"Метаморфози" - читать интересную книгу автора (Овідій Публій)
Книга шоста
1] Слухала пильно Трітонія оповідь цю й похвалила2] Вміння сестриць Аонід, а також їх гнів справедливий.3] Далі подумала: «Мало хвалити — хай нас тепер хвалять!4] Тож не дозволимо й ми божеством легковажити нашим».5] Тут і згадалась їй доля й діла меонійки Арахни.6] Чула, що та не поступиться їй у мистецтві прядіння.7] Славу не місцем вона здобула і не родом високим,8] Тільки мистецтвом своїм; а батько її, колофонець9] Ідмон, фокейським забарвлював пурпуром вовну пухнасту.10] Мати ж у неї померла, що теж була з простого люду,11] Мужу своєму до пари. Дочка, проте, їхня старанням12] Славу собі здобула по лідійських оселях, дарма що13] В домі родилась малім і в малих оселилась Гіпепах.14] Щоб до чудової праці приглянутись, часто до неї15] З Тмолу свого, виноградом порослого, німфи спускались.16] Часто вони покидали Пактол свій, на хвилі багатий.17] Любо дивитись було не лише на готову тканину,18] А й на ткання — насолоду чималу й мистецтво давало:19] Го вона вправно звивала в клубки ще непрядену вовну,20] То, пробігаючи пальцями, часом її розпушила21] Так, що ставала вона, мовби піна, мов хмарка на небі;22] То веретеном, мов дзиґою, фуркне, а то вже й узори23] Голкою тонко кладе: як-не-як — вихованка Паллади.24] Не до вподоби це їй: не Палладі, мовляв, мене вчити,25] Хай до змагання стає — що завгодно даю під заставу!»26] Образ бабусі приймає Паллада, вибілює скроні,27] Палицю в руку бере, слабосилого тіла опору,28] И так починає: «Не все, що приносить нам старість повільна,29] йде лиш на шкоду, є й корисне: більшає досвіду з віком.30] Раду мою пошануй. Серед смертних найвищої слави31] Прагнеш зажити мистецтвом своїм — обробленням вовни.32] Та до богині рівнятись не смій і за слово зухвале33] Слізно прощення благай — і благальниці вибачить радо». [100]34] Скоса поглянула та на бабусю, й, роботу відклавши,35] Руку, було, підняла, й, на лиці не ховаючи гніву,36] Слово таке, спохмурніла, Палладі прихованій мовить:37] «Розуму брак тобі, видно, ще й старість його притупила.38] Йде лиш на шкоду життя надто довге. Свої настанови39] Прибережи для дочки, якщо маєш її, чи невістки.40] В мене своя голова на плечах; не гадай, що навчанням41] Ти домоглася чогось — при своїй залишаюся думці.42] Чом не приходить сама? Чи боїться зі мною змагатись?»43] їй же богиня: «Прийшла!» — відмовляє,— і вже не бабуся —44] Знову Паллада ясна. Молодиці мігдонські та німфи45] Ревно шанують її. Лиш Арахна бундючиться далі,46] Тільки рум'янцем взялась: по лиці мимоволі розлившись,47] Він непомітно погас. Так повітря погожого ранку48] Вмить спалахне багрецем, як лише заясніє зірниця,49] й стане блідавим нараз, коли сонце з—за обрію зрине.50] Все ще гордиться вона і в безглуздому прагненні слави51] Занапащає себе. А дочка Громовержця, намарно52] Не витрачаючи слів,— розпочати змагання готова.53] Врешті, одна проти одної дві розмістились майстрині.54] Вже на верстати легкі вони швидко основу напнули.55] Держить основу навій, гребінець — поділив її навпіл.56] Ось між зубцями й утік просилили; вже пальці грайливо57] Перебирають його, а коли між нитками основи58] Він промайне — пробивають його тоді бердом зубчатим.59] Ткалі обидві спішать. Під грудьми підіп'яли свій одяг,60] Діло горить у руках; захопившись, не чують утоми.61] Тканка з—під рук їм пливе — пурпурова, котра побувала62] В тірськім котлі, пробігають по ній миготливії тіні.63] Іноді так при дощі, коли промінь крізь нього прорветься,64] Райдуга весь небосхил велетенським охоплює луком.65] І, хоч вилискують барви на ній тисячами відтінків,66] Оком між ними не вловиш межі. Так і тут: усе іншим67] Кольором грає узір, хоч лягають нитки однобарвні.68] Щирого золота нитка слухняно вплітається в тканку.69] Нитка по нитці — й повість стара постає на тканині.70] Ось на твердині Кекроповій виткала пагорб Маворта71] Діва ясна й щодо назви його суперечку прадавню.72] Ось і дванадцять богів обабіч Юпітера—батька73] Зводяться гордо на кріслах високих, і кожного легко74] Можна з обличчя пізнати. В Юпітера — владарний вигляд.75] Бога морів зобразила вона, як об скелю сувору76] Довгим тризубцем розмашисто вдарив, і з тріщини скелі77] Море струмить. Він цим доводом місто береться скорити.78] Виткала далі й себе: зі щитом і загостреним списом;79] Голову криє шолом, а на грудях високих — егіда.80] Ось вона гримнула списом об землю — й на голому місці, [101]81] Мовби на поклик її, засріблилась плодами олива.82] Тканка дивує богів. Під кінець ще вплела Перемогу.83] Щоб очевидним, одначе, було для суперниці слави,84] Що її жде за шалену зухвалість, яка нагорода,—85] По чотирьох боках додала ще чотири змагання86] Сповнені барв, де й дрібнесенькі постаті в вічі впадали.87] Гем і фракійська Родопа в одному з кутів були видні —88] Гори холодні тепер, колись — люди живі, що посміли89] Вічних богів іменами себе возвеличити, смертних.90] В іншім — представила матір пігмеїв, її жалюгідну91] Долю: Юнона її, перемігши колись, обернула92] На журавля й зі своїми війну їй веліла