"Манъёсю" - читать интересную книгу автора (Поэтическая антология)
КНИГА ТРЕТЬЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
235
Песня, сложенная Какиномото Хитомаро, когда императрица [Дзито] ночевала на холме Икадзути
О государыня великая, недаромЯвляешься ты богом на земле,И потому приют нашла себеНа Икадзути, что слывет приютом грома,Живущего в небесных облаках!
236
Песня императрицы [Дзито], обращенная к прислуживающей ей старухе Сии
Хоть и “нет” скажу, бывало, я,—Мучает меня всегда Сии,Но когда ее навязчивый рассказЯ теперь не слышу каждый раз,Без него скучаю эти дни.
237
Песня старухи Сии, поднесенная в ответ императрице
Хоть и “нет” скажу вам я,Но всегда вы просите меня,Оттого, что “расскажи, расскажи!” твердили вы,Говорить пришлось Сии,А услышала от вас про навязчивый рассказ!
238
Песня, сложенная Нага Окимаро по императорскому приказу
И даже в глубине покоевОгромного и пышного дворцаДалеких рыбаков нам слышны голоса,Сзывающие на море подручных,Чтобы тянули сети из воды.
239
Песня, сложенная Какиномото Хитомаро, когда принц Нага развлекался у пруда Каридзи
Мирно правящий странойНаш великий государь,Ты, что озаряешь высь,Солнца лучезарный сын!Режут свежую травуЗдесь, в Каридзи, на полях,И коней построив в ряд,На охоту едешь ты.А олени, чтя тебя,Пред тобой простерлись ниц,Даже птицы удзураПолзают у ног твоих,Словно те олени, мы,Чтя тебя, простерлись ниц.Словно птицы удзура,Ползаем у ног твоих.Трепеща перед тобой,Служим преданно тебе.Как глядят, поднявши взор,На извечный свод небес,Как взирают, глядя вверхНа святые зеркала,Мы взираем на тебя.Но ведь сколько ни гляди,Как весенняя трава,Все милее сердцу ты,Наш великий государь!
240
Каэси-ута
На вечных небесахПлывущую лунуКанатом с высоты спустивши долу,Себя украсил наш великий государьПрекрасным золотым убором!
241
Каэси-ута из неизвестной книги
Великий государь, недаромЯвляешься ты богом на земле,И потому средь гор пустынных,Где возвышаются деревья хиноки,Вдруг море удалось создать тебе!
242
Песня принца Югэ, сложенная во время его пребывания в Ёсину
Нет, не надеюсь яЖить вечно на земле,Подобно облакам, что пребывают вечноНад водопадомСреди пиков Мифунэ…
243
Песня принца Касуга, сложенная в ответ
Великий государь, ты будешь житьЗдесь, на земле, бесчисленные лета,Не будет никогда такого дня,Когда б исчезли в небесах навекиИ облака средь пиков Мифунэ!
244
Из неизвестной книги Песня из сборника Какиномото Хитомаро
Нет, не надеюсь яЖить вечно на земле,Подобно облакам, что пребывают вечноВ прекрасном Ёсину,Средь пиков Мифунэ…
245-246
Две песни принца Нагата, сложенные им по пути в Цукуси, когда он приближался к острову Мидзусима
245
Как слышал я давно,И впрямь достоин истинного преклоненьяИ дивен онВ своей божественной красеДалекий этот остров Мидзусима!
246
Из бухты Нусака,В стране Асикита,Вдаль отплывают наши корабли,Мы к Мидзусима будем нынче плыть,О волны, не вставайте на пути!
247
Песня, сложенная в ответ царедворцем Исикава
И волны в море,Волны возле береговПускай встают и пенятся вокруг…Но разве встанет в гавани волна,Куда причалит друг на корабле своем?!
248
Еще одна песня, сложенная принцем НагатаСацума — пролив в стране Хаяхито,Будто бы колодец облаков —Был далек…И все же наконецНынче я его увидеть смог!
249-256
Восемь песен странствования Какиномото Хитомаро
249
У мыса Мицу на морском простореВнушает трепет вставшая волна.Из тихой бухты,Где скрывается ладья,Отправишься ли ты теперь в Нусима?
250
Мы прошли Минумэ,Где жемчужные травы срезают морские,И корабль приближаетсяК мысу Нусима теперь,Где поля покрывают зеленые летние травы…
251
От ветра свежего, что с берега подул,Где мыс НусимаВ стороне Авадзи,Шнур, что любимою завязан был,Как будто к ней стремясь, по ветру заметался!
252
“То не рыбак ли удит рыбуВ заливе Фудзиэ,Где ловят судаков?” —Подумают, наверно, нынче люди,Смотря, как я кружу у этих берегов…
253
Долина Инаби! Когда я подумал,Как трудно оставитьМеста дорогие,Вдали острова показались Како,Которые сердцу всегда были милы!
254
Огней зажженных светВ Акаси у пролива…О день, когда войдет туда моя ладья!В том плаванье мне суждена разлука,Я не увижу мест, где дом стоит родной!
255
Дорогой долгою из дальнего селенья,Далекого, как эти небеса,Когда я плыл в тоскеЧерез пролив Акаси,Страна Ямато показалась вдалеке!
256
Тиха морская гладьУ берегов Кэи…Как срезанные травы гомо,Разбросанные плавают вдалиЧелны рыбацкие на взморье!
257
Песня Камо Тарихито о горе Кагуяма
К нам сошедшая с небес,О небесная гора,О гора Кагуяма!Лишь придет туда весна,Дымка вешняя встает.От порыва ветеркаВ соснах молодыхПоднимаются, шумятВолны на пруду.От вишневых лепестковУ деревьев тень густа.И на взморье вдалекеСелезень зовет жену,А на отмели морскойАдзи стаями шумят.И печально, что уж нетБольше весел на ладьях,На которых, веселясь,Отплывали из дворцаСто почтеннейших вельмож.Грустно, что никто теперьНе плывет на тех ладьях…
258-259
Каэси-ута
258
Как знак того,Что больше не плывут здесь люди на ладьях,И оси, и такабэ —Ныряющие в море утки —На тех ладьях покинутых живут.
259
За незаметный срокТак постарело все,Что даже мох покрыл повсюду корни суги,Что возвышаются прямые, как копье,Вблизи вершин Кагуяма, на горных склонах!
260
Из неизвестной книги
К нам сошедшая с небес —Вот она гора богов,О гора Кагуяма!Лишь придет туда весна,Стелется туман кругом,От вишневых лепестковУ деревьев тень густа.От порыва ветеркаВ соснах молодыхПодымаются, встаютВолны на пруду.А на отмели морскойАдзи стаями шумят,А на взморье вдалекеСелезень зовет жену.И печально, что уж нетБольше весел на ладьях,На которых плыли здесьРаньше люди из дворца —Сто почтеннейших вельмож!А ведь я еще мечталНа ладьях на этих плыть…
261
Песня Какиномото Хитомаро, поднесенная принцу Ниитабэ
Мирно правящий странойНаш великий государь,Ты, что озаряешь высь,Солнца лучезарный сын!Словно падающий снегС вечной высоты небес,Покрывающий дворец,Где страною правишь ты,Буду вечно, вновь и вновьПриходить к тебе сюдаДо пределов дней моих,До ухода в вечный мир!
262
Каэси-ута
О, как весело сегодня поутру!И кататься и валяться на снегу,Что покрыл все белой пеленой,И не видно даже рощи молодойНа вершине дальней Яцури!
263
Песня Осакабэ Таримаро, сложенная им, когда он ехал в столицу из провинции Оми
Не погоняй коня,Не надо так спешить,—Ведь мы в Сига не сможем задержаться,Чтоб день за днем здесь наслаждатьсяПрироды дивной красотой!
264
Песня Какиномото Хитомаро, сложенная им, когда он прибыл к берегу реки Удзи по пути из провинции Оми в столицу
Как та волна, что, набегая, исчезаетВблизи шестов с ловушками для рыбУ брега Удзи, где, бывало, родам военным не было числа,—Как та волна, мир этот покидая,Уйду и я неведомо куда…
265
Песня Нага Окимаро
О, как неприятенХлынувший вдруг ливеньНа распутье дальних и чужих дорог!Возле мыса Мива, переправы СануНету даже дома, где б укрыться мог!
