"Метаморфози" - читать интересную книгу автора (Овідій Публій)
Книга восьма
1] Тільки—но, ясний звістуючи день, розігнала Зірниця2] Темряву,— втишився Евр; набубнявіли в небі вологі3] Хмари, й подався Кефал з Еакідами в море, діждавшись4] Австрів, попутніх вітрів. Під їх подувом судна раніше,5] Ніж сподівались, у гавань свою допливли без пригоди.6] Мінос тим часом пустошить поля прибережних лелегів,7] Щастя військове своє в Алкатоєвім пробує місті,8] Де за володаря — Ніс благородний; на маківці в нього9] Серед поважних сивин, багряніючи пурпуром чистим,10] Волос виднівся один — запорука великої влади.11] Вшосте вже місяць новий золотими рогами пишався,12] Доля ж усе ще хисткою була: Перемога крилата13] Все ще над полем завзятих боїв нерішуче кружляла.14] Владарська вежа була, що до мурів дзвінких прилягала,15] Де золоту свою ліру — так свідчить переказ — Латони16] Син осяйний прихилив; зазвучав тоді й камінь од неї.17] Ніса дочка на ту вежу, було, залюбки піднімалась,18] Ще коли мир був, і звідти, метнувши камінчик у мури,19] Слухала гомін дзвінкий. Так і в пору війни вона часто20] З вежі тієї на Марсові герці дивитись любила.21] З часом усіх поводатарів знала вона поіменно,22] Зброю, і коней, і сагайдаки впізнавала кідонські.23] Сина ж Європи, вождя, з-між усіх вона знала в обличчя24] Краще, ніж слід було знати. Прекрасним він їй видавався25] Завжди: чи то він на голову, підняту гордо, надіне26] Свій буйноперий шолом, а чи візьме ясніючий міддю27] Щит — йому все до лиця. А коли він у дужій правиці28] Ратище довге розгойдував,— діва й тоді вихваляла29] Вправність і силу його. А коли напинав широченний30] Лук, щоб несхибну пустити стрілу,— присягалась, що тільки31] Феб може стріли так легко пускати. Коли ж він обличчя,32] Знявши блискучий шолом, одслоняв, чи в плащі пурпуровім33] На білосніжного сівши коня, на барвисту попону, [135]34] Поводом туго стягав рисакові запінену морду,—35] Діва вмлівала тоді й, задивившись на нього, втрачала36] Розум, щасливим здавався їй спис, що не раз у правицю37] Брав його Мінос, щасливим — і повід у нього в долонях.38] Прагне у табір чужий — о коли б це можливо! — майнути39] Кроком дівочим легким. Із високої вежі готова40] Кинутись прямо туди, де розставив укріплення кноський41] Ворог, або відчинить перед ним мідноковані брами,—42] Все, чого б Мінос хотів, те зробила б. Тим часом сиділа43] Й так, дивлячись на Діктейця намет білосніжний, до себе44] Мовила: «Клясти цю прикру війну, чи радіть їй,— не знаю:45] В ній моє горе, бо той, в кого я закохалася,— ворог;46] В ній, проте, й щастя: без неї коханого б я не пізнала.47] Втім, як заложницю взявши мене, цю війну припинити б48] Міг він: і миру заруку, й супутницю б мав одночасно.49] Вірю тепер, що сам бог запалитися міг до тієї,50] Що народила тебе, незрівнянного в силі та вроді.51] П'яна була б я од щастя, коли б, у повітрі змахнувши52] Крилами, в таборі кноського владаря враз опинилась.53] Там не таїлася б я, запитала б, яке він за мною54] Придане б мати хотів. Якщо батьківські вежі, то краще55] Хай пропадає жаданий мій шлюб: не піду я на зраду,56] Щоб догоджати собі! А проте переможцю піддатись —57] Це не така вже біда, якщо той переможець ласкавий.58] Врешті, війну він веде справедливу — за вбитого сина,59] Сильний і правдою він, і військами, що стали за правду.60] Нас переможуть—таки. То чому ж, коли місто повинно61] Впасти,— крізь мури ці Міносу має дорогу прокласти62] Марс, а не пристрасть моя? Чи не краще б йому без убивства63] Та зволікань перемогу здобути, без крові своєї:64] Я ж усе більше боюсь, щоб тебе ненароком у груди,65] Мі носе, хтось не вразив. Та чи трапиться десь такий нелюд,66] Щоб кровожерливим списом навмисно націлився в тебе!67] Задум подобавсь мені. Так і буде: з собою і край свій68] Міносу в придане дам і тим самим покінчу з війною.69] Задум, однак,— ще не все: біля входів усіх — охорона;70] Батько пильнує, чи брами зачинені. Рідного батька71] Я, нещаслива, боюсь. Він один — проти мрії моєї.72] О, якби з ласки богів не було в мене батька! Та, врешті,73] Кожен — сам собі бог: боязким не сприятиме доля.74] Інша, таким ось вогнем запалившись, напевно б, одразу75] Всі перешкоди змела, що стоять на шляху до любові.76] Може, я слабша від інших жінок? Але ж кинутись можу77] І на мечі, й у вогонь. Ні про меч тут, одначе, не йдеться,78] Ні про вогонь — про один тільки батьковий волос багряний,—79] Він—бо для мене дорожчий од золота; він лиш єдиний80] Може мене ощасливити, те, чого прагну,— здійснити». [136]81] Мовила так. А між тим годувальниця дум невсипущих —82] Ніч западає, і визріла в темряві чорна зухвалість.83] Першому спокою всі піддались, що розслаблює тіло84] Після турботного дня. Потихеньку дочка проникає85] В батькову спальню і — злочин нечуваний! — зрізує в нього86] Згубний отой волосок. Нечестивою здобиччю горда,87] Вже поспішає вона; залишивши позаду й ворота,88] Станом ворожим (аж так на заслугу свою уповає!)89] До владаря підійшла. Він здригнувсь на таку її мову:90] «Пристрасть мене на цей злочин підбила: я, Нісова донька,91] Скілла, тобі оддаю і свої, й свого батька пенати.92] Жодної плати, крім тебе, не хочу. Візьми ж цей багряний93] Волос, палкого чуття мого знак, і вважай, що не волос —94] Голову батька вручаю тобі!» Й подає лиходійка95] Міносу дар свій, простягши правицю. Та він одсахнувся96] Вражено й так відказав на цей вчинок її небувалий:97] «Геть хай із світу свого проженуть тебе жителі неба,98] Нашого віку ганьбо! Хай земля відцурається й море!99] Не потерплю ж я того, щоб колиска верховного бога,100] Кріт, що є світом моїм, був притулком такому страхіттю!»101] Мовивши те, ворогам переможеним видав закони,102] Бо справедливість любив над усе, й повелів одв язати103] Прив'язі й веслами гнати на Кріт мідноковані судна.104] Скілла, помітивши з берега судна, збагнувши нарешті,105] Що не отримати їй від вождя нагороди за злочин,106] Слів для благань не знаходячи, гнівом страшним вибухає.107] Руки простягши, кричить,— розлючена, простоволоса:108] «Гей, чужоземцю, куди ж ти, куди ж ти пливеш без тієї,109] Що над вітчизну, над рідного батька добро твоє ставить?110] О безсердечний, куди ж ти, чия перемога — це злочин111] Як і заслуга моя? Чи твоєї душі не зм'якшили112] Дар