"Метаморфози" - читать интересную книгу автора (Овідій Публій)
Книга п'ята
1] Поки про всі тії подвиги в колі кефенів Данаїн2] Розповідає герой, залунав по владичих палатах3] Гомін юрби, але не по-весільному там гомоніли,4] Спів не звучав, тільки крик, озвірілої сутички вісник.5] Мить — і вже не бенкет, а бійка довкіл вирувала.6] Так над усміхненим морем, бува, в божевільному гніві7] Зчепляться буйні вітри — й за хвилину воно спохмурніє.8] Першим зухвалець Фіней, зачинатель того бойовища,9] З ясена списом своїм потрясаючи, міддю окутим, —10] «Ось, — каже, — ось я за кражу дружини прибув сюди, месник!11] Ні твої крила, ні бог твій, що в золото перемінився,12] Не допоможуть тобі!» Вже й списа підняв. «Зупинися! —13] Тут йому крикнув Кефей, — що за думка тебе підбиває,14] Брате, на злочин такий? Чи за всі добродійства Персею15] Дякуєш так? Може, це за врятовану дар твій весільний?16] Бо ж не Персей, коли вникнеш у правду, відняв її в тебе,—17] Лиш володар нереїд, лиш Аммон, божество рогоносне,18] Як і те чудо морське, що пливло, насититись готове19] Донею, серцем моїм. У цю мить, коли смерть їй грозила,—20] Забрано в тебе її. Чи бажаєш таки, щоб зазнала21] Смерті вона, щоб моїм упиватися, нелюде, смутком?22] Мало тобі ще того, що її при тобі ж закували,23] Й ти їй нічим не поміг — її дядько, її наречений?24] Жаль тобі, видно; що інший її врятував, тому в нього25] Вирвати з рук нагороду завзявсь. Якщо так її ціниш,26] Чом, як до скелі прикута була, ти не рвався до неї?27] Ну так погодься, щоб мав її той, хто за неї боровся,28] Хто мою старість од сліз уберіг, перед ким у боргу я.29] Втім, не між вами двома, а між ним вибирав я і смертю».30] Мовчки зиркає той то на нього, то на Персея,31] Годі рішитись йому, кого б то поцілити першим.32] Далі з усіх своїх сил, помножених лютістю й гнівом,33] Ратище він, розмахнувшись, пустив — та намарно — в Персея. [85]34] В ложе вбилася мідь — і зіскочив Персей з покривала,35] Й кинув, розгніваний, списом тим самим у ворога, й був би36] Груди йому розпоров, якби той у ту мить за жертовник37] Не заховавсь: нечестивцю святе прислужилося місце!38] Рет зате постраждав: у чоло йому вбилося вістря.39] От він упав, і з кістки йому наконечник добуто;40] Б ється вже він на землі і столи заплямовує кров ю.41] Вмить роз ярилася збройна юрба; звідусіль полетіли42] Кинуті в гніві списи. Вже почав домагатися дехто43] Смерті Кефея і зятя його. Та якраз тоді з дому44] Вийшов Кефей. Присягається вірністю, правом, узявши45] В свідки гостинних богів, що він проти такого шаленства.46] Збройна Паллада — вже тут. Егідою брата прикривши,47] Зваги йому додала. Був там Атіс, індієць, якого48] Кажуть, на світ привела у воді блискотливій Лімнея,49] Гангом народжена. Красенем, надто в ясних своїх шатах,50] Був цей юнак, що й шістнадцяти років од роду не мав ще.51] З тірського шовку хламиду носив, облямовану знизу52] Золотом щирим. Намисто рясне золотилось на шиї,53] А діадема— на вогкім од пахощів цінних волоссі.54] Списом легеньким на будь—якій віддалі він непохибно55] Ціль пробивав, та влучніше стрілу міг із лука пускати.56] Поки він лук, що є сил, напинає, Персей в цю хвилину57] Спритно вхопив з вівтаря головешку розжарену й кинув58] Прямо в обличчя йому — й воно місивом стало кривавим.59] Тільки—но глянув на те, як лицем, ще недавно прекрасним,60] Б'ється полеглий в крові, ассірієць Лікаб, щонайближчий61] Друг і супутник його, що з любов ю до нього не крився,62] Сльози над тим, хто конав од жорстокої рани, проливши,63] Над дорогим йому Атісом, лук, що з руки йому випав,64] Перехопив із словами: «Зі мною тепер позмагайся!65] Кров'ю того юнака не натішишся, більше зневаги66] Гідний ти, ніж похвали!» Ще й не змовкнув, а вже на Персея,67] Зблиснувши вістрям, помчала стріла, тятивою підбита.68] Той відхиливсь, і застрягла вона в його вільній одежі.69] Тут і звернув проти нього, прославлений вбивством Медузи,70] Меч свій Акрісія внук і встромив йому в груди; Лікаб же,71] Смертну стрічаючи мить, уже в ніч западаючі темну72] Очі на милого Атіса звів, прихилився до нього,73] Радий, що з другом своїм він ітиме й у світ попідземний.74] Раптом сієнець Форбант, Метіона син, і лівієць75] Амфімедонт, пориваючись в бій, послизнулись в калюжі76] Теплої крові, що так і лилась по долівці, і впали77] Навзнак обоє. Хотіли піднятись, та меч не дозволив:78] Амфімедонтові — в бік, Форбантові — в горло встромився.79] На Акторіда ж, Еріта, що саме в ту мить за двосічний80] Довгий вхопився топір, Персей не з мечем своїм вийшов: [86]81] Миттю обіруч піднявши кратер, що на ньому висока82] Скрізь виступала різьба, велетенську посудину мідну,83] Й кинув у мужа того. Він же, кров пурпурову зригнувши,84] Падає й б'ється, спускаючи дух, головою об землю.85] Вже