почати.93] Виткала ще й Антігону, що кинула виклик зухвалий94] Навіть дружині самого Юпітера — й птицею стала95] З волі Юнони—владарки, тож ні Іліон, ані батько96] Лаомедонт помогти не могли їй: в оперенні білім97] Дзьобом лелека весь час калатає — сама собі плеще.98] Потім, в останнім куті, сироту зобразила — Кініра:99] Храмові східці обняв — своїх дочок тіла — й видавалось,100] Наче здригається він од ридань на камінній долівці.101] Врешті, краї облямовує мирна оливкова гілка:102] Праці своєї вінцем своє дерево робить Паллада.103] Взір меонійки — облудливий бик, що обманом Європу104] Викрав: мов справжній той бик, і море під ним — наче справжнє.105] Бачиться, сумно вона поглядає на батьківський берег,106] Ледве що видний вже, подруг своїх окликає, ботться107] Плескоту хвилі, тремтить, підібгавши з остраху ноги.108] Виткала й те, як Астерія в кігтях орлиних тріпоче.109] Виткала й Леду, котра прилягла під крилом лебединим.110] Далі ще й те, як Юпітер в обличчі зухвальця—сатира111] Плодом подвійним обтяжив у лісі Ніктеєву доньку,112] Як пригорнувсь до Тірінфії в постаті Амфітріоне,113] Як він Данаю дощем підманув, Асопіду — вогнями,114] Як Мнемосіні явивсь пастухом, Деоїді — змією.115] Далі, Нептуне,— й тебе, як Еолову діву здобув ти116] В образі грізнім бика; в Еніпеєвій постаті батьком117] Був Алоея синам; як баран — підманув Бісальтіду.118] Лагідна мати плодів із волоссям пшеничної барви119] Знала тебе як коня; як крилатого — змієволоса120] Мати коня, що окриленим був, як дельфіна — Меланта:121] Постаті кожній і кожному місцю дала відповідну122] Барву. Там був іще Феб, селянином зображений; він же123] То наче яструб оперення мав, то — лев'ячу гриву;124] То вже пастух він, що вводить в обман Макареєву І ссу.125] Побіч — і Лібер, що гроном своїм підманув Ерігону.126] Далі — й Сатурн—жеребець, Хірона двотілого батько.127] Врешті, краї обмережила тонко: довкола тканини [102]128] Виткала квіти в'юнкі, що з плющем заплелися зеленим.129] Тож ні Паллада, ні Заздрість доскіплива жодної хиби130] В тканці знайти не змогли. І не стерпіла Діва русява:131] Тканку цю — образ пороків небесних — на кусні шматує132] Й човником ткацьким з кіторського бука майстриню Арахну,133] Ідмона доню, вдаряє в чоло разів три чи чотири.134] Знітилась та і, піддавшись розпуці, недовго вагалась:135] Тут же повисла в петлі. Відв'язавши нещасну, Паллада136] Мовила злобно: «Живи! Але висни й надалі: така вже137] Випала кара тобі,— щоб майбутнім журитися вічно,—138] Й роду твоєму всьому, й того роду найдальшим нащадкам».139] А на відході ще й соком із зілля Гекати на неї140] Бризнула — й разом із краплями згубними їй і волосся141] Миттю спливло з голови, вже не видно ні вух, ані носа,142] Вже й голова — наче макове зерно, зіщулилось тіло,143] Вже по боках замість ніг—мов карлючки якісь гачкуваті.144] Видувся тільки живіт, але й з нього вона випускає145] Нитку тонку й усе тче, як колись, павутиння—тканину.146] Лідія вся аж гуде. Про подію нечувану вістка147] йде по фрігійських містах, переповнює все доокола.148] Знала Арахну й Ніоба колись, за свого дівування,149] Ще в ті часи, коли дома жила — в меонійськім Сіпілі.150] Доля землячки сумна не пішла їй на користь, одначе:151] Скромною бути в словах, поступатись богам не навчилась.152] Досить для гордості мала причин, та ні мужа мистецтвом,153] Ні висотою їх давніх родів, ні могутністю царства154] Так не втішалась,— хоча й похвалялась усім цим,— як дітьми,155] Славним потомством своїм. За зразок материнського щастя156] Мали б її, якби тільки сама себе ним не вважала.157] Віща Тіресія донька, Манто, якось раз оббігала158] Вулиці міста всього. Покорившись божественній силі,159] Так закликала жінок: «Поспішайте гуртом, Ісменіди!160] Славте Латону й тих двох, що на світ привела їх Латона!161] Ладан паліть їм, благайте їх, лавр у волосся заплівши!162] Це ж бо велю вам не я, а Латона моїми устами».163] Вірять їй жительки Фів і, вплітаючи зелень у скроні,164] Ладан кладуть у священний вогонь і Латону вславляють.165] Ось і Ніоба, пишаючись, в почті жінок виступає,166] Ще звіддалік убранням вирізняється золототканим,167] Навіть у гніві прекрасна. Крутнувши нараз головою,168] Так, що волосся в'юнке по обох заструміло раменах,169] Станула й, змірявши всіх доокіл зневажливим оком,—170] «Ну чи не шал,— почала,— щоб богам, про яких тільки чули,171] Шану складать, а занедбувать — явних? Чому ось сьогодні172] Всюди Латоні димлять вівтарі, не мені, хоч мій батько,173] Тантал,— єдиний, хто міг із всевишніми сісти до столу.174] Мати — Плеяд мерехтливих сестра. Атлант велетенський — [103]175] Дід мій, що вісь світову на могутній підтримує шиї.176] Другий мій дід — сам Юпітер, та ним ще й як зятем пишаюсь.177] Фрігія переді мною тремтить. Під моєю рукою —178] Кадмове царство; твердиня, що звів її муж мій дзвінкими179] Струнами, з людом її — у моєму й його володінні.180] Дома ж, куди не скерую свій зір, на кожному кроці —181] Гори коштовних речей. А коли врахувати, крім того,182] Гідне богині обличчя моє та ще семеро дочок,183] Стільки ж синів і стільки ж