пару детей до двенадцати лет и нескольких подростков. Иудеи окружили меня. Основываясь на только что выученных фразах, я разобрала, что мы — дети сатаны, которые занимаются запрещенными вещами. Судя по всему, Джейк пытался их переубедить. Мужчины и мальчишки кричали и топали ногами. После нескольких минут такого веселого диалога Джейк подошел к седовласому мужчине — похоже, главному среди чернолапсердачников. Наверное, это был раввин. Во всяком случае, пока они разговаривали, остальные притихли. Раскрасневшийся раввин вопил, указывая пальцем в небо. Я различила слово «ashem». Стыд. Джейк слушал, потом стал отвечать спокойным, ровным голосом. В конце концов, «Защитники веры» успокоились. Слышались только редкие выкрики. Некоторые потрясали кулаками. Несколько подростков схватились за камни. Десять минут прошло впустую. Джейк поднял руки, повернулся ко мне и сказал: — Это бесполезно. Уходим. Мы повернули налево. Раввин отдал команду, и батальон шляпоносцев рассредоточился. Правый фланг остался у гробницы, левый проследовал за нами. Джейк начал взбираться обратно на гору широкими шагами. Я едва поспевала за ним, задыхаясь, потея, цепляясь за камни и кусты. Бедро болело, ноги стали тяжелыми. Я часто оборачивалась. Дюжина черных шляп плелась сзади. Я напряглась, ожидая получить булыжником в спину. К счастью, наши преследователи целыми днями торчали в синагогах и еврейских школах, а не в спортзалах, и мы быстро от них оторвались. Теперь на пустыре стояло много машин. Грузовичок Джейка находился на своем месте, а вот боковое стекло — нет. Крошечные осколки стекла блестели на земле. Обе двери открыты, в салоне полный бардак. — Черт!.. Джейк подбежал к автомобилю и принялся разгребать вещи. Я присоединилась к нему. За считанные секунды мы все разложили по местам, вскочили в машину и захлопнули двери. Первая черная шляпа показалась на вершине в тот момент, как Джейк повернул ключ и нажал на газ. Мы рванули с места, оставив за собой клуб пыли. Я посмотрела назад. «Защитники веры» размахивали шляпами и потрясали кулаками, напоминая марионеток в кукольном театре, у которых перепутались ниточки и веревочки. Драм повернул налево, затем направо и выехал из деревни. Я не сводила глаз с зеркала заднего вида. Выехав на асфальт, Джейк притормозил и взял меня за руку, чтобы успокоить. — Думаешь, они преследуют нас? — спросила я. Внезапно пальцы моего друга ослабли. Я повернулась к нему. И снова почувствовала приступ страха. Левая рука Джейка крепко вцепилась в руль. Слишком крепко. Костяшки пальцев посинели, лицо побледнело, дыхание стало неровным и редким. — С тобой все в порядке?.. Машина теряла скорость — Джейк не мог сосредоточиться на управлении. Он повернулся ко мне. Один зрачок был маленький, другой — размером с черную дыру. Я схватилась за руль; Джейк свалился вперед, утопив педаль газа в пол. Машина дернулась. Стрелка спидометра пошла вбок. Двадцать миль. Двадцать две. Двадцать пять. Я запаниковала. Машина продолжала набирать скорость. Хватаясь за руль левой рукой, правой я пыталась столкнуть ногу Джейка с педали. Казалось, она весит тонну. У меня никак не получалось сдвинуть ее в сторону. Машина выехала на склон и покатилась еще быстрее. Двадцать семь миль. Тридцать. Я изо всех сил пихала ногу Джейка. Машина выскочила на бордюр. Я пыталась изменить направление нашего движения. Деревья мелькали быстрее и быстрее. Тридцать пять миль. Надо что-то делать. Слева показалась Масличная гора. Справа, в двадцати ярдах, — маленький холмик, поросший ежевикой. Надо