й Полідаймон поліг, що походив од Семіраміди,86] Житель Сперхея Лікет; Абарід, що родивсь на Кавказі,87] Кліт, Флегіат, а за ними — й Гелік буйноволосий,—88] Знищує всіх, ще й тіла накопичені топче ногою.89] Так і не зваживсь Фіней проти ворога вийти віч—на—віч:90] Кинув списом здаля, але схибив, потрапивши в їда,91] Хоч безоружним той був, уникаючи битви намарно.92] Грізним поглядом Ід безсердечного зміряв Фінея.93] «Раз ти втягнув мене в бій, так поглянь, кого проти себе94] Ти повернув, і за рану нанесену раною сплачуй!»95] Списом, що вихопив з тіла свого, мав метнути в Фінея,96] Й раптом ослабнув, поник, пролившися рештками крові.97] Далі й Одіт, що в краю тому був після владаря першим,98] Впав під Клімена мечем. Гіпсей порішив Протенора,99] Ну а Гіпсея — Аінкід. Серед них був похилий вже віком100] Ематіон, шанувальник богів, чоловік правдолюбний.101] Через літа вже не міг воювать, тож юрмі роз'ярілій102] Кидає гнівні слова, проклинаючи зброю злочинну.103] Поки вівтар обнімає руками тремтливими старець,104] Хромід мечем йому голову зрізав, і та покотилась105] По вівтареві; півмертвий язик невиразні прокляття106] Пролепетав ще, й життя закінчив між вогнями той старець.107] Два близнюки, Бротеад і Аммон, що в змаганні кулачнім108] Непереможні — коли б то кулак міг мечам дорівняти! —109] Смерть од Фінея руки прийняли; з ними й Ампік, Церери110] Жрець, що довкіл голови білосніжну пов'язує стьожку.111] Й ти, Лампетіде, замовк, не в такому, а мирному ділі112] Мав прислужитись: єднаючи голос із гомоном ліри,113] Піснею свято й гостину покликаний був прославляти.114] Поки він мирно стояв оддалік із дзвінким своїм плектром,115] Петтал глумливо: «Стігійським богам доспівай свою пісню!» —116] Мовив і скроню пробив йому ратищем гостроконечним.117] Пальцями той, коли падав, конаючи, струн ще торкнувся,118] І випадково співзвуччям сумним одізвалася ліра.119] Грізний Лікорм того вбивства, однак, не лишив без покари:120] Вирвавши засув із правих дверей, наче довбнею, махом121] Череп йому розтрощив, а той, заливаючись кров'ю,122] Мертвий на землю упав, як жертовний бичок під обухом.123] Далі кініфський Пелат намагався й собі відірвати124] Засув од лівих дверей, та пробив йому вістрям правицю125] Мармарідянин Коріт, пришпиливши її до одвірка.126] Абат ще спис йому в бік устромив, але той не.звалився,127] Тільки повис на руці, до дверей прицвяхований міцно. [87]128] Вже ось поляг Меланей, що вступивсь за Персея, а далі —129] Впав і Доріл, що поля під собою мав насамонійські,130] Славний землею Доріл, ніхто ж бо не міг з ним рівнятись131] Обширом нив, ніхто не збирав стільки пахощів цінних.132] Навскіс кинутий спис наніс йому рану смертельну:133] Вістрям заглибивсь у пах. А той, хто метнув ним, бактрієць134] Галкіоней, лиш побачив, як ранений дух випускає,135] Й водить очима, повітря хапаючи,— «Ось під тобою,—136] Каже,— й земля твоя вся!» — і знекровлене тіло покинув.137] Тут його месник, Абанта нащадок, зустрів ще гарячим138] Вістрям, добутим із рани; крізь ніздрі пробившись, залізо139] Шиєю вийшло, й так і поліг він, просилений списом.140] Поки Персеєві Доля сприяє, сини однієї141] Матері — Клітій і Кланій — од ран неоднакових гинуть:142] Клітію ясен важкий, що з могутньої вирвавсь долоні,143] Стегна розсік, а Кланію вістрям між зуби ввігнався.144] Впав Келадо'н, що із Мендеса, впав палестинської неньки145] Син яснозорий Астрей, в кого батько був невідомий.146] І Етіон, який знавсь на майбутнім, та, видно, тим разом147] Птах віщуна підманув. І Тоакт, владаря зброєносець,148] Гепнувсь об землю, й Агірт, осоромлений батька убивством.149] Юрмами все ж на ослаблого тиснуть, усі — одного лиш150] Хочуть зі світу звести, звідусіль піднялись одностайно,151] Змовившись проти добра, проти честі й заслуги пришельця.152] Тесть, шанувальник богів, і Персеєва юна дружина,153] Й мати тривожаться ним, наповнюють криком покої,154] Та заглушили їх брязкіт заліза й поранених зойки.155] Ось і пенатів, убивством осквернених, дика Беллона156] Кров'ю захлюпує й знов ошалілу зав'язує бійку.157] Тільки його одного оточили — Фіней і не менше158] Тисячі тих, що з Фінеєм; з обох боків ненастанно159] Градом повз нього списи — біля вух та очей — пролітають.160] До кам'яного стовпа він тоді прихилився плечима,—161] Ззаду щоб хто не напав,— до напасників ставши обличчям,162] Стримує їхній напір. Хаонієць Молпей вів до бою163] Зліва загін; Ехемон—набатієць—правий очолив.164] Так от тигриця, бува, роздратована голодом, чує165] Мукання стад на одній водночас і на другій долині,166] Й подумки в цей бік і в той поривається, спрагнена крові;167] Так завагався Персей — чи праворуч метнутись, чи вліво.168] Врешті, Молпея вразив, проколовши стегно, й відступити169] Дав йому