майбутніх зятів і невісток,184] То чи не маю підстав, розсудіть, бути гордою нині?185] Як же насмілились ви перевагу надати Латоні,186] Кея—титана дочці? Чи забули, що й місця малого,187] Щоб народити могла, не дала їй Земля неосяжна?188] Не прийняли її ні суходіл, ні повітря, ні води,—189] Не прихистив її світ, над блукачкою зглянувся Делос.190] «Ти суходолом,— їй каже,— блукаєш, а я ось — морями»,—191] Й дав їй притулок хисткий. Ось там вона, врешті, й родила192] Двоє дітей; це — потомства мого тільки сьома частина.193] Так, я щаслива! Чи хто сумнівався б? Щасливою й буду,194] Хто б сумнівався й у тім? Моя певність — потомство численне.195] Я — на такій висоті, куди й Доля сягнути не може:196] Хай відняла б вона щось, а залишиться все—таки більше.197] Щедрі набутки мої — поза межами страху: скажімо,198] Вихопить Доля у мене когось із рясного потомства —199] Не пограбує аж так, щоб дітей моїх кількість урізать,200] Як у Латони, до двох. А вона — мало що не бездітна.201] Годі, розходьтесь усі! Познімайте—но лавр і забудьте202] Шал цей!» Знімають вінки й, незавершене кинувши свято,203] Шепотом тільки, щоб чуть не було, величають Латону.204] Ту ж — опалив уже гнів. На шпилі щонайвищому Кінта205] Стала й словом таким до Діани звернулась і Феба:206] «Ось я — горда, що вас народила, що я — ваша мати,207] Вища за кожну з богинь, крім Юнони хіба, та сьогодні208] Засумнівались і в тім, що богиня я: славлені вічно209] Втрачу свої вівтарі, якщо ви не заступитесь, діти!210] Та не одне це болить: крім зухвальства, ще й наглумилась211] Тантала донька: дітей своїх смертних, негідниця, ставить212] Вище, ніж вас, а мене (хай це трапиться з нею!) назвала213] Майже бездітною — видно злобливий язик її батька!»214] Мала й прохати ще їх, але Феб обірвав на півслові:215] «Досить!—сказав,— нарікання твої лиш затягують кару».216] «Досить!» — промовила й Феба. Майнувши повітрям, обоє,217] В хмару вповиті, спустились над містом укріпленим Кадма.218] Поле широке й рівнинне було біля стін того міста.219] Коні там брали розгін, пролітали стрімкі колісниці;220] Де яка брила була — під копитом дробилась у порох.221] Старші з семи Амфіона синів там вискакують махом [104]222] На рисаків і за мить — уже всі на попонах багряних223] Гордо сидять і важкими од золота віжками дзвонять.224] Раптом один з них, Ісмен, кого першим носила Ніоба225] В лоні своєму колись,— завертаючи круто по колу,226] Так, що під ним аж запінився кінь, закусивши вудила,227] Скрикує: «Горе мені!» — й зі стрілою під серцем ще їде228] Деякий час, та з руки, яка слабне, висковзують віжки.229] Ось він поволі сповзає з сідла, нахилившись управо.230] Ближчий до нього, Сіпіл, коли вчув, як подзвонюють стріли231] В сагайдаку,— за повіддя сіпнув. Так обачний керманич,232] Хмару помітивши, вісницю бурі, повислі вітрила233] Вже напинає мерщій, щоб ловити в них подув найменший.234] Щойно коня підігнав — а за ним навздогін невідхильна,235] Свиснувши, лине стріла й за хвилину йому пробиває236] Шию і вістрям^ тонким виступає, скривавлена, з горла.237] Він, як нахилений був, так і зсунувся вниз по гривастій238] Шиї коня — і гарячою кров'ю земля вже парує.239] Ось нещасливий Федім і той, що мав дідове ймення —240] Тантал — їзду верхову закінчивши, взялись, як звичайно,241] До боротьби (це ж бо діло юнацьке) в блискучій палестрі.242] Щойно зчепились вони і притиснулись, наче в обіймах,243] Щільно грудьми до грудей,— як стріла, тятивою підбита,244] Наскрізь обох водночас, як були вони вкупі, прошила.245] Зойкнули разом вони, й, од раптового —болю скрутившись,246] Разом на землю лягли; й очима, що вже пригасали,247] Разом блукали ще, разом утратили й душу, зітхнувши.248] Глянув на те Алфенор і, до крові б'ючи себе в груди,249] Кинувсь до них, нахиливсь, піднімає тіла похололі —250] Й тут таки сам при братах своїх падає: гордий Делієць251] Глибоко в груди йому смертоносну стрілу заганяє.252] Той її вирвати встиг, але з вістрям і кусник легені253] Вирвавсь — і бризнула з кров'ю душа в неозоре повітря.254] Таж не від простої впав після нього й хлопчак Дамасіхтон255] Рани: стріла блискавична ввігналась у сам підколінок,256] Де починається литка і м'яко сплітаються жили.257] Поки рукою добуть намагається згубне залізо,258] Друга, смертельна, стріла йому вбилася в горло по пір я.259] Виштовхнув крові потік ту стрілу, й, заблищавши, злетіла260] Високо в небо вона, голубий прошиваючи простір.261] Іліоней же, останній з семи, надаремно піднявши262] Руки до неба,— «Всевишні боги, о всі ви сукупно! —263] Мовив, бо знати не міг, що не всіх йому треба благати,—264] Згляньтесь!» Почув його лучник ясний, та стрілу повернути,265] Хоч і розчуливсь, не міг. Тільки вклав юнака незначною266] Раною: серця його лише кінчиком вістря торкнувся.267] Чутка жахлива, скорбота людей і домашніх ридання268] Вже й до Ніоби дійшли, вже й вона своє лихо неждане [105]269] Бачить і віри ще й досі не йме: чи настільки велика270] Влада богів над людьми, що й таке заподіяти в силі?271] Вже й Амфіон, коли вчув про синів, устромив собі в груди272] Меч, і не тільки