266
Песня Какиномото Хитомаро
В час, когда ты печальная плачешьУ моря далекого ОмиНад волною вечернею, птица тидори,Сердце вместе с тобой замирает в отчаянье горьком,И тоскою я полон тогда о минувшем!
267
Песня, сложенная принцем Сики
Зверек мусасаби искать собиралсяСредь высоких верхушек деревьев — добычу,И с удачным стрелкомСам он там повстречался —В тех горах распростертых!..
268
Песня принца Нагая о родине
В селенье Асука любимом,Где старый дом стоитУ друга моего,Тидори стали плакать ныне,Не в силах больше ждать его…
269
Песня девицы из дома Абэ о горе Ябэсака
Если б люди не смотрели,—Рукавом своимПрикрыла бы тебя,Но, наверно, ты горишь все время,Потому и нет одежды у тебя!
270-277
Восемь песен странствования Такэти Курохито
270
Когда тоскливо было мне в путиВблизи подножья гор,Корабль красный показался, —В открытом мореПлыл он вдалеке…
271
В Сакура на поляЖуравли надо мной пролетают крича…Верно, в бухте АютигатаС берегов теперь схлынул прилив:Журавли надо мной пролетают крича…
272
Когда я миновал в Сихацу горыИ посмотрел кругом, — я увидал вдалиЧелн небольшой, что был без перекладин,И плыл, скрываясь с глаз,За остров Касануи…
273
Когда я плыл по морю, огибаяМыс каменистый, в эти дниУ множества причаловВ море, в Оми,Кричали часто журавли…
274
Мой челн,ПристанемК гавани Хира!Не удаляйся больше в море:Уже спустилась ночь и всюду темнота!
275
О, где же яНайду себе приют,Когда зайдет за горизонтом солнцеВ долине Катину,В стране Такасима?
276
И я, и милая —Мы не одно ли?А раз одно, то там, где Два пути,Где Три реки встречаются в дороге,Нам с милой порознь нельзя идти.
Из неизвестной книги
Когда простимся там, где Две дороги,Где Три реки,—И милый мой, и я,Как сможем мы покинуть те края,Поодиночке путь свой продолжая?
277
Напрасно мне спешить:Я листьев не увижу!В стране Ямасиро, в селении Така,Там, где деревьев цуки раскинулися кущи,Уже осыпалась, наверное, листва…
278
Песня Исикава Отоцуко
В Сика рыбачки возле береговТо водоросли нежные срезают, то выжигают соль,Досуга нет у них,И даже гребешков не вынимают,Чтобы пригладить волосы свои.
279-280
Две песни Такэти Курохито
279
Моей любимойЯ показывал Инану…Когда же ей я показать смогуИ горы Насуги, и берега ЦунуС зеленою сосновой рощей?
280
Итак, друзья,Скорей в страну Ямато!Здесь, где растут сирасугэ,В краях Ману — долина хаги…Нарвем цветы и поскорее в путь!
281
Ответная песня жены Курохито
Там, где растут сирасугэ,В краях Ману — долина хаги…То уходя, то возвращаясь вновь,О, ты, мой друг, налюбоваться могВ краях Ману — долиной хаги!
282
Песня Касуга Ою
Цепкие лианы обвивают скалы…Даже Иварэ еще не миновал.О, когда в ХацусэПерейду я горы?С каждым часом ночь становится темней!
283
Песня Такэти Курохито
Когда в Энацу, в Суминоэ,Отправился я в путьИ посмотрел кругом,—Увидел я, как лодочник отчалилОт дальней пристани Мико…
284
Песня Касуга Ою
О милое дитя, которое я встретил,Когда я путь держал в Якицубэ,На дальних городских дорогахВ стране Суруга,В городе Абэ!
285
Песня, сложенная Тадзихи Касамаро, когда по пути в страну Ки он переходил гору Сэнояма
Когда бы именем любимой,Что любит надеватьИз таку белый шарф,Назвали бы гору Любимый.Что ты сказал бы мне тогда?
286
Ответная песня Касуга Ою
Как раз прекрасно,Что гора ЛюбимыйЗдесь носит имя, милый мой, твое,И я не стал бы звать ееПо имени твоей любимой!
287
Песня царедворца Исоноками, сложенная им во время путешествия императрицы [Гэнсё] в Сига в первом году Ёро (718)
Здесь нахожусь я.Где теперь мой дом?Придя сюда,Прошел я через горы,Где белые плывут грядою облака!
288
Песня Ходзуми Ою
О жизнь моя!Когда благополучно ты будешь течь,Приду опять сюдаПолюбоваться белою волною,Что в Оцу плещется у берегов Сига…
289—290
Две песни Хасибито Оура о молодой луне
289
Взглянул кругом —Там, где небес равнина,Я вижу — тонкий светлый лукНатянут и подвешен в небе —Прекрасен будет мой полночный путь!
290
Не потому ль, что очень высокиВершины гор в селенье Курахаси,—Неясен свет мерцающей луны,Что из-за гор на небеса выходитС приходом темноты.
291
Песня Ода Цукау о горе Сэнояма
Когда тоски не в силах превозмочьЯ проходил горой Сэнояма,Там, на святых деревьях хиноки, поникла долу нежная листва,И мне казалось, эти листья знали,Какая грусть на сердце у меня!
292-295
Четыре песни Цуно Маро
292
Как обмелелаГавань старая Такацу,Где приставал могучий тот корабльНебесной девы Ама-но Сагумэ,С небес извечных снизошедшей к нам!
293
В заливе МицуВ час отливаРыбачки юные, держа в руках мешки,Наверно, водоросли-жемчуга срезают.Идемте же взглянуть на них!
294
Так силен ветер…Верно, в мореВысоко встала белая волна.Рыбацкие челны на взморьеВсе возвратились снова к берегам.
295
Сосновый борНа побережье Суминоэ!..То место, где бывать изволитДалекий бог —Великий государь!
296-297
Две песни царедворца Тагути Масухито, сложенные им у мыса Киёми в Суруга, когда он следовал в провинцию Кодзукэ, куда его назначили губернатором
296
От мыса КиёмиВ ИохараДо бухты, до Михо я плыл, все время глядяНа гладь спокойную кругом.И вот, тоски — как не бывало!
297
Ту бухту Таго, на которую и днем,Ах, сколько ни глядят,Не наглядятся очи,Увы, я видел только ночью,Спеша по воле государя моего!
298
Песня Бэнки
Высокие вершины МацутиВечернею порою перейдя,В долине Сумида,В Иодзаки,Один уснуть смогу ли без тебя?
299
Песня царедворца Отомо, первого советника двора
В дальних горных ущельяхКамышовые листья сгибая,Снег идет — и так жалко мне будет,Если снег этот белый растает…Дождь, смотри же, не лейся на землю!
300-301
Две песни принца Нагая, которые он сложил, остановив коня у гор Нара
300
Пройдя Сахо, у гор Тамукэ, в Нара,Богам великим жертвы принесуИ буду их молить:“Не разлучайте с милой,О, дайте мне всегда быть с ней вдвоем!”
301
Не в силах перейтиОпасных этих гор,Где громоздятся, нависая, скалы,Рыдает горько милая жена,Но людям это выскажет едва ли!
302
Песня второго советника двора царедворца Абэ Хиронива
О, как далека, далекаДорога до дома любимой моей,О, сможет ли спорить онаС плывущей по небу лунойНочью черной, как ягоды тута!
303-304
Две песни Какиномото Хитомаро, сложенные в пути, когда он плыл в страну Цукуси
303
В прославленной стране,В Инами,На взморье поднялась огромная волна,И встала в тысячу рядов она,От взора спрятав острова Ямато!
304
Когда взгляну яНа пролив меж островами,Где плыли наши корабли не разК владеньям отдаленным государя,Я вспоминаю век богов!
305
Песня Такэти Курохито о старой столице в Оми
Раз получилось так, смотреть не будем,—Ведь было сказано тебе,Столицу старуюВ долинах СадзанамиНапрасно ты показываешь мне!