мій, кохання моє? Не розчулило те, що тобою,113] Тільки тобою живу? Бо куди ж нещасливій податись?114] Може, в свій край? Він подоланий. Втім, коли б навіть був вільний,115] Зрада туди мені йти не дозволить. То, може, до батька?116] Він — мій дарунок тобі. Громадяни мене зневажають,117] Та й для сусідів я — приклад жахливий. Вигнанкою світу118] Стала я з тим, щоб один тільки Кріт мене міг прихистити.119] Ти ж, коли шлях і туди перетнеш мені, тут залишивши,—120] Значить, тебе не Європа зродила, а Сірти суворі,121] Австрами гнана Харібда, вірменського краю тигриця.122] Ти — не Юпітера син; твою матір, Міносе, викрав123] Не перевтілений бик, все це — вигадки: справжнім биком був,124] Диким до того ж, який і не відав ніколи любові,125] Той, що тебе породив. Тож карай мене нині по праву,126] Батьку мій, Нісе! Втішайтеся, мури, котрі я посміла [137]127] Зрадити! Смертної кари за це, присягаюсь, я гідна.128] Хай, проте, смерть заподіє мені хтось із тих, кого підло129] Зрадила я! Чи ж тобі, кому злочин приніс перемогу,130] Бути мені за суддю? Хай мій гріх щодо батька й вітчизни131] Ляже на плечі твої. Тобі й справді до пари дружина,132] Що, дерев яним зображенням хитро бика підманувши,133] Плід понесла в своїм лоні подвійний. Але ж чи сягає134] Голос мій слуху твого? Чи вітри тільки звук невиразний135] Морем так само женуть, як і судна твої, о невдячний?136] Хто б дивувався тепер, що бика замість тебе воліла137] Взяти за мужа собі Пасіфая: ти більше мав люті.138] Горе! Чого ж я стою? Веслярі вже розрубують, чую,139] Хвилю дзвінку, а зі мною й земля моя вже відступає.140] Та не поможе тобі, хто забув про моє добродійство,141] Квапитись так: дожену й, за корму луковидну вхопившись,142] Буду пливти, з кораблем нерозлучна». І стрибнула в море,143] Вже й до корми дотяглася (жага їй примножила сили),144] Вже он за кноським судном, невідчепна супутниця, в'ється.145] Батько її спостеріг (перемінений в хижого птаха,146] Він понад морем ширяв, жовтуваті розправивши крила),—147] Тут же на неї упав, щоб ударити загнутим дзьобом.148] Та ж, налякавшись, корму відпустила, вже падала в море —149] й тут мов легкий вітерець їй не дав доторкнутись до хвилі:150] Крила були — замінилась у птицю й вона, що на згадку151] Про волосок, по—злочинному зрізаний, зветься «Кіріда».152] Мінос, як тільки торкнувсь кораблями землі куретідів,153] Сотню биків на жертовники вічним богам у подяку154] Склав і в палатах своїх порозвішував здобич багату.155] Роду неслава тим часом зросла: материнської зради156] Свідченням явним була дивовижна двотіла потвора.157] Вирішив Мінос усунуть цей сором зі спальні своєї,158] В дім незвичайний його, під склепіння глухе, помістивши.159] Сам винахідник Дедал, із митців найславніший у світі,160] Звів цю будівлю складну: переплутавши знаки, химерним161] Плетивом різних ходів будь—кому міг там око змилити.162] Так от фрігійський Меандр течією прозорою в полі163] В ється: то наче назад, то повзе вже вперед непомітно,164] Хвилю зустрічну в потік свій приймаючи, вічно рухливий,165] То до верхів'я свого, то до моря відкритого зверне166] Хвилю грайливу, хистку. Так облудно й Дедал заплітає167] Безліч усяких доріг; навіть сам із глибин лабіринте168] Ледь до порога вертавсь: так ходи хитромудро петляли!169] Там і загнали того, хто биком водночас був і хлопцем.170] Там він і крові актейської двічі напивсь, але втретє,171] З дев'ятиліттям новим, переможений, вже не напився:172] Двері, що вдруге ніхто в них не входив, удруге побачив173] Той, кого нитка вела рятівна з допомогою діви. [138]174] Зараз же, викравши Міноса доньку, нащадок Егея175] Морем до Дії подавсь, а супутницю кинув, жорстокий,176] Там, на її побережжі. Заплакану, журну, самотню177] Вакх пожалів, пригорнув. А щоб вічною поміж зірками178] Славою діва втішалась,— вінок із чола її знявши,179] В зоряне небо метнув; у повітряні звившись простори,180] Лине — й мигтять, поробившись зірками, його самоцвіти.181] Форму зберігши вінця, зупинивсь він, де два Геркулеси:182] Той, що припав на коліно, і той, що в руці із змією.183] Втім, надокучив Дедалові Кріт, утомило вигнання;184] Рідні місця спогадав, та від них одмежований морем,—185] «Хай собі,— мовив якось,— перекриє моря й суходоли,—186] Небо відкрите для нас, тож по ньому майнемо додому.187] Землі й моря хоч посів — не посів, проте, Мінос повітря».188] Мовив і думку свою скерував на нечуване діло,189] Взявся природу мінять: укладає рівненько пір'їни,190] Щоб поверх менших, дрібних, поступово все більші лягали;191] Наче по схилу рядками росли вони. Так от селяни192] Склали собі з різнодовгих тростин гомінливу сопілку.193] Ниткою зв'язує їх посередині, скріплює воском194] При корінцях, а тоді, так уклавши їх, дещо згинає,195] Як ото в птаха крило. Ні на крок не відходив од батька196] Хлопець І кар; що торкається згуби своєї — не відав.197] То, сміючись, перехоплював пір'я, що ним час од часу198] Бавився вітер—блукач, то розм якшував пальцем жовтавий199] Віск, заважаючи батькові в праці його небувалій,—200] Все під ногами крутивсь. Та нарешті великий умілець201] Викінчив твір і, обидва крила до плечей прикріпивши,202] Ледь ворухнув ними — й наче гойднувся в легкому повітрі.203] Тут він і сина повчав: «Лиш середнім, Ікаре, благаю,204] Шляхом лети: бо занизько полинеш — то стануть важкими205] Крила від плескоту хвиль, а зависоко — сонцем їх спалиш.206] Крайностей двох уникай! Оглядатись не смій на Боота,207] Ні на Геліку, ані на оголений меч Оріона.208] В небі мене лиш тримайсь!» А тим часом уміння польоту209] Вчить і йому до плеча прикріпляє крило небувале.210] Руки ж у старця тремтять, а поорані зморшками лиця211] Вогкими стали од сліз. Пригорнув, приголубив І кара,—212] Більше ж нагоди не мав! Над землею піднявшись на крилах,213] Першим летить, боячись за супутника—сина, мов птиця,214] Що пташенят із стрімкого гнізда випроваджує вперше.215] Хлопцеві вказує шлях, до хисткого привчає мистецтва,216] Крилами змахує сам і за летом Ікаровим стежить.217] Хто б їх не вгледів тоді: чи рибалка, що завше тримає218] Вудку гнучку, чи пастух із кийком, чи плугатар похилий —219] Кожен із дива завмер, бо гадав, що над ним у повітрі [139]220] Линуть безсмертні боги. Ось і Самос, Юнони оселя,221] Зліва під ними