життя, а й страждання позбувсь одночасно.273] Як та Ніоба тепер від тієї різнилась Ніоби,274] Що розганяла жінок, які шану Латоні складали,275] Й містом ішла самовпевнено так, викликаючи заздрість276] Навіть у колі своїх, нині — й ворог над нею б заплакав.277] Ниць на холодних простерлась тілах і квапливо цілує278] Кожного з мертвих синів і до кожного з них припадає.279] Врешті, озвалась, до неба знімаючи руки зболілі:280] «Горем моїм, о жорстока Латоно, сьогодні насичуйсь!281] Горем насичуйсь моїм, упивайся журбою моєю,282] Серце звірине втішай! Синів своїх сім схоронивши,283] Я і себе схороню. Тож радій, переможнице вража!284] Що я кажу? Переможниця? Ти, хай щаслива, та дітьми285] Не дорівняєш мені, після всіх смертей — переможній!»286] Тільки промовила те — й тятива задзвеніла напнута,287] Й ті, хто лиш був там, здригнулись, окрім однієї Ніоби:288] В горі забула й про страх. Одягнені в темне, стояли289] Перед тілами братів, розпустивши волосся, їх сестри.290] Раптом одна з них, виймаючи вістря з—під серця, припала291] Зблідлим до брата лицем — і зів'яла, завмерла на ньому.292] Друга, бажаючи якось розрадити матір нещасну,293] Змовкла нараз і, зігнувшись, конає од рани сліпої.294] Ще й не стулились уста, як душа розпрощалася з тілом.295] Ця, надаремно тікаючи, падає. Інша поникла,296] Вже нежива, на сестру. Та тремтить, а ця — сховку шукає.297] Врешті, по—різному вражені, шість її дочок упало;298] Сьома лишилась. її прикриває собою Ніоба,299] В одяг окутує свій. «Хоч оцю наймолодшу, найменшу300] З—поміж усіх залиши мені, цю найдрібнішу, єдину!» —301] Гине ж і ця, за котру вона просить так… Сіла самотня302] Серед синів, серед дочок німих, коло мужа — й од горя303] Заціпеніла нараз: не хвилює на вітрі волосся,304] Блідістю щоки взялись, на скорботно застиглім обличчі —305] Очі застиглі такі ж — мертвоти й непорушності образ.306] Навіть язик, западаючи, до піднебіння твердого307] Мовби примерз, теплоту, як і пружність, утратили жили,308] Не повертаються шийні хребці, не згинаються руки,309] Кроку не зробить нога, скам'яніли й нутрощі в неї.310] Все вона плаче, однак. Підхопив її вихор могутній311] І на вітчизну заніс. На вершині вона там спливає312] Слізьми: з холодного мармуру точаться сльози й сьогодні.313] Весь тоді люд затремтів — і жінки, і мужчини: настільки314] Явним був гнів божества. Величавіші жертви складають315] Тій, що славетних двійнят на Делоській землі народила. [106]316] Й тут, як то часто бува, при новому й старе пригадалось.317] Мовив один з них: «Полів урожайних лікійських селяни318] Теж не безкарно колись ображали богиню, зухвалі.319] Мало хто знав тих людей, то й подія ця — маловідома,320] Дивна однак. Цю місцину й озерце, де трапилось чудо,321] Бачив я сам. Постарілий мій батько, не в силі в дорогу322] Дальшу пускатись, мені дав завдання туди перегнати323] Кращих корів, і людину звідтіль, селянина лікійця,324] Вибрав за провідника. Оглядаючи з ним пасовища,325] Бачимо: серед озерця того в очереті тремтливім —326] Вівтар од попелу жертв і від літ багатьох почорнілий.327] «Ласку яви свою!» — мій супроводжувач пошепки мовив.328] «Ласку яви!» — зупинившись, і я за ним пошепки мовив.329] «Чий він,— питає,— з місцевих богів когось, Фавна, чи, може,330] Німф, які в водах живуть?» — І таке розповів супровідник:331] «Ні. Й не гірським божествам той жертовник належить, юначе.332] Тій він належить, котрій не дала Громовержця дружина333] Місця на світі колись; прихистив тільки Делос прохачку,334] Хоч мандрував тоді й сам — хисткий, неприкаяний острів.335] Там, під Палладине дерево й пальму—красуню прилігши,336] Діток на світ привела — ненависну мачусі двійню.337] Лиш повила — й од Юнони пустилася знову тікати,338] Новонароджених — два божества — притуливши до лона.339] Ось уже Лінії край, що Хімеру зродив. Було літо.340] Сонце зсушило поля. Натомилась вигнанка—богиня,341] Довго спекотою йшла, від жаги починала вмлівати.342] Двоє малят як на те до грудей її спрагло припали.343] Раптом озерце в долині йайнижчій вона випадково344] Вгледіла. Люди з близького села там сплітали вербові345] Лози з тугим комишем, що в болоті росте, й тростиною.346] Ось до води підступила богиня; навколішки ставши,347] Просить дозволити їй зачерпнуть льодяної вологи.348] Не дозволяють, одначе, селяни. На те їм богиня:349] «Що ж відмовляєте ви? Чи вода не в загальному вжитку?350] Сонця, повітря, прозорої хвилі нікому ж у'власність351] Не віддавала природа — до спільних дарів нахиляюсь.352] Врешті, ласкаво прошу їх у вас. Я ж не мала на думці353] Втомлене тіло своє в прохолодній воді омивати,—354] Спрагу хотіла згасить. Задубів он язик мені в роті,355] Горло за день пересохло настільки, що й мовити годі.356] Буде нектаром мені хоч ковточок води. Присягаюсь,357] Ви врятували б мене, дозволивши губи змочити!358] Згляньтесь, одначе, й на тих, що до вас із грудей моїх тягнуть359] Ручки свої!» А малі й простягнули тоді рученята.360] Хто б то лишився глухим до ласкавого слова богині?361] Ці — таки справді глухі до благань: не лише відганяють,362] А й обзивають, готові