306
Песня, сложенная принцем Аки во время путешествия императрицы [Гэнсё] в провинцию Исэ [во втором году Ёро (718)]
О волны взморья в белой пенеУ берегов страны Исэ!Когда б они цветами были,Я, завернув,Послал бы в дар — тебе!
307-309
Три песни, сложенные монахом Хакуцу по дороге в провинцию Ки при виде пещеры Михо
307
Камыш, расцветший пышным флагом!..О, сколько ни любуюсь яПещерою Михо, где жил когда-тоКумэновакуго, —Не наглядеться мне!
308
Как скалы, вечнаяПещера здесь и нынеОсталась, как была в те старые года,А люди, что в пещере этой жили,Увы, не возвратятся никогда!
309
Сосна, стоящая у входаВ пещеру горную,Взглянул я на тебя —И показалось мне, что я увидел друга.Которого давно когда-то знал!
310
Песня принца Кадобэ, которую он сложил, глядя на дерево в восточной стороне столицы
То дерево, что посадили мы с тобоюВ столице на восточной стороне,Теперь к земле ветвями наклонилось,—Так долго не встречались мы…Не удивительно, что о тебе тоскую…
311
Песня, сложенная Курацукури Масухито, когда он направлялся в столицу из страны Тоёкуни
Ясеневый лук спустил стрелу…В стране ТоёкуниГора есть Кагами,И если б долго мне ее не видеть,Как я, наверно, б тосковал!
312
Песня министра церемоний Фудзивара У макай, сложенная им, когда была заново отстроена столица в Нанива
Наверно, в давние годаЗдесь местность НаниваДеревней называлась,А ныне — сделалась столицею онаИ вот какой изысканною стала!
313
Песня Тори Сэнрё
В белой пене волны водопадаВ прекрасном Ёсину,Неведомы вы мне,Но до меня дошли о вас рассказы,И я грущу о давней старине!
314
Песня Хата Отари
Морская рябь у каменистых берегов —Пути к Коса,И там река Нотосэгава,И ясных звуков чистотаВ потоке каждом, мчащемся сюда!
315
Песня, сложенная по повелению императора вторым советником двора царедворцем Отомо во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину весной [первого года Дзинки (724), в третьем месяце]
В славном ЁсинуЁсину стоит дворец,Среди этих гор —Величав и славен он,Среди этих рек —Ясен и кристален он,С небом и землейДолговечно, навсегда,Тысячу вековБудет процветать всегдаВысочайший тот дворец!
316
Каэси-ута
Ныне вновь любовалсяНа малую речкуКиса, что я видел в далекие годы.Насколько прозрачнейС тех пор она стала!
317
Ода Ямабэ Акахито, воспевающая гору Фудзи
…Лишь только небо и земляРазверзлись, — в тот же миг,Как отраженье божества,Величественна, велика,В стране Суруга подняласьВысокая вершина Фудзи!И вот, когда я поднял взорК далеким небесам,Она, сверкая белизной,Предстала в вышине.И солнца полуденный лучВдруг потерял свой блеск,И ночью яркий свет луныСиять нам перестал.И только плыли облакаВ великой тишине,И, забывая счет времен,Снег падал с вышины.Из уст в уста пойдет рассказО красоте твоей,Из уст в уста, из века в век,Высокая вершина Фудзи!
318
Каэси-ута
Когда из бухты Таго на просторЯ выйду и взгляну перед собой,—Сверкая белизной,Предстанет в вышинеВершина Фудзи в ослепительном снегу!
В стороне далекой КиГде приносят луки в дань,И в Суруга — стороне,Там, где плещется волна,Между этою и тойНа границе славных стран,Возвышаясь, подняласьФудзи — дивная гора!Даже облака небесК ней боятся приплывать,Даже птицам, что летят,Не подняться до нее,И огонь, что в ней горит,Тушат белые снега,Снег, что падает с небес,Тает от огня…Трудно даже и сказать,И не знаешь, как назватьПребывающее в нейДивным чудом божество!У подножия лежитОзеро большое Сэ.Это озеро от глазСкрыто склонами горы.Переходит там народРеку Фудзи на пути —То стремительный поток,Что бежит с вершины вниз.И в Ямато- стороне,Где восходит солнце ввысь,Мир несет всем божество,Пребывающее в ней.О гора, что вобралаВсе сокровища в себя.Ах, в Суруга — сторонеПоднялась до облаковФудзи — славная гора!Сколько ни любуйся ты,Не устанешь никогда любоваться на нее!
320-321
Каэси-ута
320
Пятнадцатого дняВ безводный месяцРастаял всюду белый снег,Что покрывал вершину Фудзи,И вот за эту ночь он все покрыл опять!
321
Так высока вершина Фудзи,Что с трепетом глядят на эту высоту…И облака небесНад нею плыть боятся,И в страхе стелятся внизу…
322
Песня, сложенная Ямабэ Акахито по приезде на горячие источники в провинции Иё
В разных сторонах земли,Где правление вершатВнуки славные богов,К нам сошедшие с небес,Много жарких бьет ключей.Но в народе говорят,Что в стране этой ИёДивной красоты полны —Горы наших островов!И когда с вершин тех горВзглянешь на деревьев ряд,Над источником, где принцНа холме ИсаниваУ крутых вершин ИёДумы думалИ слагалПесни славные свои,—Видит изумленный взор,Что деревья оми тамПродолжают зеленеть.Голоса поющих птицТам звучат без перемен.И на долгие векаОтраженьем божестваВечно будет процветатьМесто странствия царей!
323
Каэси-ута
Сто мужей именитыхИмператорской свиты,Верно, здесь, в Нигитацу,На ладьях отплывали…Нам неведомы эти далекие годы…
324
Песня, сложенная Ямабэ Акахито при восхождении на гору Камиока
Словно дерево цугаСредь священных славных горКаминаби в Миморо,Что растет из века в век,Умножая сень ветвей,Потерявших счет в веках,Словно тот жемчужный плющ,Что растет меж горных скал,Простираясь без конца,Вновь и вновь хочу сюдаБез конца я приходить,Чтоб на Асука взглянуть,На столицу прежних лет!Там и горы высоки,Там и реки хороши,И в весенний яркий деньВсе б смотрел на склоны гор!И осенней ночью яСлушал бы журчанье струй!Утром в белых облакахПролетают журавли,А в тумане ввечеруТам кричит речной олень.Каждый раз, когда придуИ любуюсь на нее,В голос горько плачу я,Вспоминая старину…
325
Каэси-ута
Там, где Асука воды,Не покинет вдруг заводьТуман, что покрыл все густой пеленою.Не такой я любовью люблю,Чтобы быстро прошла….
326
Песня принца Кадобэ, сложенная им во время пребывания в Нанива при виде костров, зажженных рыбаками для приманки рыб
Как яркие огни,Что, вспыхнув, засверкалиПередо мной в далекой бухте Акаси,Любовь моя — к тебе!Так, колосом созрев, наружу вышла
327
Песня, сложенная монахом Цуканом, когда девушки, послав ему высушенную раковину, просили его в шутку магическими заклинаниями вернуть ей жизнь
Пускай ее вы отнесете в мореК владыке вод,Опустите на дно,Но как же возвратиться можетУтраченная ею жизнь?
328
Песня Ону Ою, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу
Прекрасная в лазури голубойСтолица Пара,Как цветок расцветший,Теперь насталЕе сверкающий расцвет!
329-330
Две песни Отомо Ёцуна, помощника начальника пограничных стражей
329
Все думаю с тоскою о столице,Что в самом сердце залегла страны,Где управляет ныне ПоднебеснойНаш мирно правящийВеликий государь!
330
Волной струящиеся внизЦветы сиреневые фудзиТеперь повсюду расцвели,И о своей столице Нара,Наверно, друг, тоскуешь ты?
331 -335
Пять песен царедворца Отомо [Табито], генерал-губернатора Дадзайфу
331
О расцвет моих сил!Вряд ли вновь он вернется!Неужели и мелькомНа столицу мне НараНикогда уже больше не придется взглянуть?!