проплив, уже Делос і Парос минули,222] Справа лишився Лебінт і Калімна, що славиться медом.223] Тут захопився польотом І кар і, налігши на крила,224] Врешті, відбивсь од вождя: потягла його в небо високе225] Вільного лету жага. Та сусідство пекучого Сонця226] Віск запашний, що скріпляв його крила, вогнем розм'якшило.227] Скапав розплавлений віск — і руками, безкрилий, у небі228] Марно махає Ікар: на повітря вже нічим опертись.229] Батька ще кликав, коли вже приймало його лазурове230] Море, котре з тих часів називають Ікаровим морем.231] Батько нещасний — уже ж і не батько,— «Ікаре мій! — кличе,—232] Де ти, мій сину, тепер? У якім однайду тебе краї?»233] Все він «Ікаре!» гукав, та, побачивши пір я на хвилі,234] Хист свій прокляв, у могилу, засмучений, синове тіло235] Склав, а місцевість цю названо йменням того, хто в могилі.236] Те, як безрадісний батько тужив над останками сина,237] Вгледіла із рівчака балаклива куріпка й одразу238] Стала на радощах бити крильми, не ховаючи втіхи.239] В роді пернатих єдина, раніше небачена птиця,240] Щойно ж бо пір'я вдягла, щоб тобі докоряти, Дедале.241] Сина в науку сестра віддала йому,— хто ж бо то може242] Долю свою передбачити? — Тільки шість років подвоїв243] Хлопець, а розум його вже для різних наук був придатний.244] Глянув якось на остистий хребет, що лишився від риби,245] Взявши його за зразок, він зубці на тонкому залізі246] Густо нарізав — і вийшла пила з—під руки його вперше.247] Перший він також єдиним вузлом поєднав дві залізні248] Ніжки, й коли між собою вони на віддалі рівній,—249] Твердо одна з них стоїть, а друга — коло обводить.250] Заздрість Дедала взяла, і з високого замку Мі нерви251] Учня свого зіштовхнув стрімголов, і збрехав, що хлопчина252] Сам спотикнувсь, та його на льоту підхопила Паллада,253] Здібних людей опікунка,— і в пір я в повітрі вдягнула.254] Світлого розуму жвавість колишня при тій переміні255] В крила й ноги пішла, лиш ім'я залишилось незмінним.256] Високо все ж не злітає куріпка, тому й свої гнізда257] Не на високім гіллі, не по різних вершинах звиває,—258] Яйця кладе по кущах, перепурхує з місця на місце;259] Страшно їй злинути вище: лякає колишнє падіння.260] Вже на Етнейській землі зупинився Дедал у великій261] Втомі, й Кокал, захистивши благальника силою зброї,262] Виявив ласку йому. Вже не мусили слати Афіни263] Жертви сумної на Кріт завдяки переможцю Тесею.264] Храми вінчає народ; і Юпітера, й збройну Мінерву,265] Й інших безсмертних богів заодно величаючи вдячно266] Кров'ю жертовних тварин і жертовників димом пахучим. [140]267] Славне Тесея ім'я наче вітром розсіяла чутка268] По арголідських містах, тож народ усієї Ахайї269] Став допомоги благать, опинившись у скруті великій.270] По допомогу тоді й Калідон, хоча мав Мелеагра,271] Мало що не на колінах звернувсь. А причиною просьби272] Дикий кабан був — служитель і месник Діани гнівної.273] Кажуть, володар Ойней у подяку за рік урожайний274] Перші плоди склав Церері, вином уласкавив Ліея,275] Соком оливок Палладиних — жовтоволосу Мінерву.276] Віддана спершу сільським божествам, до богів олімпійських277] Шана ця, врешті, дійшла. На жертовниках доньки Латони278] Ладан, одначе, не тлів, а стежки бур'яном забуяли.279] Гнів і богам не чужий. «Не залишим цього без покари!280] В шані відмовили нам, але ми не відмовим у помсті!»281] Щоб голослівною в гніві не бути, на землі Ойнея282] Месника шле — кабана: ні в Епірі, що травами славний,283] Ні на лугах сіцілійських биків не знайти, йому рівних.284] Очі спалахують кров'ю й вогнем, надимається шия,285] Густо щетиною їжиться весь; на пригорбленій спині —286] Мовби високі списи, гостролезими вістрями грізні.287] Рикне той звір — і спливає з його страхітливої морди288] Піна, скипаючи; ікла ж у нього—мов бивні слонові.289] Блискавка — подих його, що на відстані спалює листя.290] То потолочить посів, який тільки що в полі заврунивсь,291] То — обважнілі жита, селянина сподіванки марні.292] Гинуть на пні пшениці, подарунки Церери; намарно293] Засіки ждуть, поки в них золотаве посиплеться зерно.294] Лози виткі з виногронами разом затоптані в землю,295] З ними — й зелена, в плодах, засихає підрита оливка.296] Вже й на стада він упав, і ніхто — ні пастух, ні собаки,297] Ні круторогі бики не були порятунком худобі.298] Люд утікає з полів і безпечним себе почуває299] Тільки за муром міським, поки відділу хлопців добірних300] Не підібрав Мелеагр, голосної бажаючи слави:301] Два близнюки там були, Тіндарея сини: один вершник,302] Другий — кулачний боєць; був Ясон, мореплавець одважний,303] Був і Тесей, нерозлучний із другом своїм — Пірітоєм;304] Два Тестіади й сини Афарея: Ідас прудконогий305] Та гострозорий Лінкей; і Кеней був, тоді вже не діва,306] Грізний Левкіпп і Акаст, що несхибно вмів списа метати,307] Був Гіппотой, був Дріант і нащадок Амінтора — Фенікс,308] Актора два близнюки і Філей, посланець із Еліди.309] Був там силак Теламон, був Ахілла великого батько,310] З Феретіадом прибув Іолай, що з Беотії родом,311] Еврітіон запальний, Ехіон, нездоланний у бігу,312] З Наріка — жвавий Лелег; Панопей, і Гілей, і суворий313] Гіппас, і Нестор, який на той час був у розквіті віку, [141]314] Й ті, що їх вирядив Гіппокоонт із прадавніх Аміклів.315] Ще й паррасієць Анкей з Пенелопиним свекром; розумний316] Був Ампікід і Еклід, ще безпечний тоді від дружини,317] Врешті,— й окраса лікейських гаїв була — діва тегейська.318] Одяг їй застібка зверху скріпляла, відточена гладко;319] Скромно, у вузол один, вона просте волосся збирала.320] Збоку дзвонистий висів сагайдак із слонової кості,321] Стріл охоронець, у лівій руці мала спис ясеновий.322] З виду такою була: як на хлопця, то — можна б сказати —323] Надто дівоча, але як на дівчину — надто хлоп'яча.324] Тільки—но вгледів її калідонський герой — і любов'ю325] Тут же пройнявсь проти божої волі; відчувши глибинний326] Пал,— «О щасливим,— сказав,— буде той з юнаків, кого мужем327] Зволить назвати вона!» Та на більше ні час не дозволив,328] Ні соромливість, бо вже починались небачені лови.329] Ліс, що від віку сокири не знав, од рівнини почавшись,330] Ген, до пологих полів, непроглядний, густий, простелявся.331] Щойно туди прибули — за роботу взялися сміливці:332] Ті вже розтягують сіті, ці — псів