й побити, якщо не відійде. [107]363] Мало того: почали всі гуртом каламутити воду —364] З самого дна ще й намул і руками, й ногами збивають,365] Так і вистрибують, повні зловтіхи тупої, селяни.366] Гнів уже й спрагу згасив. Перестала благати негідних367] Кея дочка. Не бажає, зневажена, тратити марно368] Слів, що богиню принижують. Руки піднявши до неба,369] «Вічно живіть,— їм веліла вона,— в тій воді каламутній».370] Мить — і здійснились богині слова: вже під хвилею бути371] Любо їм: то з головою в глибоке болото пірнають,372] То визирають з води, а то попливуть по поверхні.373] Часто й на берег вилазять погрітись, і знов у холодну374] Хвилю стрибають нараз, але й досі, забувши про сором,375] В лайці вправляють свої язики; під водою сховавшись,376] Далі гуртом лихословлять, зухвалі, хоча й під водою.377] Хрипне вже голос у них, роздувається шия напнута.378] Рот їх широкий ще ширшим стає від постійної сварки.379] Голову, наче без шиї, з багна висувають огидну;380] Спина зелена, біліє живіт, непомірно великий,—381] Жаби, істоти нові, галасливо в намулі стрибають».382] Щойно один оповів, що з лікійцями трапилось, інший383] Розпочинає про те, як на флейті Палладиній з Фебом384] Став до змагання сатир — і зазнав, переможений, кари.385] «Що ж ти мене обдираєш із мене? — скричав.— О, якби—то386] Флейти я зовсім не знав!» Але, поки він кається гірко,387] Той йому стягує шкіру з кінцівок і з цілого тіла.388] Ось він вже— рана одна, вже потоками крові стікає.389] Видно й оголені м'язи на ньому. Нічим не прикриті390] Напнуті жили дрижать; навіть нутрощі всі тріпотливі391] Можна було врахувати й прозорі перетинки в грудях.392] Плакали фавни над ним, лісові божества, котрі люблять393] Села, й сатири—брати, й Олімп, що тоді вже був славний,394] Плакали німфи й усі пастухи, що на тих верховинах395] І густорунних овець, і рогаті стада випасали.396] Вогкою стала врожайна земля, прийняла в своє лоно397] Сліз легкобіжні струмки, всіма порами їх увібрала.398] Потім, водою зробивши, на вільний їх вивела простір.399] Ось вже до моря пливе, зберігаючи Марсія ймення,400] В ється в стрімких берегах найчистіший з фрігійських потоків.401] Після таких от сумних оповідок недавню подію402] Люд пригадав. За Амфіоном тужать усі та за дітьми,403] В гніві на матір, однак. Тільки Пелоп невтішно над нею,404] Кажуть, ридав,— і на лівім плечі, коли в тузі великій405] Одяг зірвав із грудей, показалася кістка слонова.406] Та від народження він не такий був: плече його ліве407] Не відрізнялось від правого. Батько своєю ж рукою408] Сина посік; боги ж, за переказом, знов його склали,409] Члени знайшовши. Лиш там, де з ключицею сходиться шия, [108]410] Пусто було: не знайшли того кусника, й кістку слонову411] Вклали туди — й нещодавно порубаний знову став цілим.412] Ось вже споріднена сходиться знать, і міста, котрі ближчі,413] Вже владарів, щоб ішли співчувать, виряджають у Фіви.414] Аргос, і Спарта, і славне гніздо Пелопідів — Мікени,415] І Калі дон, що тоді ще не був осоружний Діані:416] Далі — Корінф, що багатий на мідь, Орхомен урожайний,417] Патри й Мессена, що вславилась мужністю, скромні Клеони,418] Пілос Нелея й Трезен, де потому Піттей укріпився,419] Різні, крім того, міста, що їх Істм оточив двобережний,420] З ними — ще й інші, які по той бік двобережного Істму.421] Хто б міг повірить, однак? Не було тільки вас там, Афіни!422] На перешкоді постала війна: надпливаючи з моря,423] Вже вколо стін мопсопійських юрмились війська чужоземні.424] Владар фракійський Терей, свій загін на підмогу привівши,425] Геть одігнав їх і ймення своє перемогою вславив.426] З ним поріднивсь Пандіон, і багатством, і силою знаний,427] І знаменитістю роду (виводив його від Градіва),—428] Прокну за нього віддав. Ні подружня Юнона, одначе,429] Ні Гіменей, ані Грації край його ложа не стали,—430] Лиш Евменіди для них запалили вогні похоронні,431] Лиш Евменіди стелили постіль їм, а птах лиховісний —432] Пугач — їх дім полюбив і квилив їм над крівлею спальні.433] Саме той птах поєднав їх у шлюбі, зробив їх батьками434] Саме похмурий той птах. Молодих, проте, гучно вітала435] Фракія; вдячність богам виявляли й вони молитвами:436] Дні ж, коли славному владарю милу дочку Пандіона437] В дім привели й коли І тіс родився,— до свят прилучили.438] Ось як нелегко пізнати корисне! Тітан променистий439] Вп'яте вже рік через осінь провів по шляху коловому.440] До чоловіка тоді, пригортаючись, мовила Прокна:441] «Дай мені дозвіл провідать сестру, якщо ти мене справді442] Любиш, або хай приїде сестра: що повернеться скоро,443] Свекору пообіцяй,— чималим мені буде дарунком444] Те, що побачу сестру». Незабаром володар на море445] Судна спустити велів. І вітрилам, і веслам покірні,446] В гавань Кекропа ввійшли вони, стали в Пірею на якір.447] Щойно зустрілись,— правицею тесть свого зятя правицю448] Дружньо потис, і по теплих словах почалася розмова.449] Виклав Терей, з чим прийшов, що дружина йому доручила,450] Й тут же запевнив, що гостю не буде затримувать довго.451] Ось Філомела ввійшла, заяснівши вбранням, та ще