332
Жизнь моя!Как хочу, чтобы длилась ты вечно!Чтобы мог любоваться яМалою речкой Киса,Той, что видел в далекие годы…
333
Поле с мелкою травкой…Когда начинаюВспоминать день за днем свои прежние годы,Как тоскую всегдаЯ о старом селенье!
334
Траву “позабудь”Я на шнур свой надену,Чтоб о старом селеньеУ горы КагуямаПозабыть навсегда!
335
Мое странствие нынеВедь не будет же вечно?Пусть же ИмэновадаНе становится мелью,А будет пучиной, как в давние годы!
336
Песня Сами Мандзэй о вате
Яркие огни в полях Цукуси…Из страны Цукуси ватой никогдаТело я не грел —Не приходилось,Но такою теплой кажется она!
337
Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он покидал пиршество
Окура теперь встает,Вас оставит и уйдет,Сын, наверно, слезы льет,И его родная матьОкура, наверно, ждет!
О пустых вещахБесполезно размышлять,Лучше чарку взятьХоть неважного винаИ без дум допить до дна!
339
В древние года,Дав название вину“Хидзири”, или “Мудрец”,Семь великих мудрецовПонимали прелесть слов!
340
В древние годаСемь великих мудрецов,Даже и они,Все мечтали об одном —Услаждать себя вином!
341
Чем пытаться рассуждатьС важным видом мудреца,Лучше в много раз,Отхлебнув глоток вина,Уронить слезу спьяна!
342
Если ты не будешь знать,Что же делать, что сказать,Из всего, что в мире есть,Ценной будет вещь одна —Чарка крепкого вина!
343
Чем никчемно так, как я,Человеком в мире жить,Чашей для винаЯ хотел бы лучше стать,Чтоб вино в себя впитать!
344
До чего противны мнеТе, что корчат мудрецовИ вина совсем не пьют,Хорошо на них взгляни —Обезьянам, впрямь, сродни!
345
О, пускай мне говорятО сокровищах святых, не имеющих цены,С чаркою одной,Где запенилось вино,Не сравнится ни одно!
346
О, пускай мне говорятО нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей,Но, когда мне от винаСердце радость озарит,Не сравнится с ней нефрит!
347
Если в мире суетыНа дороге всех утехТы веселья не найдешь,Радость ждет тебя одна:Уронить слезу спьяна!
348
Лишь бы на землеБыло счастье суждено,А в иных мирахПтицей или мошкой стать,Право, все равно!
349
Всем живущим на землеСуждено покинуть мир.Если ждет такой конец,Миг, что длится жизнь моя,Веселиться жажду я!
350
Суемудрых не терплю,Пользы нет от них ничуть,Лучше с пьяницей побудь,Он, хотя бы во хмелю,Может искренне всплакнуть!
351
Песня Сами Мандзэй
Этот бренный мир!С чем сравнить могу тебя?..Рано на зареТак от берега ладьяОтплывает без следа…
352
Песня принца Вакаюэ
Средь тростников на берегуЖуравль печально в голос плачет…Наверно, ветер холодом подулВ той дальней гавани,О мыс Цуоносаки!
353
Песня монаха Цукана
В прекрасном Ёсину,Над склонами Такаки,Собрались белою грядою облака.Они боятся плыть к вершине горной,И видно мне, как стелятся внизу.
354
Песня Хэки Оою
Дым от костров, где выжигают соль,Здесь, в дальней бухте Нава, каждый раз,Как вечер настает,Рассеяться не в силахИ стелется поэтому в горах.
355
Песня Оси Махито
Пещера Сидзу,Где когда-то были боги —Онамути, Сукунабикона…О, сколько же вековВот так стоит она?
356
Песня Ками Фурумаро
О, верно, так же все и ныне:И струи Асука- реки,Где каждым вечеромЛягушек слышны крики,По-прежнему прозрачны и чисты…
357-362
Шесть песен Ямабэ Акахито
357
Вот за бухтою Нава,Там, далеко, где виденОстров в море открытом,Челн, плывущий по волнам,Верно, вышел на ловлю!
358
Челн, вдали огибающий бухту Муке!Остров АвадзимаПозади ты оставил,Малый челн,На который я с завистью ныне смотрю!
359
На острове Абэ,У скал, где бакланы,Бегут беспрестанно у берега волны…И я эти дни беспрестанно тоскую,Исполненный думой о далеком Ямато!
360
Когда схлынет прилив,Собери ты жемчужные травы морские.Если дома любимая спросит тебяО подарке из дальней страны,Что тогда ей покажешь?
361
На рассвете холодномОт осеннего ветра,Когда ты переходишьВзгорья дальние Сану,О, согреть бы тебя мне своею одеждой!
362
Там, где птицы мисаго,В изгибах прибрежных!Зеленые травы “скажи свое имя”,И ты их послушай, скажи свое имя.Пусть даже родители знают об этом.
363
Из неизвестной книги
Там, где птицы мисаго,На брегу каменистомЗеленые травы “скажи свое имя”,И ты их послушай, себя назови мне,Пусть даже родители знают об этом.
364-365
Две песни Каса Канамура, сложенные на горе Сиоцу
364
Хочу, чтоб люди те, которые увидятСтрелу, что рыцарь доблестный пошлет,Подняв свой лук и воздух сотрясая,Из века в век, из уст в уста передавалиО славе золотой минувших лет!
365
Когда дорогой горною в СиоцуЯ проезжал спокойно на коне,Мой коньО камни вдруг споткнулся,—Тоскуют, верно, дома обо мне!
366
Песня, сложенная Каса Канамура, когда он отплывал на корабле из гавани Цунуга
От Цунуга- береговЯ отплылВ страну Коси.На огромном корабле,Много весел закрепив,Вышли на простор морской.И когда, спеша вперед,По морю мы стали плыть,В бухте дальней ТаюиПоказался легкий дым…То рыбачки над костромВыжигали соль вдали.Но в пути скитаюсь я,Где подушкой на землеСлужит страннику трава,И печально мне смотреть.Одному на этот дым…Перевязь из жемчугов,Что сверкали на рукахУ владыки вод морских,На себя теперь надев,Полон я тоски и думО далеких островах,О Ямато- стороне!
367
Каэси-ута
Когда взглянул я,Находясь в пути,На бухту Таюи в Коси, на море,—Чудесной красотой сверкало все вокругИ сердцу дорога была страна Ямато!
368
Песня царедворца Исоноками [Отомаро]
К большому кораблюПриладив много весел,Приказу государя своегоЯ с трепетом великим покорился,И потому кружу у этих берегов…
369
Ответная песня [Каса Канамура]
Недаром говорят,Что славные мужи,Придворные из воинского рода,У государя нашего служа,Во всем ему покорствовать готовы,
370
Песня Абэ Хиронива
Хотя насквозь я вымок ночью,—Дождь то переставал, то снова лил,И всюду был туман,—Но я тебя любилИ ждал тебя нетерпеливо…
371
Песня, в которой принц Кадобэ, губернатор провинции Идзумо, тоскует о столице
Тидори, что живешь на берегах реки,Чьи воды мчатся в море Оу,Когда ты плачешь над волною,Всегда с тоскою вспоминаюЯ о реке моей Сахо!
372
Песня, сложенная Ямабэ Акахито при посещении долины Касуга
О весенний яркий день!В Касуга — долине гор,Гор Микаса, что взнеслиГордую корону ввысь,Как над троном у царей!По утрам среди вершинТам клубятся облака,Птицы каодори тамРаспевают без конца.И как эти облака,Мечется моя душа,И как птицы те, поетОдинокая любовь.В час дневной —За днями дни,В час ночной —За ночью ночь,Встану я или ложусь —Все томит меня тоскаИз-за той, что никогдаНе встречается со мной!
373
Каэси-ута
Как корона над троном,Эти горы Микаса,И как птицы там плачут,Смолкнут, вновь зарыдают,—Так любовь моя ныне не знает покоя…
374
Песня Исоноками Отомаро
Гора, что называют Каса — “шляпа”,Хочу тебя надеть,Коль дождь пойдет.Смотри, других людей не прикрывай собою,Пусть даже вымокнут насквозь!