із припону спускають,333] Інші — по слідові йдуть, безрозсудно життям своїм важать.334] Діл там заглиблений був; рівчаками туди переважно335] Води пливли дощові. По вологому дні того долу336] Гнув своє пруття вербняк, очерет височів тонколистий,337] Серед низьких комишів лепеха пробивалася гостра.338] Вигнаний зграєю псів із гущавини в натовп мисливців339] Кинувсь кабан, мов із хмар, що зітнулись, вогонь блискавичний.340] Ліс вилягає за ним. Наче в бурю лунає довкола341] Гуркіт і тріск. Загукали бійці. У могутній правиці342] В кожного — спис наготові; тремтить його вістря широке.343] Рине розлючений звір. Ударяючи іклами скоса,344] Так і розкидує вправо та вліво собак гавкотливих.345] Першим метнув Ехіон, розмахнувшись, але надаремно:346] Спис не потрапив у ціль, лиш черкнув по корі ясеновій.347] Другий за ним, коли б кинутий був трохи з меншим зусиллям,348] Певно, в хребет кабанові б уп явсь, а не в землю, далеко349] Спереду; списом метнув так потужно Ясон—пагасеєць.350] «Фебе! — шепнув Ампікід,— я ж тебе шанував і шаную,351] Вияви ласку й мені: поможи того звіра поцілить!»352] Вислухав бог і, що міг, те зробив: кабана таки вдарив353] Спис Ампікіда, не зранив, однак: на льоту йому збила354] Вістря залізне Діана; мети досягло тільки древко.355] Тут аж запінивсь кабан, розбуявсь, наче грім у негоду:356] Полум'ям очі блищать, блискавиці з грудей видихає.357] Камінь із пращі напнутої пущений так невідхильно358] Мчить на твердині, наповнені військом, або на високі359] Мури, як дик ошалілий — у гурт юнаків із розгону [142]360] Вклинивсь. Лежать уже ті, що праворуч на чатах стояли:361] Евпалам із Пелагоном; уже відтягнули їх друзі.362] Від блискавичного ікла й Енесім не зміг ухилитись,363] Гіппокоонта нащадок: намірився вдатись до втечі,364] Зблідлий, та пізно було — підколінки підтяті ослабли.365] Може б, і Нестор—пілосець, троянських часів не діждавшись366] Там свою голову склав, та на списі, немов на жердині,367] Він із розгону стрибнув між галуззя найближчого дуба —368] Звідти, врятований чудом, на ворога—вепра дивився.369] Дик, свої ікла між тим нагостривши об корінь дубовий,370] Смертю вже знову грозить і, блискучою зброєю гордий,371] Зранює іклом кривим Еврітідові—велетню литку.372] Два близнюки, що зірками не стали ще в небі, тим часом373] На білосніжних гарцюючи конях, брати нерозлучні,374] З виду прекрасні, ставні, ненастанно в руках потрясали375] Гостроконечні списи, їх метнути постійно готові.376] Певно б, і влучили вепра, коли б не пірнув, щетинястий,377] В дебрі, куди не прорветься ні кінь, ані спис не проникне.378] Кинувсь туди й Теламон запальний, та, спіткнувшись об корінь,379] Раптом на повнім бігу на землі розпластавсь, —необачний.380] Поки його піднімає Пелей, вже стрілу бистролетну,381] Вигнувши лук свій, пустила в гущавину діва—тегейка.382] Звіру під вухом застрягла стріла, тільки злегка дряпнувши383] Шкіру, й щетина там кров'ю забарвилась ледве помітно.384] Кажуть, тим успіхом першим не так сама діва пишалась,385] Як Мелеагр: саме він, запримітивши кров на щетині,386] Друзям на неї увагу звернув, а мисливиці юній,—387] «Честь і хвала за цей постріл,— сказав,— тобі буде по праву!»388] Соромно стало мужам, бадьорять один одного; криком389] Духу собі додають і списи безуспішно метають:390] Ні розмахнутись, мовляв, ні прицілитись тут неможливо.391] Ось на загибель свою топірець ухопивши двосічний,392] Кинувсь Аркад: «Ану, місце мені! Покажу вам,— гукає,—393] Як над жіночою зброєю верх бере ця, чоловіча!394] Хоч під опікою звір у мисливиці — доньки Латони,395] Все ж упаде під моїм топірцем на очах у Діани!»396] Так ото він похвалявсь і сокиру двобічну рішуче397] Над головою підняв, її в руки обидві узявши.398] Звівсь для удару навшпиньки, подався вперед, але першим399] Вепр на сміливця напав: увігнав йому два блискавичні400] Ікла під низ живота, де смертельною рана буває.—401] Впав після нього й Анкей; розповзлись на землі біля нього402] Кишки, що кров'ю набухли, земля багряніє довкола.403] Вийшов на звіра тоді Пірітой, Іксіона потомок,404] Ратищем довгим усе потрясаючи в дужій правиці.405] «Стань трохи далі, дорожчий мені над життя моє власне,406] Втіхо моєї душі! — йому крикнув Егід,— бо й хоробрим [143]407] Далі стояти не гріх. Не повторюй помилки Анкея!»408] Мовив і списа метнув із важким наконечником мідним.409] Добре метнув, і, можливо, всміхнулася б доля Тесею,—410] Лиш, на гілляку натрапивши, спис відхилився від цілі.411] Потім метнув ще Ясон, але й тут несподівано втрутивсь412] Випадок: спис Келадона прошив замість дикого звіра413] Й, нутрощі вирвавши, вістрям червоним у землю заглибивсь.414] Двічі метнув Мелеагр: із списів його перший — у землю,415] Другий — у вигнуту спину страховиська глибоко вбився.416] Поки шаліє кабан, завертівшись, як вихор, од болю,417] Поки розбризкує піну криваву й похрюкує грізно,418] Той, хто поцілив — не гається: вибравши мить відповідну,419] Ратище довге гладке заганяє йому під лопатку.420] Скрикнули, радісно друзі; потиснути хоче негайно421] Всяк у правиці своїй переможця щасливу правицю.422] Аж. заніміли на вид хижака: на землі розпростертий,423] Він видається немовби ще більшим, ще й досі вселяє424] Страх, але кожен кольне: хоче кров його мати на списі.425] А переможець, ногою притиснувши голову звіра,—426] «Здобич ця,— каже,— по праву твоя, нонакрійська красуне,427] По справедливості й славу та честь розділю я з тобою».428] Тут же він діві дарує страшною щетиною вкриту429] Шкуру й оздоблену грізними іклами голову вепра.430] Милий дарунок їй, милий і той, хто подав цей дарунок.431] Інші — позаздрили; чутно було невдоволений гомін.432] Ось, замахавши руками, взялись на все горло кричати433] Тестія гнівні сини: «Ану кинь це й на честь чоловічу,434] Жінко, не смій зазіхать! І не дуже на вроду надійся,435] Щоб не покинув тебе переможець, хоча й закохався!»436] В неї — цей дар відняли, дарувати можливість — у нього.437] Не потерпів тут нащадок Маворта; скипівши від люті,—438] «Знайте ж ви,— кинув,— усі, хто до слави чужої охочий,439] Як од погрози до діла далеко!» — й злочинне залізо440] В груди Плексіппу встромив, коли той не чекав небезпеки.441] Мить завагався Токсей: поривавсь відомстити за брата,442] Долю ж, якої зазнав його