змогу, бо вже й Ехемон, у бою роз'ярілий,170] Мітив у нього мечем, намагався поцілити в шию,171] Та промахнувся — такої був сили удар, що н* кусні172] Меч розлетівся, по грані стовпа кам'яного креснувши.173] Бризнув уламок дзвінкий, і в горло нападника впився.174] Та не такою була його рана, щоб тут же від неї [88]175] Згинути,— весь він тремтів, простягаючи руки безсило,176] Та надаремно: Персей покінчив з ним мечем Кілленіда.177] Бачачи те, що не стримає й мужність тієї навали,—178] «Що ж,— завагався Персей,— через вас буду змушений, видно,179] Ворога взяти в підмогу собі. Відверніть же обличчя,180] Хто серед вас мені друг!» І Горгони главу показав їм.181] «Інших тим чудом лякай!» — Персеєві мовив глузливо182] Тескел, і тут, розмахнувшись, мав ратище згубне в героя183] Кинуть, але в тому русі застиг, наче з мармуру постать.184] Ампікс, що поруч стояв, на сповнені духом великим185] Груди Лінкідові меч підіймав, але, закам'янівши,186] Права рука не могла ні туди, ні сюди ворухнутись.187] Далі й Нілей, що нібито був семигирловим Нілом188] Зроджений,— в доказ того й на своєму щиті позначив він189] Сім його витоків, сріблом частково, частково ж і злотом,—190] «Глянь—но,— щитом він потряс,— од якого я батька, Персею!191] Радість, проте, немалу понесеш ти до тіней безмовних,192] Що ось такий тебе муж подолав!» Та кінець того слова193] Мов обірвавсь, і, здавалось, уста говорити ще хочуть,194] Бо ж і розкриті були, та для слів не було вже дороги.195] «Страх,— їх соромить Ерікс,— а не сила Медузи Горгони196] Вас обертає в стовпів. Ану, всі за мною! Накиньмось197] І повалімо хвалька зі страховищем разом на землю!»198] Мав уже кинутись сам, але ноги немов скам'яніли,199] Весь за хвилину завмер — у камені різьблений воїн.200] Так по заслузі покарано всіх, та один був між ними,201] Хто за Персея боровсь, Аконтей; але й він серед бою202] Глянув Горгоні в лице — і на камінь — перемінився.203] Астіагей не помітив того, й полоснув, мов живого,204] Довгим мечем — задзвенівши, зі свистом відскочила зброя.205] Щойно той здивувавсь — а вже й сам став такої ж природи,206] На мармуровім обличчі здивований вираз лишився.207] Довго б мені довелося мужів із незнатного роду208] Тут називати: їх двісті всього після бою лишилось;209] Двісті мужів, Горгону побачивши, заціпеніло!210] Врешті, Фіней схаменувсь, нечестивої бійки призвідник,211] Пізно розкаявсь, однак: довкіл одні статуї бачить,212] І впізнає у них друзів своїх, і на ймення їх кличе,213] Й помочі просить; торкається тих, котрі ближче,— не вірить214] Власним очам, але скрізь тільки мармур. Тоді, відвернувшись,215] Навскіс він руки в благанні простяг і, каючись гірко,—216] «Перемагаєш, Персею,— сказав,— забери це жахливе,217] Що перемінює в камінь, обличчя німої Медузи,218] Швидше, молю, забери! Бо ж не гнів і не прагнення влади219] Меч мені вклали до рук — за дружину цей бій розпочав я!220] Подвигом ти прислуживсь, та при ній таки я був скоріше.221] Жаль, що я в битві не впав! Пощади, найхоробріший, тільки [89]222] Душу мою, а все інше — твоєю хай власністю буде!»223] Так лепетав він, не сміючи глянуть Персеєві в вічі.224] Той прохачеві в одвіт: «Не тремти, боязливий Фінею:225] Що в моїх силах, про що боягуз тільки мріяти може,^226] Матимеш те, не хвилюйсь! Не завдасть тобі шкоди залізо,227] Мало того: з тебе пам'ятник вічний зроблю, щоб у домі228] Нашого тестя в усіх на виду він стояв, непорушний:229] Хай звеселяє дружину мою нареченого образ».230] Мовив, і голову Змієволосої виставив рвучко231] Саме в той бік, куди скований жахом Фіней одвернувся.232] Той відсахнутись хотів, та не міг: у цю мить йому ствердла233] Шия, і навіть текуча сльоза його — закам'яніла.234] Так він у мармурі й заціпенів: на блідому обличчі —235] Страх, каяття і благання; пониклими й руки лишились.236] А переможець Персей із дружиною гордо вступає237] В межі краю свого й за вподіяну дідові кривду238] Претові мстить, бо, прогнавши мечем насильницьким брата,239] Вежі Акріс^я Прет до свого приєднав володіння.240] Та ні мечем, ані вежами, що захопив їх злочинно,241] Грізних очей змієносного чуда не міг подолати.242] Так і тебе, Полідекте, Серіфа маленького царю,243] Ні в небезпеках стількох Персеєм засвідчена мужність,244] Ні його лиха важкі не зм'якшили: ти весь невблаганним245] Гнівом гориш, ні межі твоя лютість не має, ні міри.246] Здрібнюєш славу його, називаєш пустою брехнею247] Те, що Медузу він вбив. «Доведу тобі слів моїх правду.248] Очі зімкніть!» — попередив Персей, і обличчям Медузи249] В камінь безкровний перемінив Полідекта обличчя.250] Золотородного брата свого Трітонія досі251] Не покидала. Та ось, оповившись у хмару пухнату,252] Острів Серіф, і Кітн, і Гіару лишивши праворуч,253] Шляхом щонайкоротшим морським