375
Песня принца Юхара, сложенная в Ёсину
У заводиРеки Нацуми,Что в дивном Ёсину течет среди долин,Теперь кричат печально уткиВ тени горы…
376-377
Две песни принца Юхара, сложенные на пиру
376
Словно крыльями цветными стрекоза,Рукавами машет милая моя,Будто в дорогой ларец на дно,Прячу к ней любовь свою давно,Полюбуйся на нее, мой друг!
377
О, сколько ни любуюсь я всегдаИ ранним утром, и при свете дняНа облака среди лазурных гор,Они полны все новой красоты,И так же, как они, — чудесен ты!
378
Песня Ямабэ Акахито, воспевающая пруд возле дома покойного первого министра Фудзивара Фубито
С далеких, далеких временСохранилась престарая эта плотина.Много лет ей минуло,И берег прудаСплошь покрылся густою болотною тиной…
379
Песня Отомо Саканоэ, обращенная с мольбой к богам
Боги,Что сошли сюдаС вечной высоты небесИз-за облачных долин,Боги славные,Для васВетвь сакаки я сорву,Что растет в ущельях гор.Я к той ветке привяжуПряжу с белым волокном,Помолясь, зарою здесьЯ сосуд с вином святым,Словно яшму, нанижуГустоМолодой бамбукИ, как дикий вепрь в горах,На коленях поползу,В покрывало завернусьСлабая жена,И, творя святой обряд,Буду всей душой молить…Неужели и тогдаМне не встретиться с тобой?
380
Каэси-ута
Пряжу наложив горой,В руки я ее возьмуИ, творя святой обряд,Буду всей душой молить…Неужели и тогда мне не встретиться с тобой?
381
Песня девушки из Цукуси, посланная Табито
О доме о родном тоскуя,Ты сердцу не давай спешить,И береги себяОт грозной бури:Опасны людям дальние пути!
382
Песня Тадзихи Кунихито, сложенная при восхождении на пик Цукуба
Там, где много певчих птиц,В той восточной сторонеМного есть высоких гор,Но средь них одна гора,Всеми чтимая, стоит —Это двух божеств гора.Две вершины поднялисьУ нее, красуясь, в ряд,Ненаглядною горойНазывают все ее.С незапамятных времен,Со времен еще боговЛюди сказ ведут о ней,И с Цукуба, с вышиныВсе любуются страной.Но в снегу она теперь,Хоть не время быть зиме,А уйти, не посмотрев,—Тосковать еще сильней!И поэтому с трудомГорною тропой идя,Где повсюду тает снег,Тяжкий путь перенеся,На вершины я взошел!
383
Каэси-ута
О пик Цукуба! ЛюбоватьсяЛишь издали тобоюЯ не мог.И, мучаясь в пути, где снег растаял,Я все-таки поднялся на тебя!
384
Песня Ямабэ Акахито
Я у домаПосеял, взрастил карааи,—И увяли ее лепестки…Но не будет мне это уроком сейчас,Я посею опять карааи!
385-387
Три песни о фее Цуминоэ
385
Град идет…Касими- пик очень крут,И трудно мнеУхватиться за траву,Я любимую мою за руку возьму!
386
Если б этим вечером сюдаВетка дикой шелковицыПриплыла,Я б ловушку для нее не расставлял,И волшебной ветки я б не взял!
387
Песня Вакамия Аюмаро
Когда бы не жилВ древние годаТот человек, что тут ловушку ставил,Быть может, ветка дикой шелковицыИ ныне по воде плыла,
388
Песня странствования
Владыка вод,Какой кудесник он!Авадзи- островПоместил он в середину,Волнами белыми Страну Иё он окружил.В проливе Акаси,Там, где лунаРаз восемнадцатыйСменяется рассветом,Лишь вечер настает,Его велениемВсе заполняетНабегающий прилив.А только рассветет —Он заставляетПрилив отхлынутьВдаль от берегов…И так как страшны волны в те часыВ прилива грохоте,На острове АвадзиСредь скал укрылся я от нихИ ждал с тоской:Когда же наконецНам ночь тревожнуюРассвет желанный сменит?И оттого не мог забыться сном…И вот тогда над водопадом,В полях Асану молодой фазанПоднялся в небо с громким криком,Вещая нам, что наступил рассвет.Итак, друзья!Мы смело в плаванье идем,Спокойна стала гладь морская!
389
Каэси-ута
Когда, плывя, я огибаюМыс Минумэ,Цепь островов в пути,Тоскуя о стране Ямато,Там часто плачут журавли… ПЕСНИ-АЛЛЕГОРИИ
390
Песня принцессы Ки
Ведь даже утки дикие, что кружатВ извилинах спокойных береговПруда Кару, ведь даже и ониСреди прибрежных трав жемчужныхНе спят одни…
391
Песня Сами Мандзэй, настоятеля храма богини Каннон в Цукуси
Поставив тобуса у гор Асигара,Деревья рубят, чтобы строить корабли.Пришли срубить зеленые деревья,Чтоб строить корабли…Как жаль деревья мне!
392
Песня о сливе, сложенная Отомо Момоё, главным судьей Дадзайфу
Сливу в ту ночь, что черна,Словно ягоды тута,Я совсем позабылИ вернулся, ее не сорвав…А ведь так я любил эту сливу когда-то!
393
Песня Сами Мандзэй о луне
Пускай и не видна,Но кто ее не любит,Луну, что из-за гребней горСтремится выйти на простор?Хочу хоть издали ее увидеть!
394
Песня Кон Мёгуна
Та сосенка на берегу морском,В стране далекой Суминоэ,Которую избрал своей сосною,Повесив знак запрета на нее,—Останется навек моей сосною!
395-397
Три песни девицы Коса, посланные Отомо Якамоти
395
Алыми корнями мурасаки,Что покрывают в Цукума поля,Сегодня платье выкрасила я.Но не успела я надеть то платье,Как люди все узнали обо мне!
396
Долина Ману с мелкою травоюВ стране МитинокуХотя и далека,Но предо мной всегдаСтоит твой образ милый!
397
Внизу у диких скалВ ущелье горномГлубоки корни камыша.Навеки связанное клятвою любовнойНе в силах сердце позабыть тебя!
398-399
Две песни Фудзивара Яцука о сливе
398
На сливе, что цветет у дома твоего,В тот час,Когда бы это ни настало,Как только белые цветы плодами станут,Определим судьбу свою!
399
Ах, если бы цветы душистой сливы,Цветы, что расцвели у дома твоего,Плодами стали бы,Уж так иль этак,Судьбу свою решили б мы тогда!
400
Песня Отомо Суругамаро о сливе
Пусть люди говорят,Что нежных слив цветыЦветут и после опадают долу…Но разве может с веткой это быть,Где знак запрета был завязан мною?
401
Песня госпожи Отомо Саканоэ, исполненная на поэтическом турнире в кругу родных
Не знала я,Что у горы есть стражи,И потому на той гореЯ даже знак святой запрета водрузила,И поняла теперь, какой это позор!
402
Ответная песня Отомо Суругамаро
Пусть даже у горыИ были б стражи,Но тот священный знак, что милая мояТам завязать могла, любя,О, разве развязать другая сможет?
403
Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери Отомо Саканоэ
И рано утром, и при свете дняХочу всегда я ею любоваться —Той яшмой дорогой…Что сделать должен я,Чтоб с ней рукам моим не расставаться?
404
Песня девушки, посланная в ответ на песню Сахэки Акамаро
Если б только этот храм святой,Где всегда царит могучий бог,Не стоял бы на моем пути,Может быть, мне в Касуга- поляхПросо бы посеять довелось!
405
Еще одна песня, посланная Сахэки Акамаро [девушке]
Если б только в Касуга- поляхПросо бы посеять ты могла,Я все время бы туда ходил,Я все время бы оленя сторожил,Хоть стоял бы на дороге храм святой!
406
Песня, посланная в ответ девушкой
Не мой тот храм,И в нем я не молюсь,Там бог, которому мой рыцарь посвящен,И бога своегоОбязан славить он!