брат, повторити боявся.443] Довго вагатись не дав Мелеагр: од недавнього вбивства444] Тепле ще вістря зігрів другий раз він братньою кров'ю.445] Рада, що син переміг, до святинь поспішивши з дарами,446] Бачить Алтея: на ношах несуть двох братів бездиханних.447] Б'є себе в груди вона, голосними риданнями місто448] Повнить і не в золотім — у жалобнім іде Одіянні.449] Щойно дізналась, хто вбивця,— і вмить забуває про тугу,450] Сліз надаремно не ллє — переймається прагненням помсти.451] Дерева шмат був; його, коли Тестія донька лежала,452] Сина родивши, в огонь три богині, три сестри, поклали [144]453] І, підганяючи пальцем невпинне своє веретено,454] Мовили: «Рівний відрізок життя ми й тобі присудили,455] Новонароджений, і деревині тій». Тільки—но сестри,456] Долю звістивши йому, відступили,— з вогню те поліно457] Мати вихоплює й полум'я з нього водою збиває.458] Довго в найглибшому закутку дому пролежав цурпалок.459] Поки він там зберігавсь, то й літа зберігав твої, хлопче.460] Мати ж відтіль його винесла й скіпок соснових веліла461] Скласти й жадливий вогонь підсуває до купи сухої.462] Кинуть туди деревину вчетверте вона намагалась,463] Та не зробила того: в ній боролася мати — з сестрою.464] Два протилежні чуття розривали їй надвоє душу.465] То полотніла, як тільки згадала свій намір злочинний,466] То, коли гнів допікав, наливалися кров'ю їй очі.467] Так і обличчя: то враз кам'яніло, жорстоким робилось,468] Наче б карала когось, то з'являлася жалість на ньому.469] Ще не зсушила запеклість їй сліз, а за мить хтозна—звідки470] Знов набирались вони. Як судно, що жене його в бурю471] Вітер потужний в один бік, а хвиля, не менше потужна,—472] В другий,— ті сили дві чує й, хитаючись, двом піддається,—473] Так от і Тестія донька в своїх почуттях супротивних,474] Щойно приборкавши гнів, уже знову його роздуває.475] Врешті, над матір'ю в ній — сестра бере верх поступово:476] Щоб уласкавити кров'ю по крові споріднені тіні,477] Гріх замишляє, безгрішності прагнучи. Згубного гніву478] Поштовх одчувши новий: «На цім вогнищі плід мій,— сказала,—479] Хай догорить!» І вже в руку вхопила злощасне поліно,480] З ним, безталанниця, при похоронному вогнищі ставши:481] «О Евменіди,— звернулася,— помсти богині суворі!482] Будьте прихильні, молю, до моїх заклинань божевільних!483] Знаю: так мститися — гріх, але смерть треба сплачувать смертю.484] Злочин — до злочину, вбивство — до вбивства потрібно додати.485] Хай під вагою скорбот западеться цей дім нечестивий!486] Буде втішатись Ойней перемогою сина, а Тестій487] Вік сумуватиме? Ні! Хай нещасними будуть обоє!488] Ви ж, безтілеснії тіні братів моїх, щойно загиблих,489] Ласку відчуйте мою! Оцініть, яку жертву сьогодні490] Вам на могилу кладу — мого лона злощасне поріддя!491] Горе! До чого хилюсь? Не винуйте, брати мої, матір!492] Не піднімається в мене рука; присягаюсь, що смерті493] Вій заслужив, та чи мати на те є, щоб сина вбивати?494] Значить, уникнувши кари, живий та ще й подвигом гордий495] Матиме весь Калі доні ї край під своєю рукою?496] Вам же тут — жменькою пороху, тіні холодні, лежати?497] Ні, я не стерплю того! Хай загине злочинець, хай прахом498] Батькові підуть надії, нехай пропадає вітчизна!..499] Де ж материнське чуття тоді, чесність батьків та присяги? [145]500] Може, забулися ті місяці, як ходила я в тяжі?501] О, коли б ти спопелів у вогні, коли був немовлятком,502] Я ще могла б це знести! Те, що жив ти,— моя в тім заслуга.503] Що помираєш — твоя! Тож розплачуйсь: життя, тобі дане504] Двічі — народженням, а опісля врятуванням поліна —505] Нині верни або дай і мені до братів приєднатись.506] Прагну"—й тремчу водночас. Що робить мені? Перед очима507] Рани братів постають і видіння жахливого вбивства.508] Та материнське чуття раз у раз мою волю ламає.509] Горе! Хай вашою буде, брати, ця сумна перемога.510] Тільки б, утішивши вас, я змогла з цього світу за вами511] Слідом піти!» Відвернувшись, рукою, що дрібно тремтіла.512] Кинула прямо в огонь смертоносне для сина поліно.513] й тут — чи здалось їй, чи справді — це дерево видало з себе514] Стогін глухий, як лише вповилося вогнем невідступним.515] Хоч Мелеагр був далеко й нічого не відав, одначе —516] Палиться: десь аж під серцем жадливе, невидиме чує517] Полум я; болі великі приборкує силою духу.518] Прикро йому, що без крові, безславною, млявою смертю519] Гине; Анкеєві заздрить, що впав, щасливіший, од рани.520] Стогнучи, кличе похилого батька, братів і ласкавих521] Сестер; останньою — ту, що ділив з нею ложе подружнє;522] Може, ще й матір свою. Втім, і біль, і вогонь наростають;523] Потім звертають на спад і влягаються, врешті, обоє.524] Лине в повітря душа й розпливається в ньому повільно.525] Попелом сивим жаркі поступово взялися вуглини.526] Никне стрімкий Калідон. У журбі юнаки, як і старці;527] Люд побивається й знать. І ридають, і рвуть свої коси528] Доньки Евена, голосять жінки й матері калі донські.529] Батько забруднює порохом лиця, що в зморшках глибоких,530] І сивину й, на землі розпростершись, кляне свою старість.531] Мати, до тями прийшовши, свого ж.таки вчинку жахнувшись,532] Гостре залізо під серце собі власноручно встромила.533] Навіть якби з волі неба стоустим я був, стоязиким.534] Навіть якби неосяжний мав хист до пісенного слова.535] Все ж передати б не міг, що, сумуючи, мовили сестри;536] Вроду марнуючи, б'ють до синців свої груди дівочі.537] Поки ще братове тіло лишається, пестять це тіло,538] Ніжно цілують його й наготовлене ложе цілують.539] Потім, коли з нього попіл зоставсь, вони тулять до серця540] Попіл і, впавши на камінь холодний, голублять устами541] ймення, що в нього вкарбоване, ймення слізьми поливають.542] Донька Латони, коли наситилася врешті нещастям,543] Що навалилось на дім Партаона,— крім Торги й невістки544] Славної родом Алкмени,— сестер оперила й у небо545] їх піднімає, і крилами довгими робить їм руки.546] Дзьобом загострює рот і — птахами вже — в лет їх пускає. [146]547] Спільної праці тим часом частину чималу скінчивши,548] В край Ерехтея Тесей прямував, до Трітоніди замків.549] Шлях мандрівцю перетяв, забаривши його, повноводий550] Після дощів Ахелой: «Загостюй в мене, внуче Кекропа,—551] Просить він,— деякий час і на хвилі рвучкі не пускайся:552] Звикли