подалась вона в Фіви,254] До Гелікону, де Діви живуть. Досягнувши вершини,255] Стала й словом таким обізвалась до сестер учених:256] «Про джерело ми почули нове, що його в вашім краї257] Кінь Медузи крилатий пробив своїм гострим копитом.258] Ось що мене привело. На це диво хотіла б я глянуть.259] Я ж бо те бачила, як з материнської крові родивсь він».260] Мовить Уранія їй: «З якою метою, богине,261] Ти не прийшла б у цей край — будеш милою нашому серцю.262] Чутка правдива до тебе дійшла, бо Пегас таки дійсно263] Вибив оте джерело»,— й повела за собою Палладу.264] Ця ж до води, котру викресав кінь, приглядається пильно,265] Зелень прадавніх лісів, розбуялих довкіл, озирає,266] Темні печери й луги, незчисленним засіяні квітом,267] І_ Мнемонід називає щасливими, бо ж і їх діло,268] Й місце сподобалось їй. Одна з них тоді до Паллади: [90]269] «О, якби справи поважніші й більші не ждали на тебе,270] Чом і тобі не вплестися б у наше, Трітоніє, коло?271] По справедливості наше заняття й оселю ти хвалиш.272] Доля всміхнулася нам. От, коли б іще жити в безпеці!273] Ми ж усього боїмося (для злочину й меж не буває).274] З мислі не сходить страшний Піреней, немовби ще й досі275] Перед очима стоїть; я все ще півмертва зі страху.276] Військом фракійським давлідські й фокейські поля підкоривши,277] Грізним володарем там на неправді й насильстві тримався.278] В храми парнаські ми йшли. Побачивши нас по дорозі279] Й вигляд зробивши такий, ніби нас поважає, шанує,—280] «О Мнемоніди! — звернувсь (бо з обличчя пізнав нас).— Постійте!281] Поки дощить — (а дощ таки йшов),— під мою завітайте282] Крівлю, уклінно прошу! Гостювали всевишні, бувало,283] Навіть у нижчих домах». Тим словам і негоді піддавшись,284] Тут же погодились ми й завітали в передню світлицю.285] Дощ тим часом ущух. Аквілони приборкали Австра.286] Поспіхом за небосхил дощові розбігалися хмари.287] Вийти намірились ми; Піреней нас, однак, зачиняє288] В домі й насиллям грозить. Ми — на крилах од нього майнули.289] Він, мов зібравшись у лет, на стрімкій своїй випрямивсь вежі:290] «Цим же шляхом і я,— прокричав,— полечу вслід за вами».291] З тим, божевільний, і кинувся сторчки з високої вежі,292] Та не злетів, лиш обличчям ударився, геть роздробивши293] Голову, й кров ю злочинною злив, умираючи, землю».294] Розповідь Муза вела. Та на те щось крильми злопотіло295] Й серед високого гілля почувсь якийсь оклик вітальний.296] Глянула вгору й дивується: звідки б це міг долетіти297] Голос? Гадала побачить людину дочка Громовержця,298] Та помилилась: були це птахи; на верхів'ї сиділо299] Дев'ять сорок, що наслідують все й нарікають на долю.300] Муза богині здивованій каже таке: «Нещодавно301] Зграю пернатих примножили й ці, суперечку програвши.302] Був у них батько, Піер, що поля мав багаті пеллейські;303] Й мати була в них — Евіппа з Пеонії, та, що Люціну304] Кликала дев'ять разів, перетерпівши стільки ж пологів.305] От і числом своїм стали хвалитися сестри зухвалі.306] В різних містах побували вони — гемонійських, ахайських;307] Потім, прийшовши сюди, ось таку почали суперечку:308] «Годі вам, годі пустою принадою вводить в оману309] Темний народ! Позмагайтеся з нами, якщо вам не бракне310] Духу, теспійські богині! Ні голосом нас, ані хистом311] Не переможете, й стільки ж нас є; тож або Аганіппу,312] Води гіантські й Медузи струмок відступіть, припинивши313] Спір, або ж ми ематійські поля віддамо до пеонів, [91]314] Люду, що серед снігів,— хай нас німфи в тій справі розсудять».315] Сором було нам вести суперечку, але й відступати —316] Сором ще більший. Вже вибрали німф. І вони, присягнувши317] Ріками, сіли півколом на камінь, що мохом узявся.318] Та, що нам кинула виклик, без жереба, першою стала319] Пісню співати про битви богів; непомірно гігантів320] Хвалить, натомість замовчує славні діяння безсмертних.321] Ніби, з глибин підземелля звільнившись, Тіфей на всевишніх322] Доброго страху нагнав, так що всі якнайдалі від нього323] Стали тікать, поки втомлених біженців землі Єгипту324] Й Ніл, що на сім рукавів розгалужений, не прихистили.325] Ніби й туди незабаром добрався Тіфей земнородний,326] Тож під оманливим виглядом їм довелось приховатись:327] «За вожака череди,— каже,— був там Юпітер. Тому—то328] Й нині Аммона Лівійського бачать усі круторогим.329] В ворона — Феб перевтіливсь, у цапа — нащадок Семели,330] В кішку — Делійця сестра, в білосніжну корову — Юнона,331] Рибою скрилась Венера, Кілленій став ібісом—птахом».332] Так от вела вона, голос єднаючи з дзвоном кіфари.333] «Треба вже й— нам, Аонідам, почать,— але в тебе, можливо,334] Вільного часу нема, щоб пісні вислуховувать наші».335] «Не сумнівайся, і що на умі,— заспівай усе чисто!» —336] Мовить і в тінь прохолодного гаю сідає Паллада.337] Муза