більше —452] Вродою; десь у лісах віковічних — не раз про те чуєм —453] Саме такі, як вона, походжають наяди й дріади,454] Звісно, якщо б у них шати подібні були і прикраси.455] Глянув на неї Терей — і вогнем перейнявся, неначе456] Колос сухий, коли жар хтось до нього притулить, немовби [109]457] Зжовклого листя намет або стіг пересохлого сіна.458] Гідна ж любові вона! Та й володаря вроджена пристрасть459] Палить. Населення краю того до Венери охоче,460] Тож і своєю, й своїх земляків пломеніє жагою.461] Вже тільки те на умі в нього, як підкупити прислугу,462] Як — годувальницю вірну схилити: саму Філомелу463] Звабити хоче будь—що, хоч би мав поплатитися цілим464] Царством, або ж її викрасти й потім стояти за неї465] Збройно. На все б він, здається, в полоні любовного шалу.466] Зважився — пристрасть палка йому груди вогнем ^роздирає.467] Вже не терпиться йому. Про доручення Прокни раз по раз468] Тестю нагадує, сам — про своє тільки дбає бажання.469] Як промовляти — навчила любов, а надмірний свій запал470] Тут же виправдує: так, мов, дружина мене наставляла.471] Іноді пустить сльозу, ніби й плакати Прокна веліла.472] Скільки ж то, світлі боги, нагромадиться ночі сліпої473] В грудях людини! До злочину вперто йдучи, видається474] Чесним Терей, а лукавлячи — ще й похвалу пожинає.475] Хоче того водночас Філомела, й до батька ласкаво476] Горнеться, просить його, щоб сестру їй відвідать дозволив.477] Щастям своїм на нещастя своє, нерозумна, благає.478] Стежить за нею Терей, вже в обіймах своїх її чує;479] Бачить, як батька вона обціловує, висне на шиї —480] І, мов смолою вогонь, так усім цим жагу ненаситну481] Живить, і, скільки б разів не горнулась до батька,— він хоче482] Стільки ж разів бути батьком,— чеснішим не став би, одначе.483] Врешті, вдалось їй вітця ублагати. Зрадівши, складає484] Батькові дяку, сердешна,— приймає за спільний їх успіх485] Те, що за деякий час для них спільною буде бідою.486] Мало вже Фебові праці лишалось: розпалені коні487] Мчали, копитом б'ючи, по спадистім обширі неба.488] Щедрі наїдки кладуть на столи, наливають у злото489] Вакховий дар. Підкріпившись, у сон поринають спокійний.490] Лиш одрісійський володар не спить: перед ним, хоч відсутня,491] Діва стоїть; він ходу її згадує, руки, обличчя;492] Далі, чого ще не бачив, собі на свій лад уявляє,493] В грудях роздмухує жар, не знаходячи сну в лихоманці.494] От зайнялося на світ, і подав Пандіон на прощання495] Зятеві руку й дочку, просльозившись, йому поручає:496] «Зятю мій, дівчину цю,— на похвальний зважаючи намір,497] І на бажання сестер, що й твоїм є бажанням, Терею,—498] Я довіряю тобі. Та молю тебе (ми ж таки рідні)499] Вірністю, серцем своїм і богами — як люблячий батько500] Нею піклуйсь і верни її, втіху моєї сумної501] Старості, швидше в мій дім,— рахуватиму кожну хвилину.502] Швидше додому й сама, якщо добра ти в мене дитина503] (Досить, що з Прокною я у розлуці!), вертайсь, Філомело!» [110]504] Так говорив і дочку цілував, а з очей йому сльози,505] Поки напуття обом їм давав, ненастанно спливали.506] Врешті, як вірності знак, поєднавши правиці від'їжджих,507] Тх попросив, щоб, коли допливуть, і дочку, і онука508] Від пам'ятливого батька і діда вітали сердечно.509] Втім, «прощавай» він заледве промовив: раптове ридання510] Стиснуло горло — стривожився передчуттям лиховісним.511] Лиш на оздобне судно Філомела ногою ступила,512] Пінисту хвилю весло загребло, суходіл одштовхнувши,—513] «Я переміг! — він гукнув,— палка моя мрія — зі мною!»514] З радощів так і підстрибнув, до втіхи жаданої рветься515] Варвар. Ока свого з полонянки й на мить не спускає.516] Так гострозорий хижак гачкуватими кігтями вхопить517] Зайця й несе до гнізда його високо, птах Громовержця.518] Жертва — в глухому куті; в неї оком упився грабіжник.519] Ось і дорозі кінець. Нахитавшись, свого побережжя520] Днищем торкнувсь корабель, і володар дочку Пандіона521] Тягне в кошару глуху, непроглядним оточену лісом.522] Там він її зачинив—перелякану, зблідлу, тремтливу,523] Що про сестру вже питала, заплакавши, й виклав одразу524] Намір нечуваний свій і над чистою дівою тут же525] Грубе насильство вчинив. А вона то вітця надаремно526] Кликала, щоб заступивсь, то сестру, то богів — найчастіше.527] Дрібно тремтить, мов овечка, яку, хоч і вирвано з пащі528] Сірого вовка, поранену, все ще рятунку не певна;529] Наче голубка, що, власною кров'ю крило заплямивши,530] Досі лякається пазурів яструба, в них побувавши.531] Щойно до тями прийшла — й волосся розпущене стала532] Рвати, і руки ламать, як ото над покійником ломлять.533] «Варваре! — мовила, знявши долоні,— жорстокий у вчинках534] Нелюде, здатний на все! Не схилили тебе ні напуття535] Батька, ні сльози старечі його, ні чуття до сестриці,536] Ні непорочність дівоча моя, ні подружні закони;537] Все ти поплутав: я рідній сестрі — суперниця нині,538] Ти—нам обом чоловік, мені ж за суперницю—Прокна.539] Чом ти не вирвав, облудо, й душі? Не лишилося б інших540] Злочинів! Чом не вподіяв цього перед тим, як ганебно541] Ми тут зійшлись? То хоч тінь моя вільна