вони забавлятись колодами, наче трісками,553] Звикли й камінням, гуркочучи, бавитись. Сам же я бачив,554] Як поривало худобу й хліви; тоді й сила могутня555] Не помагала бикам, витривалість у бігові — коням.556] Повен розталого снігу, що з гір позбігав у відлигу,557] Не одного він поніс юнака, закрутивши у вирі.558] Краще спочинь, поки води спадуть, поки, вже не гнівлива,—559] Тиха й легка, попливе собі в річищі звичному хвиля».560] Тут же погодивсь Егід: «Скористаюсь як радою,— мовив,—561] Так і притулком твоїм». І таки скориставсь тоді ними.562] Входить він в атрій, з дірчастого каменю й туфу шорсткого563] Гарно збудований; мох вогкуватий долівку встеляє.564] Стеля висока мигтить черепашок багряним узором.565] Гіперіон за той час дві третини світу відміряв,566] І розмістились на ложах Тесей та супутники—друзі:567] Син Іксіона— по цій стороні, а по тій, проти нього,—568] Славний трезенець Лелег, припорошений вже сивиною.569] Всім, хто лиш був там, ріки Акарнанської бог справедливий570] Виявив шану однакову, гостю високому радий.571] Різного роду наїдками тут же й столи заставляти572] Німфи взялись босоногі. Коли ж пообідали гості,573] В чаші коштовні вино налили їм. І тут поцікавивсь,574] Зором окинувши моря рівнину, герой величавий:575] «Що це, скажи, за місцевість — і пальцем вказав — яку назву576] Має цей острів, а може, їх декілька там — не розгляну».577] Бог же на те: «Не один там і справді видніється острів:578] П'ять їх у морі лежить, віддаля розрізнити їх годі.579] Тож не одна лиш Діана—мисливиця мстить за зневагу;580] Ці острови — це колишні наяди: якось вони в жертву581] Десять бичків закололи й, богів польових запросивши,582] Вколо жертовника в танець пішли, та забули про мене.583] Весь я неначе набряк, і такий, як ніколи ще досі,584] Вийшовши геть з берегів, розхвильований, темний од гніву,585] Рину й ліси від лісів, а поля — від полів одділяю.586] Врешті, з землею й тих німф, що запізно про мене згадали,587] Я аж до моря одніс. Там у вирі моєму й морському588] Шмат суходолу на стільки окремих частин роз'єднався,589] Скільки тепер Ехінад серед водного простору бачиш.590] Там он на овиді, глянь, там на овиді мріє ще острів,591] Любий мені; Перімелою нині його називають.592] Діву цю я покохав і невинність одняв, покохавши.593] Батько ж її, Гіпподам, не потерпів цього і в безодню [147]594] Із стрімчака, зіштовхнув нещасливу дочку свою — в море.595] Я підхопив її, поки пливла, і промовив: «Нептуне,596] Владарю хвиль, кому царство припало, найближче до неба.597] Де зустрічаємось ми, де й зникаємо, ріки священні,—598] Вислухай слізне благання моє й змилостися, Нептуне!599] Занапастив я ось цю, що несу; якби трохи хоч м'якшим,600] І справедливішим був Гіпподам, не таким безсердечним.601] То пожалів би її, нам обом дарував би провину.602] Згляпьсь над тією, що тоне, над жертвою гніву сліпого.603] Дай їп притулок якийсь,— чи сама нехай стане притулком,—604] Буду й тоді обнімать її!» Мовчки схитнув головою605] Вод повелитель, і хвилі, підвладні йому, сколихнулись.606] Німфа злякалась, але ще пливла. Я торкавсь її лона,607] Поки пливла,— і тремтіло воно під моєю рукою.608] Чую, однак, обнімаючи: важчає, твердне дівоче609] Тіло, а груди м які мовби шаром землі затяглися.610] Я щось кажу,— а земля поступово їй сковує рухи:611] Островом посеред хвиль, перевтілена, вже застигає».612] Змовкнув на слові тім бог річковий. Слухачів схвилювала613] Дивна подія. Глузує з довірливих син Іксіона,614] Вічний хулитель богів, що думками зухвалими славивсь;615] «Байку ти нам, Ахелою, повів: не така вже велика616] Сила богів, щоб і вигляд могли відбирати й давати».617] Всі, як один, заніміли, безбожним обурені словом,618] Передусім же — Лелег, і літами, й душею дозрілий.619] Так він озвався: «Не має направду ні меж, ані міри620] Неба могуть: що боги захотіли, те й станеться тут же.621] Можу це вам довести. На фрігійських горбах біля дуба622] Аипа гілляста росте; вколо них — огорожа низенька.623] Закут цей бачив я сам: на рівнинах Пелопових був я624] З волі Піттея, в краю, де колись панував його батько.625] Побіч там є низина, нещодавно заселені землі,626] Нині — мокляк, де болотні птахи собі гнізда звивають.627] В образі смертного батько богів завітав туди; з ним же —628] Син його, крила відклавши та різку,— потомок Атланта.629] В сотні дверей вони стукали, втомлені: на ніч просились —630] Сотні дверей тих глухими були, й лиш одні відчинились,631] Хоч дерев'яні, низькі, під острішком із пруття й соломи.632] В хижі тій пара стареньких жила — Філемон і Бавкіда.633] Там поєднались вони молодими ще; там вони й пізні634] Вкупі зустріли літа й не кляли свою вбогість—сусідку:635] Легко й погідно жилося при ній невибагливій парі.636] Марно б дошукувавсь ти, де господарі там, а де слуги:637] Двоє їх — ось і весь дім; що велять, те й виконують — двоє.638] Тільки—но жителі неба торкнулися скромних пенатів,639] І, нахиливши чоло, завітали під крівлю низеньку,—640] Старець мандрівцям утомленим лаву гостинно присунув, [148]641] А господиня заслала її полотном груботканим.642] Попіл, що теплим ще був, розгортає; вуглинки вчорашні643] Зрушує з місця; їх листям сухим та легкою корою644] Живить і подихом тихим старечим огонь роздуває.645] Кілька полінець і в язанку хмизу приносить у хату646] І підкладає в огонь тріскотливий під мідний казанчик.647] З овочів, що на городцеві росянім муж назривав їх.648] Гичку стинає. Він, вила двозубі тимчасом узявши,649] Із почорнілої балки похребтину зняв; обережно650] Кусник тієї свинини надрізав і, щоб одварилась,651] У казанок опустив, де вода булькотлива кипіла.652] Різні розмови тимчасом ведуть вони, щоб подорожнім653] Час непомітно спливав. Там, у закутку,—з бука цеберко654] Вухом кривим на кілку, що в стіну був, забитий, висіло.655] Воду нагріту в цеберко те ллють, щоб вони собі змили656] Тіло пітне. Посередині — ліжко; у нього вербові657] Поручні й ніжки. М який очерет—постіль заміняє.658] Ще й застеляють його покривалом, котрим лиш у свято659] Звикли вкривати постіль. Покривало — старе та плохеньке.660] Тож, не гордуючи, слалось воно на вербовому ліжку.661] Врешті, боги прилягли. Підіп'явшись, Бавкіда тремтливо662] Столик до них підсуває, що ніжку мав третю коротшу.663] Вирівняв