тоді: «Ми одній лиш довірили долю змагання».338] З тим піднялась і, хвилясте волосся плющем пов'язавши,339] Пальцем журливих торкнулася струн Калліопа, й потому,340] Вже, як звучали вони, споріднила свій голос із ними:341] «Першою плугом кривим перелоги зорала Церера,342] Першою — ніжну поживу й плоди принесла вона землям,343] Першою — різні закони дала, найщедріша Церера.344] Буду про неї співать. О, коли б тільки гідну богині345] Пісню я скласти могла! Вона ж гідна, богиня ця, пісні.346] Острів Трінакрія, дужих гігантів тіла пригнітивши,347] Всім тягарем наваливсь на простертого долі Тіфея,348] Що на небесний престол посягав, непомірно зухвалий.349] Все ще пручається він, час од часу піднятися прагне,350] Та авсонійський Пелор йому праву обтяжує руку,351] Ліву — Пахін, а на ноги йому Лілібей навалився.352] Голову Етна гнітить. Горілиць простягнувшись під нею,353] Ротом пісок він і полум'я в люті страшній вивергає.354] Часто цю темну вагу розметать намагається велет,355] Гори високі й міста, сколихнувшись, із себе струсити.356] Землю бере тоді дрож, і лякається владар безмовних,357] Щоб не розверзлась вона, щоб у пітьму, бува, не прорвався358] Сонячний день, нажахавши померлих тремтливії тіні.359] Цим перейнявшись, імлисту оселю мерщій покидає360] Владар і, ставши на повіз, запряжений чорними кіньми, [92]361] Межі глибинні Сіцілії, пильний, почав обгїжджати.362] Глянувши зблизька на все, заспокоївся трохи: обвалів363] Ще не траплялось ніде. Та в той час із вершини своєї364] Вздріла його Еріціна: крилатого сина обнявши,—365] «Збройний соратнику мій, мої гордощі, сину мій! — каже,—366] Стріли, що всіх ти пронизуєш ними, візьми, Купідоне,367] Зброю несхибну, й у серце врази того бога, якому368] Третя, остання за жеребом випала світу частина!369] Тих, що на небі, богів і Юпітера, й тих, котрі в морі,370] Легко впокорюєш ти й повелителя тих, котрі в морі.371] Тартар лиш вільний. Чому ж материнської влади й своєї372] Ти не поширив туди? Про третину ж бо світу ідеться!373] Навіть на небі мене — і як це терплю я ще й досі! — м374] Вже не шанує ніхто. Не така вже й Амурова сила.375] Вже відступились од нас — чи не бачиш? — Паллада й Діана,376] Діва із списом в руці. Дівувать буде й донька Церери,377] Хай лиш допустимо те, бо й вона таку мрію плекає.378] Ти ж, якщо ласка твоя, нашу справу владнай обопільну:379] З дядьком богиню з'єднай!» Так Венера промовила. Він же380] Миттю відкрив сагайдак свій і вийняв, як мати веліла,381] З тисячі стріл лиш одну — найгострішу, яка найточніше382] Била й найкраще лягала на лук, його волі покірна.383] Ось, на коліно приклякнувши, він вигинає дугою384] Ріг і стрілу гачкувату спрямовує Дітові в серце.385] Неподалік од геннейських стін є глибоководне386] Озеро, назване Перг. Голосів лебединих не більше387] Чує, напевно, й Каїстр на хвилях, що мчать мерехтливо.388] Ліс, мов вінком, оточив того озера плесо й від сонця389] Дав йому захист, зеленим наметом над ним розіславшись.390] Квітом барвистим багата земля там, а холодом — віти.391] Вічна весна там стоїть. Поки в тому гаю Просерпіна392] Рве то фіалки дрібні, то лілеї стрункі білосніжні,393] Поки то кіш, то поділ свій наповнює ними завзято,394] Прагнучи більше зібрати квіток, аніж будь—яка з подруг,395] Владар підземний побачив її, закохався і викрав —396] Ось як його підганяла любов! Налякавшись, богиня397] Матір і подруг своїх (але матір частіше!) тужливо398] Кличе. Коли ж розірвала вона біля шиї свій одяг,399] Так і посипались зірвані квіти на землю, й такою400] В неї наївність була, притаманна літам ще дитинним,401] Що й за квітками вона по—дівочому стала тужити.402] А викрадач на прудкій колісниці жене своїх коней,403] Кожного з них називає по імені й часто шмагає404] Темно—багряними віжками їх і по шиї, й по гривах.405] Повз болота Палікійські Сірчані й глибокі озера406] Коней жене він, де з тріщин земних прориваються води,407] Де бакхіади, народ, що з двоморського вийшов Корінфа, [93]408] Поміж нерівних гаваней двох заснував колись місто.409] Між Кіанеєю і джерелом Аретуси пісейським410] Є, наче взятий в кліщі, невеликий моря відрізок.411] Там і жила — бо й саме джерело взяло назву від неї —412] Вродою перша між німф у Сіцілії всій Кіанея.413] Ось їм назустріч по пояс вона піднялася із хвилі414] Й тут же, впізнавши богиню,— «Не пройдете далі! — гукнула,—415] Зятем Церери не бути тобі проти волі богині!416] Не викрадати — просить її мав ти! Коли щось велике417] Зрівнювать можна з малим, то й мене покохав мій Анапіс,418] Я не зі страху, одначе, побралася з ним — добровільно».419] Мовила — й, руки рішуче розклавши, йому на дорозі420] Стала. Скипів тоді гнівом Сатурній і громоподібним421] Голосом крикнув на коней жахних, а тоді, замахнувшись,422] Кручене