повернуть руль. Но не сейчас. Чуть позже. О Боже! Давай!.. Я дернула руль влево. Машина повернула, накренившись на один бок. Бросив управление, я всем весом налегла на ногу Джейка и сдвинула ее с педали. Двигатель сбросил обороты. Разбив деревянное ограждение, автомобиль выскочил на обочину и покатился, разбрасывая землю и гравий. Холм, усаженный ежевикой, неумолимо приближался. Я потащила Джейка к себе и вниз. Затем нагнулась над ним, прикрывая наши головы руками. Ветки царапали кузов. Что-то ударилось о лобовое стекло. Металлический треск, затем удар. Мотор заглох. Ни единого голоса. Ни одной пчелки. Ни шума машин. Только тишина и мое неровное дыхание. Несколько секунд я не двигалась. В крови, казалось, бурлил сплошной адреналин. Наконец какая-то птичка осмелилась чирикнуть. Я села и проверила, как там Джейк. На его лбу красовалась шишка, похожая на голубую устрицу. Веки были розовато-лиловыми, а кожа — холодной и влажной. Ему нужен доктор. Немедленно. Смогу ли я вытащить его? А может, мотор заведется? Открыв дверь, я вылезла наружу и обошла машину, топча ежевику. Вытащить Джейка и отнести на обочину? Его рост шесть футов два дюйма, вес — сто семьдесят фунтов. Я ростом всего пять футов пять дюймов, а про вес и говорить нечего. Мне удалось открыть дверь с водительской стороны. Тут послышался шум подъезжающей машины. Я обернулась. Белая «королла». Двое мужчин на переднем сиденье. Они смотрели на меня сквозь лобовое стекло. Я тоже глядела на них, а потом обратила внимание на номера — белые цифры на красном фоне — и испытала чувство невыразимого облегчения. Мужчины вышли из машины. Один был в спортивной куртке и штанах цвета хаки, другой — в бледно-голубой рубашке с черными нашивками на плечах. На серебристом значке, прикрепленном к правому карману, надпись. Видимо, имя полицейского на иврите. — Shalom, — сказал полицейский, поправляя кепку, из-под которой торчали короткие светлые волосы. Совсем молодой, не больше тридцати. А может, так казалось из-за короткой стрижки. — Shalom, — ответила я. — Geveret, HaKol beseder? «Мадам, все в порядке?» — поняла я и сказала по-английски: — Мой друг нуждается в медицинской помощи. «Ежик» подошел к нам, а его товарищ остался стоять у открытой двери машины, держа руку на кобуре. — Ваше имя? — Темперанс Бреннан. Судебный антрополог. Американка. — Ух ты!.. — Водитель — доктор Драм. Он американский археолог, работающий в Израиле. Джейк издал странный звук. Полицейский посмотрел на него, затем на разбитое водительское стекло. В этот момент Джейк очнулся. Впрочем, возможно, он пришел в себя раньше и подслушивал разговор. Наклонившись вперед, бедняга поднял с пола солнечные очки, надел их и выпрямился. Переводя взгляд с полицейского на меня, Джейк передвинулся на пассажирское сиденье, чтобы принять участие в беседе. Израильтянин повернулся к нему: — Вы ранены, сэр? — Просто шишка. — Вызвать «скорую»? — Спасибо, не надо. Полицейский колебался. Вероятно, из-за разбитого бокового стекла или из-за головы Джейка. А может, это было его обычное состояние. Парень вел себя так с момента выхода из своей «короллы». — В самом деле, — сказал Джейк. — Я в порядке. Я хотела возразить, однако промолчала. — Должно быть, колесо угодило в рытвину, или просто я отвлекся и невнимательно следил за дорогой, — объяснял Джейк. — Как последний болван. Полицейский посмотрел на проселок, потом перевел взгляд обратно на Джейка. — Мы проводим раскопки недалеко отсюда. Работаем с экспедицией из Музея Рокфеллера, — сказал Джейк и повернулся ко мне: — А я просто хотел показать своей крошке окрестности. Крошке?.. Полицейский собрался было что-то сказать, однако передумал и просто попросил заполнить стандартные бумаги. Джейк предъявил паспорт гражданина США, израильское водительское удостоверение, документы на машину. Я показала паспорт. Полицейский внимательно изучил наши документы и произнес: — Вернусь через минуту. Оставайтесь здесь. — Не возражаете, если я попробую завести эту рухлядь? — Только не уезжайте. Пока полицейский переписывал наши имена, Джейк пытался завести мотор. Безуспешно. Мимо проехал полуприцеп. Автобус. Джип. Я провожала машины взглядом, пока они не превращались в маленькие точки. Джейк откинулся назад и несколько раз, морщась, сглотнул. Видимо, его тошнило. Полицейский вернулся и отдал нам документы. Я посмотрела в боковое зеркало. Второй мужчина, сгорбившись, сидел за рулем. — Вас подвезти, доктор Драм? — Да, — сказал Джейк еле слышно. — Спасибо. Закрывать машину было бессмысленно. Мы просто захлопнули дверцы и сели в полицейскую машину. Полицейский в штатском кивнул нам. Его усталому лицу очень шли очки в серебряной оправе. — Куда? Драм начал говорить свой адрес, но я перебила его: — В больницу. — Я в порядке, — возразил Джейк слабым голосом. — В больницу, — повторила я непререкаемым тоном. — Вы остановились в «Американ колони», доктор Бреннан? — спросил полицейский. Парни попались въедливые. — Да. Пока мы ехали, Джейк находился в сознании, но не двигался. В больнице двое санитаров тут же уложили его на каталку и куда-то увезли. Полицейские дали мне протокол. Я подписала. Они уехали. Медсестра стала расспрашивать меня о Джейке. Я рассказала что смогла. Подписала еще несколько бумаг. Выяснила название больницы. «Хадасса». Недалеко от израильского Центрального полицейского управления. Закончив с документами, присела на стул в комнате ожидания. Не прошло и десяти минут, как появился Райан. Что я почувствовала? Облегчение? Благодарность? Смущение? — Все в порядке, солдат? — спросил он. — Так точно. — Подралась? — Да нет, просто слазила в гробницу. — Терпеть не могу, когда ты себя так ведешь, — нервно проговорил Райан. Я выглядела просто отлично. Слипшиеся от пота волосы. Поцарапанное и опухшее лицо. Куртка и джинсы порваны. Под ногтями тонны грязи. Райан опустился в соседнее кресло. — Так что же произошло? Я рассказала о гробнице, о шакале и о батальоне шляпоносцев из числа «Защитников веры». — Джейк без сознания? — Временами. — Возможно, легкое сотрясение. — Наверное. — Где скелет? Я ответила. — Надеюсь, эти парни не доберутся до костей. Я рассказала Райану, что Джейк думает об оссуарии Иакова и о семейной гробнице Иисуса. — Эта гипотеза основана на надписи на старом ящике? — Джейк клянется, что у него в лаборатории есть еще доказательства. Вошла женщина с младенцем. Ребенок плакал. Женщина взглянула на меня и выбрала самое дальнее сиденье. — Я кое-что видела, Райан, — сказала я, выковыривая грязь из-под ногтей. — На нижнем уровне пещеры. — Что именно? Я рассказала. — Ты уверена? — Да. В другом конце комнаты женщина укачивала ребенка. Видимо, у малыша был жар. Я подумала о Кэти. Вспомнила ночь, когда у нее подскочила температура, и долгое ожидание в больнице. — Как ты узнал, что мы здесь? — спросила я, вернувшись к реальности. — Помог один из полицейских, главный следователь. Он знал и о деле Каплана, и о том, что к Фридману приехал детектив из Канады с женщиной-антропологом. — А какие новости у тебя? — Каплан отрицает, что украл подвеску. — И все? — Не совсем. |
||
|