їх черепок: господиня його під цю ніжку664] Хутко підклала. Зеленою м ятою столик натерши,665] Діви Мінерви двоколірний плід подала до обіду —666] Терен осінній, що був заготовлений в осаді виннім;667] Редьку, цикорій, оддавлений сир; біля нього поклала668] Яйця, що в попелі їх підпекла на помірному жарі.669] В глинянім посуді все це. Потому — прикрашений взором,670] Також із глини, кратер вони ставлять, а побіч кратера —671] Букові кухлі, всередині воском жовтавим политі.672] Через хвилинку якусь уже подано страви гарячі;673] Знову, хоча й не старі, на столі появилися вина.674] Далі й вони поступилися місцем новій переміні:675] Тут і горіхи, і сливи, й поморщені фініки, й смокви,676] й свіжі, V широких кошах, запахущі плоди яблуневі,677] й зірвані з лоз, що багрянцем взялись, виногрона солодкі,678] Й меду стільник золотий. Над усім же — погідні та щирі679] Лиця господарів, щедра — при вбогості дому — гостинність.680] Бачать старенькі, однак, що в кратері вино непомітно,681] Скільки б його не пили, самохіть відкілясь прибуває.682] Страх огорнув їх, і, руки піднявши, слова молитовні683] Стали шептати вони — Філемон боязкий і Бавкіда.684] Просять, щоб їм вибачали за вбогість, за скромну гостину.685] Був там один лиш гусак, їх садиби маленької сторож.686] От вони й хочуть пожертвувать ним для богів милостивих. [149]687] Він не давався, однак: виривався з—під рук їм і довго688] Крилами бив, гелготів, і, нарешті, старих натомивши,689] Якось забіг до гостей. Не дали вони скривдити птиці:690] «Ми — невмирущі боги. Хай спіткає безбожних сусідів691] Кара,— промовили,— ви ж не страшіться обоє: це лихо,692] Праведні, вас омине, лиш виходьте з—під крівлі своєї693] І на стрімкі верхогір'я, узвозами, слідом за нами694] Разом рушайте!» Старенькі — не проти: з ціпком у правиці695] Кроком непевним ідуть по стежині далекого схилу.696] Близько й вершина була: вже напевно б туди долетіла697] Пущена з лука стріла. Озирнулись обоє і бачать:698] Діл затягнуло багном; понад ним — тільки їхня хатина.699] Поки, зчудовані, тихо оплакують долю сусідів,700] Хата стара, що й для двох затісна була,— їхня оселя,—701] Храмом величним стає: де підпорки були, там колони,702] Де була стріха гнила,— вже вилискує золото щире.703] В мармур подвір'я вдяглось, а різьбою пишаються двері.704] Словом ласкавим тоді до стареньких звернувся Сатурній:705] «Що б ви бажали, скажіть мені, праведний старче, й дружино,706] Мужа достойна свого». Пошепталися ті між собою,707] І сповіщає богам Філемон обопільне бажання:708] «Бути жерцями хотіли б ми разом, щоби доглядати709] Храм ваш, а що прожили ми літа свої в мирі й любові,—710] Хай нас одна упокоїть година, щоб я не побачив711] Праху своєї жони; над моїм — щоб вона не хилилась».712] Так усе й склалося їм: проживали вони при святині,713] Поки снувалось життя. Та якось, уже геть підупалі,714] Стали вони перед східцями храму, й про давні події715] Мова між ними зайшла. Несподівано — бачить Бавкіда —716] Зеленню вкривсь Філемон; придивляється старець: неждано717] Зазеленіла й жона, і шумить вже над ним і над нею718] Листя рясне. «Прощавай!» — він їй шепче. «Прощай!» — одночасно719] Мужу шепоче й вона, та в цю мить, затягнувшись корою,720] Тихнуть обом їм уста… Ще й нині вам житель тамтешній721] Двоє сусідніх дерев, що сплелися корінням, покаже.722] Вірив я тим дідусям (бо з якої б то речі брехали?),723] Що сповістили про це. А до того ж і сам я на вітті724] Бачив вінки. До них свій долучаючи, свіжий, сказав я:725] «Дбають боги про побожних: шануй їх — і будеш у шані».726] Мовив, і всіх захопила подія і сам оповідач.727] Надто розчуливсь Тесей; про богів дивовижні діяння728] Прагне послухати ще. До Тесея, прилігши на ложе,729] Бог калідонський звернувсь: «Є істоти, герою хоробрий,730] Що не міняють вже вигляду, раз переміни зазнавши.731] Єсть і такі, що мінятись їм дано: таким є, Протею,732] Ти, що живеш у морях, котрі землю тверду омивають. [150]733] То юнаком тебе бачили люди, то левом, то диким734] Вепром, то враз обертавсь у змію, що й торкнутись до неї735] Страшно, то раптом рогами грозив, у бика замінившись;736] Каменем часто робивсь, міг і деревом стати розлогим,737] Іноді, хвилі пливкій уподібнившись, ти гомінкою738] Річкою був, а не раз і вогнем, що в незгоді з водою.739] Так і жона Автоліка. донька Ерісіхтона може740] Постаті різні приймать. її батько, великий безбожник,741] Жодного не вшанував олтаря запашистим курінням.742] Кажуть, що й в гаї Церери дерева рубав святотатець;743] Далі й незайманий ліс оскверняв нечестивим залізом.744] Дуб велетенський там ріс, із розлогим гіллям, предковічний,745] Сам наче гай — у стьожках, у присвятних табличках довкола746] Та в плетеницях барвистих, ознаках прохань молитовних.747] Часто дріади кружляли під ним у святковому танці,748] Часто, побравшись за руки, хотіли кільцем охопити749] Стовбур могутній, і тільки тоді, як було їх п ятнадцять,750] Ледве змикалось кільце. А довколишній ліс простелявся751] Так уже низько під ним, як під лісом довколишнім — трави.752] Все ж, хоч яким був той дуб, Тріопей не вагався й на нього753] Вийти з сокирою: слугам велить, щоб святий підрубали754] Стовбур. Вони завагались. А нелюд, сокиру вхопивши,—755] «Хай би ж і сам він богинею був, а не тільки їй любий,—756] Навіть тоді б верховіттям об землю ударитись мусив!»757] Мовивши, з розмаху навскіс рубнув по дзвінкій деревині.758] Дуб затремтів; застогнало Церерине дерево, й тут же759] Блідістю ціле взялось: жолуді побіліли зелені,760] Листя поблякло нараз і гілки, наче руки, збіліли.761] А відтіля, куди вбилося вістря, кору відлупивши,762] Вдарила кров, наче з рани широкої. Так вона часом763] Б'є на вівтар, коли падає бик під ударом сокири,764] Що розсікла йому шию могутню,— струмком пурпуровим.765] Всі заніміли; один лиш безбожнику став на дорозі,766] Зважився лютий топір одвести від священного дуба.767] Та фессалієць на те: «За побожність прийми нагороду!»768] Замість по стовбурі він по людині тим разом ударив,—769] Голову з маху відсікши, став наново дуба рубати.770] Втім, наче голос якийсь із середини дуба донісся:771] «Я тут живу, під корою, улюблена німфа Церери,772] й нині віщую тобі, помираючи: матимеш кару,773] Гідну своїх злодіянь, що втішає мене перед