берло владиче правицею, що було сили,423] Кинув у вир — і земля сколихнулась, і в Тартар одкрила424] Шлях, і в безодняву цю стрімголов понеслась колісниця.425] А Кіанея, зажурена тим, що украдено діву,426] Біль затаївши в душі за таку неповагу до себе,427] Наче замкнулася в горі тяжкому, спливає сльозами:428] В води прозорі, пливкі, що їх божеством була щойно,429] Вже переходить сама; омліваючи, тоншає, м якне,430] Гнуться у неї кістки, свою твердість утратили й нігті.431] Те, що тендітним було, в першу чергу водою спливає:432] Синяві пасма волосся, і пальці, і ноги, і стопи;433] Потім, коли вже кінцівок не стало, в холодні потоки434] Вся обернулася: спина, й боки, і рамена, і груди —435] Никне уся на очах, гомінкими збігає струмками.436] Врешті, й у жилах незвично тонких замість крові живої —437] Ллється вода; вже нічого нема, чого б можна торкнутись.438] Ось уже мати журна побивається в пошуках доні:439] Марно всі землі довкіл, всі глибини, яри оглядає.440] Тож ні росистоволоса Аврора ніколи не бачить,441] Щоб опочила вона, ані Веспер: палкі смолоскипи,442] В полум'ї Етни запалені, в руки вхопивши, стрімливо443] Через імлисту пітьму поривається, зблідла, бентежна.444] Й знов, коли вигулькне день, погасивши зірки,— ненастанно445] Доню шукає вона — від заходу сонця й до сходу.446] Втомлена, спрагу відчула нараз, але жоден струмочок447] Уст їй тоді не змочив. І тут вона вгледіла хижу:448] Крівля солом яна, двері низькі… Постукала. Звідти449] Вийшла бабуся. Побачивши спраглу богиню, дала їй450] Кухоль напою солодкого (ним підливала ячмінну451] Кашу), та, поки богиня пила, появивсь перед нею452] Хлопець зухвалий з лиця. Усміхнувсь: он яка, мов, захланна!453] Гнівом богиня нараз пройнялася й, до дна не допивши,454] Хлюпнула з кухля водою з ячменем нахабі в обличчя. [94]455] Плямами лиця взялися, де руки були в нього щойно —456] Ноги тепер, і хвостом закінчилися змінені члени.457] Й тут же він тілом новим, щоб не міг заподіяти шкоди,458] Вмить скоротивсь — і в малесеньку ящірку перетворився.459] З дива не сходить стара, і ридає, й торкнутись готова460] Чуда цього, та воно пропихається, звинне, в щілинку;461] Назва ж його викриває той сором і цятки на тілі.462] Скільки земель обійшла, скільки вод озирнула богиня,463] Довго було б повідать. Навіть світ їй тісним видавався.464] От і в Сіканію знов повернулась; а там, невсипуща,465] До Кіанеї прийшла. Кіанея ж — водою спливала,466] Тож не могла сповістить, хоч і прагнула: жодного слова467] Без язика та без уст не вдалось їй, сердешній, зронити.468] Знак очевидний, проте, подала: показала Церері469] Барвний дочки її пояс, що й досі на хвилі священній470] Легко погойдувавсь там, де загублений був ненароком.471] Щойно богиня впізнала його — зрозуміла, що доню472] Вкрадено; стала в розпуці волосся нечесане рвати,473] Бити долонями в груди свої почала раз од разу.474] Все ще не знала, однак, де дочка. Проклинає всі землі:475] Ви, мов, невдячні й плодів, мого щедрого дару, негідні!476] Лає Трінакрію передусім, де пропащої доні477] Вгледіла слід. Ось тоді вона в шалі ламає плуги всі,478] Що борозну там вели, запалавши однаковим гнівом479] На рільників і волів, повбивала їх; нивам звеліла480] Занапастити посів, а сама зіпсувала насіння.481] Ось і родючість полів, землі неосяжної гордість,482] Стала лиш словом пустим: ледь зійшовши, посів загибає.483] То його спекою зсушить дотла, то сльотою розмиє.484] Шкодять і зорі, й вітри; зерно посівне поїдають485] Завжди голодні птахи. Кукілем червонавим, будяччям486] Геть заросли пшениці, заглушив їх бур'ян розбуялий.487] Тут із елейських вод чоло підняла Алфеяда.488] Мокре волосся з—перед очей відгорнувши до скроні,489] Мовить: «О матінко діви тієї, котру ти по цілім490] Світі шукаєш, богине плодів! Не карайся так тяжко,491] Гніву свого не скеровуй на землю— вона ж тобі вірна492] й не заслужила того: крадію помогла проти волі.493] Не за вітчизну прошу: я сюди завітала як гостя.494] Піса — вітчизна моя, хоча рід мій пішов із Еліди.495] Та, хоч захожа, я все ж до Сіканії більше горнуся,496] Ніж до всіх інших країв: тут—бо я, Аретуса, пенатів497] Маю своїх, тут живу; змилостивсь над цією землею!498] Що ж мене зрушило з місця і як я крізь обшири моря499] В край Ортігійський прийшла,— колись у доґіднішу пору500] Я оповім, коли туга від серця у тебе одляже501] І просвітліє лице. Через товщу землі мені вільно [95]502] Всюди пройти! Крізь глибинні печери пробившись насилу,503] Тут піднімаю чоло й на зірки вже забуті дивлюся.504] Тож, коли я під землею пливла, мов струмина стігійська,505] Там Просерпіну твою я на власні побачила очі.506] Все ще сумує вона, в неї жах на обличчі Ще й досі,507] Хоч попідземного світу сьогодні владаркою стала,508] Хоч повелителя