407
Песня Отомо Суругамаро, в которой он сватает младшую дочь из дома Саканоэ
Песня Отомо Якамоти, посланная своей возлюбленной — старшей дочери из дома Саканоэ
О, если бы имел я у себяЦветок, который назывался бы гвоздикой,То каждым утромЯ б в руках его держал,И не было бы дня, чтоб им не любовался!
409
Песня Отомо Суругамаро
День целыйВ тысячи рядов волна здесь приливает за волною,И также думы непрерывны о тебе…Но почему же трудно в руки взятьИ завладеть жемчужиною дорогою?
410
Песня Отомо Саканоэ о цветах померанцев
У дома моего в садуЯ посадила померанцы,И пусть потом я места не найдуИ буду каяться,Но, может быть, напрасно?
411
Ответная песня
Цветы расцветших померанцевВ саду возлюбленной моейПосажены так близко вами,Поэтому я не оставлю их,Пока не станут те цветы плодами!
412
Песня принца Итихара
Жемчужины, что украшаютВенец на голове,—Им равных нет нигде!О чем бы ты меня ни попросила,Во всем покорен я тебе!
413
Песня, сложенная Оами Хитонуси на поэтическом турнире
У рыбаков в Сума одежда,В которой выжигают соль,Из ткани фудзи,Очень редкой,И потому никак я не привыкну к ней!
414
Песня Отомо Якамоти
Средь распростертых горОтроги скал отвесны,Цветущий сугэ трудно мне сорвать,И оттого святой запрета знакПридется, уходя, мне завязать на память!
ПЛАЧИ
415
Песня, сложенная Сётоку-тайси в печали при виде погибшего странника в горах Тацута, когда он направлялся в Такахаранои
Когда бы дома находился он,То, верно б, спал в объятьях милой…Как жалок странник тот,Что лег в пути,Где изголовьем служат травы!
416
Песня принца Оцу, которую он сложил, проливая слезы на насыпи у пруда Иварэ, когда он был приговорен к смерти
Обвиты лианами каменные скалы…В Иварэ, в пруду,Ужель в последний разЯ сегодня утку плачущую вижуИ навек исчезну в облаках?
417-419
Три песни, сложенные принцессой Тамоти, когда хоронили ее
возлюбленного, принца Коти, в горах Кагами в стране Тоёкуни
417
Душой с тобою мыСольемся ли, мой милый?В стране ТоёкуниКагами- гору тыСвоим чертогом сделал ныне!
418
В стране Тоёкуни,Там, где гора Кагами,За дверью каменной в скалеТы скрылся, кажется, навеки.Все жду тебя, но не приходишь ты…
419
О, если б силу мне, чтоб расколотьНа мелкие кускиПещеру эту!Но женщина я слабая, увы,И сделать это — силы нету!
420
Песня принцессы Ниу, сложенная, когда скончался принц Ивата
Как бамбуковый побег,Строен был прекрасный принц,Был пригож и краснолицМой великий государь!И средь гор Хацусэ онВ скрытой от людей странеБожеством священным стал —Люди молятся ему.С веткой яшмовой гонецРассказал об этом мне,То не выдумку ль, не ложьУслыхала нынче я?Не ошибку ли, не ложьУслыхала нынче я?О, на небе и землеНет печали тяжелей,В мире бренном и пустомНет печали тяжелей!Там, где облако небесДальний свой кончает путь,Там, где небо и земляЗнают свой предел,В той далекой сторонеОн нашел себе покой.С крепким посохом в рукеИ без посоха в рукеПоспешила бы к нему.И на перекрестках всехЯ гадала б ввечеру,И на камешках в путиЯ гадала бы о нем,И у дома своегоЯ б часовню возвела,У постели бы своейСо святым вином сосудЯ поставила б, молясь,Словно яшму, густо яНанизала бы бамбук,Чтоб свершить святой обряд,Перевязь надела б я,В поле дальнем, в небесах,В поле СасараТравы нанафусугэВ руки бы взялаИ отправилась бы яК берегам реки святойНа извечных небесах.Очищенье там приняв,Я б молилась о тебе!..Но среди высоких горТы на каменной скалеУспокоился навек!
421-422
Каэси-ута
421
То не выдумка, не ложь,Не ошибка иль обман?Что среди высоких гор,Там, на каменной скале,Ты лежишь, любимый мой?
422
Сугэ, что растут на горных склонах Фуру,Здесь, в Исоноками,Могут отцвести…Только не таким ты был, мой друг любимый,Чтоб любовь моя к тебе могла пройти!
423
Песня, сложенная в печали принцем Ямакума, когда скончался принц Ивата
Обвита плющом скалаПо дороге в Иварэ…Утром раноКаждый деньПроходил, наверно, ты,Совершая этот путь,Верно, думал каждый раз:Лишь придет веселый май,Запоет кукушка здесь,Нежных ирисов цветы,Померанцы мы сорвем,Яшмой нанизав на нить,Мы сплетем себе венки…В долгий месяц сентября,В моросящий мелкий дождьУкрашаться будем мыКлена алою листвой.И как долго без концаТянется ползучий плющ,Долго будет длиться все,Вечно, тысячи веков!Так, наверно, думал ты,По дороге проходя…И возможно ль, что тебяБудем завтра мы считатьНам чужим уже навек?
424-425
Каэси-ута из неизвестной книги
424
Не скажешь разве ты,Что жемчуг дорогой,Надетый на руки прекрасной девы,В стране Хацусэ, запертой средь гор,Теперь рассыпался навеки?..
425
В стране Хацусэ, над рекой, где ветерИсполнен холода,Горюя без конца,О, если б человека мог я встретить,Который походил бы на тебя!
426
Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в печали при виде погибшего странника на горе Кагуяма
Чей это мужПриют нашел в пути,Где травы служат изголовьем?Он родину свою совсем забыл,А дома, верно, ждут с заботой и любовью?
427
Плач, сложенный Осакабэ Таримаро, когда умер Тагути Хиромаро
Не дошли до ста восемь десятков…Есть множество изгибов у дорог…И если б только я повсюду с мольбою жертвы приносил богам,С тобою, что ушел навеки,Быть может, довелось увидеться бы нам!
428
Плач Какиномото Хитомаро о юной деве из дома Хидзиката, сложенный во время погребального обряда сожжения в Хацусэ
В стране Хацусэ,Скрытой среди гор,Клубится облако, плывя между горами,Быть может, это облик дорогойОт нас ушедшей юной девы?..
429-430
Два плача Какиномото Хитомаро о девушке из Идзумо, утопившейся в реке, сложенные во время погребального обряда сожжения в Ёсину
429
О дева юная из Идзумо- страны,Страны, что облаком меж гор спустилась,Не стала ли туманом ты,Что в Ёсину плыветСредь пиков горных?
430
И пряди черные волос прекрасной девыИз Идзумо- страны, где поднялисьВосьмью рядами облака однажды ввысь,Вдали от берегов, по Ёсину- рекеПлывут, в волнах качаясь, вдалеке…
431
Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал мимо кургана девы из Мама в стране Кацусика
Говорят, что в старинуЖил на свете человек.Чтобы деву в жены взять,Он построил ей шалаш,Обменяться думал онИз цветистой ткани с нейПоясами навсегда!И хоть слышал я, что здесьМесто, где лежит она,Успокоившись навек,Чудо-дева ТэконаИз страны Кацусика,—Потому ли, что листваНа деревьях хинокиСтала так густа,Потому ль, что у сосныКорни далеко ушли,—Не узнать мне этих мест…Но достаточно и слов,Только имени ее,Чтоб об этом позабытьБыл уже не в силах я!
432-433
Каэси-ута
432
Видел это я самИ другим собираюсь поведатьО Кацусика славной стране, где в уезде Мама,Знаменитой красавицы девы младой ТэконаМесто вечного упокоенья…
433
Вот в Кацусика, в дальней стране,В тихой бухте Мама,Верно, здесь, наклонившись,Срезала жемчужные травы морскиеТэкона. — Все о ней нынче думаю я…
434-437
Четыре песни, сложенные Кавабэ Мияхито в четвертом году Вадо [711] в печали при виде погибшей красавицы в сосновой роще на острове Химэсима
434
Хоть и любуюсь я цветамиПрекрасных цуцудзи на берегах Михо в Кадзахая,Но грустно мне —И думаю невольноО человеке том, что гибель здесь нашел…
435
Те травы, что рослиНа диком берегу,К которым, верно, прикасалсяСам доблестный Кумэновакуго,Как жаль, что все они давно увяли.