смертю».774] Та не отямивсь дикун: похитнулось, нарешті, підтяте775] Дерево й, стягнене довгими линвами, важко на землю776] Падає —широко ліс під його тягарем вилягає.777] Горем полеглих гаїв, одночасно й своїм, перейнявшись,778] Сестри дріади, вдягнувшись у темне, скорботні, зійшлися [151]779] Всі до Церери гуртом — Ерісіхтону кари просити.780] Згоду Церера дала; головою, прекрасна, хитнула —781] Хвиля по нивах пішла, де вгиналось колосся налите.782] Кару, що гідна була б співчуття,— якщо грішник у когось783] На співчуття заслужив,— підшукала для нього Церера:784] Голодом хоче морити. Оскільки ж сама до богині785] Голоду вдатись не може (бо як же богині достачі786] Й голоду разом зійтись?), то звернулася до однієї787] З тих, що по горах гасають, богинь — Ореади сільської:788] «Єсть,— каже їй,— на околицях Скіфії сніжної місце,789] Гола, безплідна земля, де нема ні дерев, ні билинки.790] Тільки гнітючий Мороз, тільки Трепет і Блідість живуть там,791] І Голоднеча худа. Богохульнику в груди злочинні792] Хай увірветься вона; хай ніяка на світі пожива793] Не заспокоїть її — нехай навіть мене перевершить.794] Лиш не лякайсь, що дорога далека: візьми колісницю.795] Зміїв крилатих візьми, щоб під хмарами правити ними».796] Тут же й дала їх. Вона ж, колісницею злинувши в небо,797] В Скіфський край прибула й на вершині гори льодяної,798] Що називають Кавказом її, зупинила драконів.799] Поле було кам яне, де й побачила німфа Голодну:800] Нігтями там і зубами хирляву траву вигрібала.801] Простоволоса, бліда; наче ями, темніли очниці,802] Спраглі вуста запеклись, мов іржею роз їло їй зуби;803] Шкіра напнулась суха, й було нутрощі видно крізь неї;804] Де закругляються стегна, там кості тонкі виступали.805] Там, де мав бути живіт,— тільки місце лишилось для нього;806] Груди ж немов до хребта прикріплялися, мляві й обвислі;807] Від худини їй суглоби побільшали; повипинались808] Чашки колін; величезними ґулями видались п'яти.809] Здалеку вздрівши її — підійти не наважилась ближче —810] Волю богині звістила, й хоч тільки хвилину була там,811] Хоч тільки що прибула туди, хоч і далеко стояла,—812] Голод відчула—таки,— й колісницю назад повертає,813] В край Гемонійський, повіддями кваплячи зміїв у небі.814] А Голоднеча тим часом, дарма що в Церери й у неї —815] Різні шляхи, догодить їй готова. Вже вітер худющу816] До Ерісіхтона в дім переніс. Ось у спальню злочинця817] Входить нечутно вона й оповитого сном непробудним,—818] Пізня була, тоді ніч,— обома обнімає руками;819] В нього вдихає себе: проникає в уста йому, в горло,820] В груди й голодну жагу розливає по жилах порожніх.821] Діло звершивши своє, покидає багатий плодами822] Край і в убогу домівку вертається, в звичні печери.823] Солодко сон Ерісіхтона «рилами ніжними все ще824] Пестив. До їжі вві сні дотягнутись, голодний вже, прагне, [152]825] Вже пережовує щось, хоч і крихти не має у роті,826] Вже й проковтнути жадливо спішить, але що тут ковтнути? —827] Замість добірних, привабливих страв поїдає повітря.828] Врешті, прокинувся він, і розжеврене прагнення їсти829] В жадібне горло йому й у нутро ненаситне запало.830] Тут же б із їв усе те, чим багаті повітря, і землі,831] Й води. Вгинається стіл перед ним, а йому — все замало:832] їсть він і їжею марить. Чим можна було б накормити833] Багатолюдні міста,— тих наїдків одній лиш людині834] Мало: що більше наповнює шлунок, то більше бажає.835] Як насититися море не в змозі, хоча й поглинає836] Води всієї землі, прибережні й віддалені ріки,837] Як загребущий вогонь, що ні міри не знає, ні стриму:838] Дров цілі стоси зжере, а підкинь йому більше поживи,—839] Більшої схоче, бо більшу вона в нього будить жадобу,840] Так ось тоді й Ерісіхтон: наповненим їжею ротом841] їжі весь час домагається. Ще не ковтнув, а вже знову842] й знову ковтнути спішить, бо живіт, як не дивно,— порожній.843] Так ось у прірву його живота й поспливав непомітно844] Батьківський статок, та голод їдкий не пригаснув ні трохи,—845] Як і раніше йому допікав, палахтів непокірним846] Полум ям. Канули, врешті, в нутро всі пожитки; зосталась847] Тільки єдина дочка,— не такий би належавсь їй батько!848] Скоро й дочку він продав. Не признавши господаря, в тузі849] Вийшла над море вона, простягнула долоні й сказала:850] «Вирви з неволі мене, безталанницю, ти, хто невинне851] В мене дівоцтво відняв!» — це Нептун був, кого закликала.852] Вчув це володар морів, і коли, спохватившись, за нею853] Пан її вже поспішав,— їй поставу і вид чоловічий854] Дав непомітно й начиння у руки їй вклав риболовне.855] Власник, на неї зирнувши: «О ти, хто шматочком поживи856] Мідний гачок приховав і розмотуєш вудку,— промовив,—857] Доброго лову тобі! Хай довірливо йде на приманку858] Риба й відчує гачок лиш тоді, коли добре прикусить!859] Дівчину бачив я тут, незачесану, в простому платті,860] На побережжі морськім, саме тут, де ти ловиш, стояла.861] Де ж вона? Ось і сліди її ніг на піску обірвались».862] Чуючи дар божества, задоволена тим, що про неї863] В неї ж розпитують, так утікачка йому відмовляє:864] «Хто б ти не був, не гнівись, але я, задивившись на вудку,865] Не озиравсь і весь час лиш своїм був захоплений ділом.866] Та, присягаюсь Нептуном, що нам, риболовам, сприяє,—867] Поки я рибу ловлю, окрім мене, на березі тому,868] Не появлявся ніхто, жодна дівчина тут не стояла».869] Як не повірити в те? Почвалав він додому по ріні —870] Не здогадавсь про обман, а вона стала знову собою.871] Батько, помітивши здатність дочки, скориставсь нею радо: [153]872] Знову й знову її продавав, а вона замінялась873] То в кобилицю, то в оленя, то у корову, то в птаха.—874] Так постачала весь час ненаситному батькові їжу.875] Та коли й це він спожив, у своїй невсипущій жадобі876] Тут же й нову підшукав для своєї хвороби поживу:877] Взявся до членів своїх — шматувати почав їх і гризти,878] Сам своє тіло, нещасний, живив, убуваючи тілом.879] Годі про інших, однак, я ж бо й сам маю здатність, юначе,880] До перемін, хоча й не безконечних: то богом буваю.881] Як ось тепер мене бачиш, то раптом зів юся змією.882] То перед стадом іду вожаком, запишавшись рогами,—883] Сила моя в них була; одного з тих рогів нині в мене.884] Бачиш — нема на чолі…» — й за цим словом зітхання почулись.