темних глибин вона славна дружина».509] Мати, почувши таку несподівану звістку, завмерла,510] Мов скам'яніла уся. А коли з того стану тяжкого511] Біль її вивів тяжкий — вона миттю у простір ефірний512] На колісниці звилась — і, обурена вкрай, спохмурніла,513] Стала перед Громовержцем самим, розпустивши волосся.514] «Задля моєї сюди прибула я, прохачка, сьогодні515] Крові, Юпітере, й задля твоєї. Якщо не жалієш516] Матері — доню свою пожалій! Не турбуйсь нею менше,517] Слізно прошу, через те, що в моєму була вона лоні.518] От віднайшла я дочку, якщо віднайти — це точніше519] Втратити значить; або, якщо знати, де є твоя згуба —520] Значить уже віднайти. Я забуду, що вкрадено доню,521] Тільки б вернути її. Чи така вже дочка твоя підла,—522] Хай вже вона не моя,— щоб крадій її взяв за дружину?»523] Батько богів їй на те: «І зарука, й турбота одна в нас —524] Доня моя і твоя. Та, якщо побажаєш давати525] Назви правдиві речам,— то не кривдою, тільки любов ю526] Ти цю пригоду вважай: такий зять не ганьбою нам буде,527] Дай лише згоду свою. Чи не досить того, що він брат мій,528] Бога верховного брат? Є ще й іншого в нього немало,529] Жеребом лиш поступився мені. Та коли завзялась ти530] їх розлучити будь—що,— нехай вийде з імли Просерпіна,531] Та при одній лиш умові: щоб там не торкнулась устами532] Жодного плоду, такий—бо закон їй накреслили Парки».533] Мовив — і вивести доню з імли поспішає Церера.534] Доля, однак, не дала: не зуміла дотримати діва535] Посту, бо через наївність свою, поки йшла підземеллям,536] Темний гранатовий плід із похилої гілки зірвала,537] Сім пурпурових зернин добула з—під жовтавої шкірки538] І закропилась їх соком. Один Аскалаф це помітив,539] Той, що колись Ахеронтові, кажуть, його народила540] Орфна в печері глухій, незрівнянною славна красою541] Серед сестер Авернійських своїх. І, як тільки помітив,—542] Зразу, жорстокий, доніс, до світла їй шлях перетявши.543] Важко зітхнула владарка пітьми і в зловісного птаха544] Тут же змінила його: флегетонським потоком скропила545] Голову; дзьоб додала йому й пір'я, побільшила очі.546] Ось він, позбувшись себе, зодягається в крила рудаві,547] Більшою в нього стає голова, загинаються кігті,548] Ледве здіймає свої нещодавно оперені крила. [96]549] В птицю бридку замінився, в провісницю лиха близького —550] Мляву сову, що похмурим знаменням засмучує смертних.551] Він за донос та за довгий язик свій, бачиться, кару552] Міг понести. Та чому ж от у вас, Ахелоєві дочки,553] Пір'я та ноги птахів? Чи ж не ви мали вроду дівочу?554] Може, тому, що, коли повесні Просерпіна зривала555] Квіти, її супроводили ви, велемудрі сирени? .556] Потім, коли нашукались за нею по всім суходолі,557] Раптом, щоб навіть широкі моря вашу тугу відчули,558] Ви побажали над сплесками хвиль на крилі обіпертись,559] Мов на веслі; вас почули боги — і за мить ваше тіло560] (Ще й не отямились ви) жовтуватим покрилося пір'ям.561] Щоб не загинув, однак, насолодою сповнений голос,562] Щоб не пропав їхній жар, щоб уста не замовкли співучі —563] Лиця дівочі та мову людську їм боги залишили.564] А посередник між братом своїм і сумною сестрою,565] Надвоє рік, що по колу біжить, розділив Громовержець:566] Спільна богиня двох різних світів, відтепер Просерпіна567] З матір'ю місяців шість і з мужем стільки ж проводить.568] Тут же владарка плодів і думками, й лицем просвітліла.569] Щойно похмура, в журбі й перед Дітом посмівши постати,570] Вся заясніла нараз, наче сонце, вповите недавно571] В хмари важкі, випливає із них, золоте, переможне.572] Втішившись донею, до Аретуси Церера звернулась:573] «Що ж тебе зрушило в путь і в струмок замінило священний?»574] Стихнула хвиля дзвінка; підняла з глибини понад нею575] Німфа чоло й, зеленаве волосся рукою скрутивши,576] Ось що про давню любов Алфея—ріки розказала.577] «Німфою,— каже,— росла серед німф багатьох я в Ахайї,578] Місце для ловів знайти так, як я, ні одна з них не вміла,579] Сітей на звіра так тонко сплести ні одній не вдавалось.580] Хоч і не прагнула слави собі здобувати красою581] (Вроди ж не бракло мені), та красунею всі мене звали.582] Личком своїм не гордилась, однак, хоч його й похваляли.583] Те, чим пишались усі, того я, по—селянському скромна,584] Завжди соромилась: тіла вабливість за гріх я вважала.585] От, пам'ятаю, верталась якось я з гаїв стімфалідських.586] Жарко було, й натрудилась я добре, та й спека діймала.587] Раптом, бачу, струмок; не дзюрчить, не хвилюється в ньому588] Наскрізь прозора вода: на дні його кожен камінчик589] Можна було б зрахувать, нерухомим струмок видавався.590] Сива лоза довкруги та буйні од вологи тополі591] Схили його берегів огорнули природною тінню.592] От, підійшовши, ногою легенько води я торкнулась.593] Ось по коліна