436
Все эти дниШумит молва людская!О, если б яшмой драгоценной ты была,Я на руки б свои надел тебяИ, верно б, так не тосковал, как ныне!
437
И ты, и я — мы оба сердцем чисты,Как у реки Киёми светлая струя.И не такое мое чувство,Чтоб ты потом раскаяться могла,Чтоб берега реки разрушила б вода!
438-440
Три песни от пятого года правления Дзинки [728], в которых генерал-губернатор округа Дадзайфу царедворец Отомо [Табито] выражает любовь и тоску по усопшей жене
438
Изголовье из рук, что лежали на шелковой тканиИ всегда обнимали любимую прежде…Ах, навряд лиЕще человека я встречу,Для кого они будут служить изголовьем!
439
Вот и время пришлоМне домой возвращаться,Но в далекой столицеЧей мне будет рукавИзголовьем душистым?
440
В покинутом доме,В далекой столице,Когда в одиночестве спать мне придется,О, тяжко мне будет, намного труднее,Чем было в моем одиноком скитанье!
441
Песня, сложенная в шестом году Дзинки [729] принцессой Курахасибэ, после того как левый министр принц Нагая принял смерть [согласно императорскому указу]
Чтя волю государя своего,Приказу ты повиновался.И потому, хоть срок не вышел для тебяБыть в усыпальнице священной,В далеких облаках ты скрылся навсегда!
442
Песня, оплакивающая принца Касивадэбэ
{Неизвестный автор }
Недаром говорят,Что бренный этот мир —Непрочная такая вещь, пустая!Вот и луна, сияющая здесь,—То малая она, то вновь она большая!
443
Плач, сложенный судебным чиновником Отомо Минака, когда в первом году Тэмпё [729] повесился Хасэцукабэ Тацумаро, писец, ведавший учетом земельных наделов в провинции Сэтцу
В дальней, чуждой сторонеТам, где облака небес стелятся внизу,Храбрым воиномОн слыл,И родителям своим,Детям и жене своейГоворил он, уходя:“При дворе богов земли,Что правление вершат,Стоя стражемУ дворца,Службу во дворце неся,Как жемчужный длинный плющПростирается меж скал,Так же долго буду яСлаву предков продолжатьИ хранить ее всегда!”И со дня, когда ушелОт родных он в дальний путь,Мать, вскормившая его,Ставит пред собой всегдаСо святым вином сосуд,И в одной руке онаДержит волокна пучки,И в другой руке онаТкани на алтарь несет.“Пусть спокойно будет все,И счастливым будет он!” —С жаркою мольбой онаОбращается к богамНеба и земли.О, когда наступит год,Месяц, тот желанный день,И любимый ею сын,Сын, сверкающий красойЦуцудзи цветов,Птицей ниодори вдругИз воды всплывет? —— Думу думает она…А ее любимый сын,Тот, которого она,И вставая, и ложась,Тщетно ждет к себе домой,Государя волю чтяИ приказу покорясь,В дальней Нанива- стране,Что сверкает блеском волн,Годы целые провелНовояшмовые он.Белотканых рукавовОн от слез не просушил,Поутру и ввечеруЗанят службою он был.Как же все случилось так,Как задумал это он?Бренный мир, что человекТак жалеет оставлять,Он оставил и исчез,Словно иней иль роса,Не дождавшись до конца срока своего…
444-445
Каэси-ута
444
О, ведь вчерашний деньТы был еще здесь с нами!И вот внезапно облаком плывешьНад той прибрежною соснойВ небесной дали…
445
О милый друг, что нас навек покинул,И ветки яшмовойС приветом не приславСвоей возлюбленной — жене любимой,Что все ждала, когда-то ты придешь?
446-450
Пять песен, сложенных генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо [Табито] зимой второго года Тэмпё [730] в двенадцатом месяце по пути в столицу
446
Это дерево муро, любовалась которымМоя милаяВ бухте прославленной Томо,Будет вечно цвести.Только милой той нету…
447
Каждый раз, как взгляну яНа дерево муроНа брегу каменистом над бухтою Томо,—Ах, смогу ли забыть о жене я любимой,С которой когда-то любовались им вместе?
448
Ах, если б спросил, где она, что когда-тоЛюбовалась тобою,О дерево муро!Ты, пустившее корни на брегу каменистом,Мне смогло бы ответить, где любимая ныне?..
449
Когда я увидел,Домой возвращаясь,Дивный мыс Минумэ,Где мы были с любимой,Сразу хлынули слезы горячим потоком!
450
Когда проплывал я один мимо мыса,Которым вдвоем любовался с любимой,Что вместе со мноюБыла здесь когда-то,—Тяжко стало на сердце!
451-453
Три песни, сложенные по возвращении на родину, когда [Табито] вошел в свой дом
451
Мой дом опустевший, где нету любимой!Как ныне мне тяжко,Куда тяжелее,Чем в пути,Где трава мне была изголовьем!
452
В том саду, что вдвоемМы сажали когда-тоС любимою вместе,Поднялись так высоко,Разветвились деревья!
453
Каждый раз, как смотрю я на дерево сливы,Что посажено былоМоею любимой,Сердце горестью полно,Льются слезы потоком!
454-459
Шесть песен, сложенных осенью третьего года Тэмпё [731] в седьмом месяце, когда скончался первый советник двора царедворец Отомо Табито Песни, сложенные {Кон Мёгуном}
454
О, если б ты, сверкавший славой,Любимый мной,На этом свете жил —И ныне, и вчера, наверно,Меня бы звал к себе, — теперь не позовешь…
455
Увы, лишь такНа свете и бывает…О ты, что спрашивал меня в последний час:“Не расцвели ль цветыОсенних хаги?”
456
Тоскую о тебе —Нет тяжелей печали!И, как журавль средь тростников,Лишь плачу в голос яИ днями, и ночами…
457
Ах, больше нет тебя,Кому всегда мечталЯ на земле служитьБесчисленные годы,И оттого покоя нет в душе…
458
Как малое дитя,Я ползаю вокругИ ввечеру, и поутру,Я в голос плачу,Оставшись без тебя, мой господин!
459
Агатамоинукай ХитокамиТы, на которого я сколько ни смотрел,Не мог налюбоваться вволю,Как клена алый лист,Ты навсегда отцвел…И как скорблю теперь об этом!
460
Плач, сложенный в седьмом году Тэмпё [735] Отомо Саканоэ в печали о кончине монахини Риган
Из волокон таку вьютЯркой белизны канат…В дальней, чуждой стороне,В стороне Сираги тыУслыхала от людей,Что чудесна, хорошаНаша славная страна!Прибыла ты к нам сюда,Где родных и близких нет,Кто б о думах мог спроситьИ печали отогнать…И хотя у нас в стране,Где великий государьПравит всем,В столице здесь,Что указывает намДень работ,—Полно людей,И хотя домов и селИ не счесть у нас в стране,—Что на ум тебе пришло,Что туда, к горам Сахо,Где и друга даже нет,Словно малое дитяПлачущее,Загрустив,Потянулась ты душой…Поселилась в доме там,Где стелила на постельНочью мягкие шелка…Новояшмовых годовДлинная тянулась нить.И жила ты в доме том,Коротала дни свои…Но живущим на землеСуждено покинуть мир,—Говорят об этом все.Этой участи нельзяИзбежать здесь никому…И когда твои друзья,Те, кому ты в эти дниДоверялась всей душой,Были далеко в пути,—Где подушкой на землеСлужит страннику трава,—Утром рано переплывБыструю реку СахоИ оставив позадиДивной Касуга поля,Устремясь туда, к горам,Распростертым вдалеке,Погрузившись в темноту,Скрылась тыНавек от нас…Что сказать, что делать мне?Как мне быть, не знаю я.И брожуТеперь одна…Белотканый мой рукавВечно влажен с той поры…То не слезы ли мои,Что, печалясь, в горе льюТам, у Арима- горы,Где сгустились облака,Наземь хлынули дождем?