була б од провини.542] Втім, якщо справді боги — всевидющі і ще якусь силу543] Мають на світі вони, якщо все не пропало зі мною,—544] Кару гірку понесеш у свій час! Я сама про твій вчинок,545] Сором одкинувши, всім розкажу. При найменшій нагоді546] Я до людей поспішу. А замкнеш мене в лісі — наповню547] Й ліс наріканнями; до співчуття прихилю навіть скелі.548] Вчує ефір мене й бог, якщо бог якийсь є ще на небі!»549] Люттю страшною тиран закипів, та не меншим пройнявся550] Страхом, почувши грізьбу. Щоб і люті позбутися, й страху, [11]1551] З піхов при поясі вихопив меч і, не мовлячи слова,552] Він Філомелу схопив за волосся, скрутив їй за спину553] Руки й зв'язав їх мотузкою. Шию вона підставляє,554] Тільки—но вгледіла вістря меча: сподівається смерті.555] Поки пручалась, і кликала батька свого, й намагалась556] Мовити ще щось, він, щипцями жертві язик ухопивши,557] Гострим залізом одтяв. Його корінь тремтить іще в роті,558] Решта — на чорній землі тріпотить, щось шепнути їй хоче.559] Так от і хвостик змії, якщо порубать її, в'ється,560] Наче слідів свого тіла шукаючи, врешті, вмирає.561] Після того лиходійства (й повірити годі!) не раз ще562] Він насолоджувавсь, кажуть, її покаліченим тілом.563] Ще й повернутись посмів,— після вчинку такого! — до Прокни.564] Та про сестру, неспокійна, розпитує. Він і зітхає,565] Й плаче, лукавий: померла, мовляв, твоя люба сестричка.566] Як не повірить сльозам? І зриває з плечей своїх Прокна567] Шати, що сяла на них золота облямівка широка.568] В темну жалобу вдяглась і гробницю порожню для неї569] Зводить, і жертви складає богам підземелля благальні,570] й тужить, хоча й не такої сестра заслуговує туги!571] Феб дванадцять разів обігнув уже знаки небесні.572] Що ж Філомелі робить? Утекти не дозволить їй пильна573] Варта. Довкіл височать із суцільного каменю стіни.574] Як розказати про все без'язикій? У скруті ж, буває,575] Думка щаслива майне: винахідливість дружня з бідою.576] Ось Філомела на ткацький верстат напинає основу,577] Нитку криваво—червону вплітає в канву білосніжну —578] Злочину знак. Лиш доткала — й кивком одній жінці веліла,579] Щоб господині своїй віднесла. Та, не гаючись, тканку580] Прокні до рук оддала, що вручає їй — звісно, не знала.581] Ось розгортає цю тканку тирана—злочинця дружина,582] Вістку про долю своєї сестри, нахилившись, читає583] І, як не дивно, мовчить: від страждання й вона заніміла.584] Слово таке їй на думку не йшло, щоб могла ним віддати585] Лють свою. Навіть не плакала: праведне й несправедливе586] Рветься змішати. Думками вже вся вона — в баченні домети.587] Саме настала пора, коли Вакхові звичну складали588] Шану сітонські жінки. Тільки ніч їхні таїнства бачить.589] Мідний тимпан лиш один уночі потривожить Родопу.590] Дім свій під ніч покидає володарка й одяг, потрібний591] Для святкування, бере, за шалену хапається зброю.592] Голову рясно лозою вінчає; оленяча шкіра —593] Лівий окутує бік; на плечі в неї — спис із ялиці.594] Збуджена, в колі жінок, у ліси поривається Прокна,595] В шалі своєму страшна, ніби в груди їй справді запало,596] Вакху, страждання твоє. До кошари крізь дебрі прорвавшись.597] Голосом диким «Евое!» кричить, і виламує двері, [112]598] І забирає сестру відтіля. Напинає на неї599] Одяг вакханок, обличчя вкриває плющем темнолистим600] І силоміць у палати свої перелякану тягне.601] Щойно в оселю, де нелюд живе, увійшла Філомела,—602] Жах безталанну зціпив, на лиці вона зблідла смертельно.603] Прокна, священні відзнаки свої познімавши тим часом,604] Плющ із обличчя сестри, що з ганьби омлівала, зриває.605] Прагне обняти її, але та, відвертаючи погляд,606] Страшно карається тим, що сестрі за суперницю стала.607] В очі не гляне їй, хоче при ній таки скласти присягу,608] Взявши у свідки богів, що над нею жахливе насильство609] Вчинено,— знаки лише подає. Розлютилася Прокна,610] Гніву свого вже й сама не вміщає. «Облиш побиватись! —611] Каже сестрі.— Не сльозами тут діяти слід, а залізом,612] Гострим залізом або чимось іншим, що більшу потугу613] Мало б. Сьогодні я, сестро, вчинити найважчий готова614] Злочин: або підпалю смолоскипами царські покої615] І винуватця біди — лиходія Терея— у пломінь616] Кину, або ж йому очі, язик і ті члени, що ними617] Честі позбавив тебе, відсічу; або вижену з нього618] Душу крізь тисячу ран! Я піти на велике готова,619] Тільки вагаюсь — на що». Поки так гарячилася Прокна,620] Ітіс, підбігши, до неї припав, і вона здогадалась,621] Що їй робить. Подивившись на нього: «Який же ти схожий,622] Сину, на батька свого!» Проказала і більше — ні слова:623] Злочин готує страшний, закипаючи в гніві німому.624] Все ж, коли син підійшов і коли привітав, усміхнувшись,625] Неньку, їй ручками шию обняв, нахиливши до себе,626] Став цілувати її, пригортатися — ще ж бо дитина —627] Полагіднішала враз. її гнів, перервавшись, пригаснув.628] І мимоволі в ту мить їй наповнились очі сльозами.629] Не піддалась, проте, слабості. Ніжне чуття материнське630] Стлумивши, з сина свій зір на сестру вона знов переводить,631] Потім, по черзі на них поглядаючи: «Ні, не зворушить,—632] Каже,— ласкавістю син, коли ти ось мовчиш, без'язика!633] «Мамо!» — він кличе мене; але їй не промовити: «Сестро!»634] Що за людина твій муж, поміркуй, Пандіонова дочко!635] Ти зневажаєш свій рід: співчуття до Терея — це злочин».636] Мовила — й сина свого потягла, як тигриця з—над Гангу —637] Лані молочне дитя в непроникливі, тіняві хащі.638] В домі високому закут знайшла вона, й поки до неї639] Ітіс витягує руки, сумну свою бачачи долю,640] «Матінко! Мамо!» — кричить і до шиї ще тягнеться, Прокна641] Меч йому з розмаху вбила під ребра — і навіть обличчя642] Не відвернула в ту мить. І цього, щоб життя відібрати,643] Досить було. Філомела ж розтяла і горло, а члени,644] Де тріпотіла ще ніжна душа, поки даючи тіло, [113]645] Ділить на кусні дрібні. В казані вже скипає частина,646] Решта — сичить на рожні. Потемніла від крові долівка.647] Ось до якої гостини запрошує Прокна Терея.648] «Є в нашім краю,— збрехала,— обряд, на якому, крім мужа,649] Бути не може ніхто». Тож рабів одіслала й прислугу.650] Сам же Терей, на дідівському кріслі високому сівши,651] Страви смакує вже — власним дитям набиває утробу.652] Ще й посилає по Ітіса — так він обману піддався!653] Прокна ж уся палахтить, не діждеться жорстокої втіхи.654] Прагнучи стати вістункою лиха свого ж якнайшвидше,—655] «Те, чого хочеш ти,— каже,— всередині». Той озирнувся,656] Сина ж не бачить ніде. Поки знов, оглядаючись, кличе,—657] Простоволоса, якою була при нелюдському вбивстві,658] Вбігла нараз Філомела й скривавлену голову хлопця659] Кинула просто в обличчя Тереєві. їй ще ніколи660] Так не потрібен язик був,, щоб радість засвідчити словом.661] Рикнув оглушливо, стіл одіпхнувши, фракієць і сестер662] Змієволосих із дому стігійського кличе в розпуці.663] То він наїдки страшні з—під грудей (та хіба це можливо?)664] Вирвати хоче, нутра свого вміст, то, зітхаючи тяжко,665] Плаче й себе називає живою могилою сина.666] На Пандіонових дочок, роз'ярений, меч оголивши,667] Кинувся. Ті ж, утікаючи, мовби на крилах повисли.668] Справді — на крилах вони. Вже в ліси з них одна подалася,669] Друга під крівлею місце знайшла. Ще й сьогодні у неї670] Мітка на грудях горить — про криваве нагадує вбивство.671] Він же, в стражданні своїм, як і в прагненні помсти, поривний,672] Теж у пернатого перемінився: на маківці —гребінь,673] Дзьоб довжелезний прямий, мов у воїна спис, виступає*674] Одудом став називатись той птах, войовничий на вигляд.675] Лихо таке не дало Пандіонові в мирі зустріти676] Старість глибоку: завчасно зійшов до аїдових тіней.677] Правити став Ерехтей, своє берло над краєм піднявши,678] Чи правосуддям сильніший, чи зброєю — годі сказати.679] Батьком він був чотирьом юнакам і чотири прегарні680] Дочки зростали у нього; з них дві були вродою рівні.681] Взявши, Прокрідо, тебе за дружину, Кефал, внук Еола,682] Щастя пізнав. А Борею — Терей заважав і фракійці.683] Він Орітії коханої довго не мав побіч себе.684] Все ще проханням той бог перевагу давав, а не силі.685] Марно, одначе, благав. І прорвався жахливим, нарешті,686] Гнівом, а вже коли в гніві Борей — нема йому рівних.687] «Так мені й треба!—скипів.— Чому, відкладаючи грізну688] Зброю, і лють, і свій шал, і погрози свої буревійні,689] Вдався до тихих прохань, що мені анітрохи не личать?690] Сила — знаряддя моє. Розганяючи силою хмари,691] Море до дна сколихну, вивертаю дуби вузлуваті, [114]692] В камінь збиваю сніги, суходіл можу градом побити;693] В небі розлогім, де нива моя, на братів із розгону694] Впавши, не зраджу себе: не шкодуючи сили, змагаюсь695] Так, що й високий ефір двиготить, як зітнемось у небі.696] Стріли вогненні тоді вириваються з хмар порожнистих.697] І в підземеллі не зраджу себе: розпрямляючи спину698] В темних заглибинах, я потрясаю склепіння понурі —699] Манів, підземних богів, і закруглену землю турбую.700] Так от і свататись мав: не проханням, а силі піддавшись,701] Силі навальній моїй. Ерехтей моїм тестем мав стати!»702] Мовивши в гніві принаймні таке, розпростер над землею703] Крила потужні Борей, розмахнувсь — і майнув суходолом704] Подих їдкої зими; спохмурніли, запінились води.705] Куряву збивши стовпом, по верхах за собою він тягне706] Темну кирею, і землю січе, й непритомну від жаху707] Горне до себе рудавим крилом Орітію кохану.708] Далі, вже з нею, летить і жагу роздуває у леті.709] Щойно тоді, як домчали вони до твердині кіконів,710] Лет викрадач уповільнив, попущені віжки стягнувши.711] Владар північний актеянку взяв там собі за дружину,712] Й матір'ю стала вона: незадовго близнят народила.713] Схожі на матір були вони, тільки крилаті, як батько.714] Кажуть, однак, що на світ вони двоє без крил появились:715] Поки русявого заросту їх підборідки не знали,716] Поти й були ті хлоп'ята безкрилими — Зет і Калаїд.717] Та, як лише по боках у них виросли крильця і пір ям,718] Як у птахів, поросли,— зажовтів тоді й заріст на лицях.719] Потім, коли за дитинством услід наступило юнацтво,720] Через незвідане море з мінійцями разом пустились721] Першим своїм кораблем по ясне, променистеє руно.