ввійшла, та замало й того: розстебнувшись,594] Одяг легкий на похилу вербичку кладу й поринаю595] Голою в той потічок. Розгрібаю його й загрібаю, [97]596] Так собі плаваю й сяк і виляскую, втішна, руками.597] Враз десь на самому дні загуло щось чи то забурчало.598] Злякана, швидко пливу до найближчого берега річки.599] «Гей, Аретусо! — Алфей навздогін мені з хвилі гукає,—600] Гей, Аретусо, куди ти, куди?» — перепитує хрипло.601] Гола, без одягу, мчу я щосили: мій одяг лишився602] На протилежному березі. Хіть розпікає Алфея:603] Бачачи тіло моє, вже мене він своєю вважає.604] Не оглядаючись, бігла я; він, ошалілий,— за мною.605] Так от, тріпочучи крилами, мчить од шуліки голубка,606] Так от шуліка—хижак на тремтливу голубку спадає.607] Вже й Орхомен залишився позаду, Псофіди й Кіллена,608] Виступи гір Меналійських; а там — Ерімант і Еліда…609] Я ж усе далі біжу; він — услід, не прудкіший од мене.610] Сили ж не рівні були: не могла я в такому ж розгоні611] Бігти весь час, не могла витривалістю з ним позмагатись.612] Через долини, поля, через гори, лісами порослі,613] Через ущелини, скелі стрімкі та яруги я мчала.614] Сонце в спину світило мені, отже, перед собою615] Довгу я бачила тінь, чи, може, то страх її бачив?616] Ніг його тупіт важкий насувався на мене, а подих617] Мов буревій, лопотів—забавлявся моїми стьожками.618] Врешті, знемігшись: «Діано, рятуй,— кажу,— поки ще змога,619] Вірну твою зброєносицю, ту, котру лук свій, бувало,620] Й повний стріл сагайдак доручала нести за собою!»621] Зглянулась Діва прудка: з—поміж хмар узяла найгустішу622] Й нею мене вповила. Оббігаючи хмару довкола,623] Пильно по ній переслідувач зиркає, з дива не сходить,624] Ось він те місце, де я заховалась, оббіг уже двічі,625] Двічі він «Гей, Аретусо!» — гукнув мені,— «гей, Аретусо!»626] Як почувалась я, бідна, тоді? Чи не так, як овечка627] Десь у високім хліві, коли вовк за стіною голодний628] Виє, або як той заєць—русак під кущем, коли бачить629] Морди мисливських собак, а проте й ворухнутись не сміє.630] Та не відходить бог річковий: саме тут обірвався,631] Бачить він, дівчини слід, от і топчеться круг того місця.632] Потом холодним уся, полонянка його, я стікаю:633] Краплі, а далі й струмки моїм тілом пливуть лазурові.634] Де лиш ногою ступлю — там озерце. З волосся потоки635] Так і струмлять, і скоріше, повір, ніж про те повідаю,636] Я течією роблюсь. Але, й воду жадану впізнавши,637] Образ людський, що недавно прийняв його, знов одкидає638] Й знову потоком стає, щоб зі мною в любові з'єднатись.639] Делія землю пробила, однак,— і в імлі, крізь печери,640] Я допливла до Ортігії; йменням богині земля ця641] Мила мені. Вона вивела знову мене на повітря».642] Німфа скінчила на тім. А богиня плодів земнородних [98]643] До колісниці запрягши двох зміїв, напнувши повіддя,644] Вже між землею і небом летить, а тоді завертає645] Легко свій повіз туди, де біліє Трітонії місто,646] До Тріптолема. Частину насіння велить зуживати647] На переліг, а частину — на землі, не орані здавна.648] Ось над Європою вже, над полями азійського краю649] Високо лине юнак. Завиднілися й Скіфії межі.650] Лінк там володарем був. От юнак і подався до нього.651] Що привело, звідкіля, про ім'я, про вітчизну спитали.652] «Славні Афіни — вітчизна моя,— відмовляє прибулий,—653] Звуть Тріптолемом мене, не судном сюди плив через хвилі,654] Й не суходолом ішов: мандрувати ефіром—умію.655] Ось вам Церери плоди. По широких розсіяні нивах,656] Буйно посходять вони й принесуть вам солодку поживу».657] Варвара заздрість взяла: захотілось самому подати658] Людям той дар, і на гостя свого, що заснув, серед ночі659] Меч піднімає, щоб серце прошить, але тут же Церера660] В рись замінила його. І велить, щоб юнак Мопсопійський661] Зміїв священних ізнову підняв у прозоре повітря».662] Пісню свою закінчила на тому сестра наша старша.663] Німфи ж усі як одна віддали перевагу богиням664] Із Геліконських осель, а коли переможені в злобі665] Стали ще й лаятись, я їм на те: «Не навчила вас, бачу,666] Розуму ваша ганьба: лихословите все, хоч і винні,667] От нам, нарешті, й урвався терпець, і на шлях покарання668] Станем і ми й попрямуєм туди, куди гнів нас покличе».669] Не вгомонились, однак, і беруть те на глум Ематіди,670] Знову, меткі на язик, намагаються галас підняти,671] Руки витягують знов, та нараз почало пробиватись672] Пір'я з—під нігтів у них, за хвилину — оперились плечі,673] А через мить одна в одної бачать, як рот костеніє,674] Дзьобом стає, і новітні птахи появляються в лісі.675] Хочуть ударити в груди себе, та, змахнувши руками,676] Висять в повітрі уже, лісові балакухи — сороки.677] Не покидає цю птицю й тепер балакливість колишня:678] До хрипоти без кінця все скрекоче вона та скрекоче.