461
Каэси-утаАх, оттого что жизнь земнуюНе удержать, любимая мояУшла из дома, где стелилисьНа ложе мягкие шелка,И в облаках навеки скрылась…
462
Песня, сложенная Отомо Якамоти в шестом месяце одиннадцатого года Тэмпё [739] в печали об умершей возлюбленной
Отныне —Осенний ветер будет дутьТакой холодный…Как смогу яНочами долгими один уснуть?
463
Ответная песня Отомо Фумимоти, младшего брата [Якамоти]
Когда ты говоришь:“Как я смогу уснуть ночами долгими один?” —Я вспоминаюВсегда с тоской о той,Которой не вернуть!
464
Песня, сложенная Якамоти при виде цветов гвоздики у порога дома
Вот расцвела в саду моем гвоздика,Что посадила милая моя,Мне говоря:“Когда настанет осень,Любуясь на нее, ты вспоминай меня!”
465
Песня, сложенная Якамоти в горе месяц спустя, когда начал дуть осенний ветер
Хоть знаю я, что этот мир невечен,Где смертные живут,И все же оттого,Что дышит холодом теперь осенний ветер,С такой тоской я вспоминал ее!
466
Еще одна песня, сложенная Якамоти
Возле дома моегоПышно расцвели цветы,И любуюсь я на них,Но без радости в душе.Если бы жива былаМилая моя жена,Неразлучны были б с ней,Словно утки, что всегдаПлавают вдвоем.Как хотел бы я теперьДля нее сорвать цветы,Дать полюбоваться ей!Но в непрочном мире здесьБренен жалкий человек,Словно иней иль роса,Быстро исчезает он,Быстро скроется из глаз,Словно солнце, что лучомОзарив на склоне дняПуть средь распростертых гор,Исчезает навсегда…Оттого-то каждый раз,Как подумаю о ней,В сердце чувствую я боль…И не в силах я сказать,И не знаю, как назватьЭтот жалкий, бренный мир,Что исчезнет без следа.—Ведь помочь нельзя ничем
467-469
Каэси-ута
467
Всегда мог наступить — я это знал —Для меня разлуки вечной срок,Но так больно было сердцу, что ушлаМилая, любимая жена,Мне оставив малое дитя…
468
Если б знал я, где лежит тот путь,По которому уйдешь ты от меня,—Я заранееЗаставы бы воздвиг,Чтобы только удержать тебя!
469
Срок прошел — и отцвели цветы,Которыми у дома любоваласьМоя любимая жена,А слезы, проливаемые мною,Еще никак не высохнут в тоске…
470—474
Еще пять песен [Отомо Якамоти], сложенных в безутешной печали
470
О, только так на свете и бывает,Такие уж обычаи земли!А я и тыНадеялись и ждали,Как будто впереди у нас века!
471
Покинувшую дом родимыйЛюбимую моюНе мог я удержать.В горах от всех она навеки скрылась,И нет покоя сердцу моему!..
472
Хоть знаю я давно,Что в этом бренном миреНас ждет всегда жестокая судьба,Но все же сердце, преисполненное боли,Тебя не в силах позабыть!
473
О, каждый раз, когда там вдалекеВстает туман над склонами Сахо,Ведь каждый разЯ вспоминаю о тебе,И нету дня, чтобы не плакал я…
474
Пусть в годы давние на горный склон СахоСмотрел всегда я равнодушно,А вот теперь, когда подумал я,Что это — место твоего упокоенья,—Гора Сахо мне стала дорога!
475-480
Плачи Отомо Якамоти, сложенные им весной шестнадцатого года Тэмпё [744] во втором месяце, когда скончался принц Асака
475
И поведать это вамЯ смущаюсь и боюсь,И сказать об этом вамДля меня великий страх…Ах, столица есть КуниВ нашей славной стороне,Что Ямато названа,Там, где тысячи вековДолжен был быПравить принц,Наш великий государь,И в столице той всегда,Лишь придет из-за морейВ дымке розовой весна,Как повсюду на горахРаспускаются цветы,И в прозрачных струях рекМчится резвая форель…И как раз, когда в странеС каждым днем сильнее былПышной славы его блеск,То не ложь или обман,То не вымысел иль бред,—В платьях яркой белизныСлуги верные его,Встал на Вадзука- гореПогребальный паланкин!Ах, отныне править будетПринц наш в вечных небесах,—И упал я в страшном горе,И катался по земле…Я рыдал, и были влажныРукава мои от слез,Но напрасно горевал я,—Ведь помочь ничем нельзя…
476-477
Каэси-ута
476
Не думал я,Что наш великий государьРешил отныне править небесами,И Вадзука- гораКазалась мне чужой!
477
Как пышные цветы,Что блеском озарялиИ горы, распростертые вокруг,А после неожиданно увяли,Вот так и ты, великий государь!
478
И поведать это вамЯ смущаюсь и боюсь…Наш великий государь,Принц светлейшийКак-то разВдруг, призвав к себе, собралМножество людейСлавных воинских родовИ повел их за собой.На охоте поутруДиких он ловил зверей;На охоте ввечеруОн ловил пугливых птиц.И прекрасного коняЗа узду остановив,Он, любуясь на цветы,Сердце веселил.О расцветшие цветы,В темных зарослях лесныхГорных склонов Икудзи,Вы увяли навсегда!В мире бренном и пустомВсе бывает только так!Словно мухи в майский деньСлуги верные шумят!Слуги верные его,Принца нашего, что былСердцем доблестный герой,Что, бывало, славный мечКрепко привязав к бедру,Славный ясеневый лукИ колчан нес за спиной.Уповая на него,Мы мечтали,Чтобы онВместе с небом и землейВ мире долго, долго жил,Чтобы тысячи вековОставалось все, как есть!Словно мухи в майский день,Слуги верные шумят,Платья яркой белизныНынче на себя надев…И когда мой видит взор,Как меняется вокругС каждым днемВеселый видСлуг его,Что здесь всегдаУлыбались, веселясь,—О, как полон скорби я!
479-480
Каэси-ута
479
Дорога, что идет между горамиПо склонам Икудзи, куда ходил всегдаИ любовался еюПринц, любимый нами,Навеки опустела без него…
480
Надев колчан,Что знаменит в роду Отомо,Не знаю я, кому теперь отдатьМне сердце, что служить было готовоБесчисленное множество веков!
481
Плач Такахаси, сложенный в печали по умершей жене
Думал, будем вместе мыКоротать недолгий векДо пределов наших дней,До тех пор, пока совсемНе покроет сединаПряди черные волосУ меня, что спал склонясь,Перепутав рукаваБелотканые с тобой…Но не выполнен обет,Данный мною и тобой,Что не будет никогдаРваться яшмовая нить!То, о чем мечтали мы,Не свершилося у нас!С белотканым рукавомТы рассталася моимИ покинула наш дом,Где привыкла быть со мной…Ты оставила дитяМалолетнее своеПлакать горько о тебе!Словно утренний туман,Ты растаяла вдали,Где гора Сагарака,В стороне ЯмасироСкрылась ты в ущельях гор…И поэтому теперь,Что сказать, что делать мне,Как мне быть, не знаю я…В спальне, где я спал с тобой —С милою женой моей,ПоутруЯ, уходя, вспоминаю обо всем,ВвечеруВхожу тудаИ горюю о тебе!Каждый раз, как плачет тамМалое твое дитя,Прижимаяся ко мне,Я, что мужем храбрым был,На спину беру его, обнимаю нежно я,И, как птица поутру,В голос громко плачу яИ тоскую о тебе…Но напрасна скорбь моя!И хотя безгласна твердь,Но гора, куда ушлаНавсёгда жена моя,Будет сердцу дорогой,Вечной памятью о ней…
482-483
Каэси-ута
482
Все этоМира бренного дела.И потому гора простая,Что раньше мне чужой была,Теперь навеки близкой стала!
483
Как птица поутру,Я в голос плакать буду,С женой возлюбленной моейОтныне мне не повстречаться снова,Надежды нет на встречу с ней!