"Похищенное сердце" - читать интересную книгу автора (Бекнел Рексанна)

Глава 6


От одного лишь прикосновения губ Ривиуса у Изольды все поплыло перед глазами, внутри вспыхнул огонь, кровь горячей волной пробежала по жилам. Бешено застучало в висках. Ее тело невольно поддалось желанию, и когда он провел языком по нежной коже ладони, она вздрогнула.

Изольда не понимала, что с ней происходит. Но когда он провел губами по подушечкам ее пальцев, она застонала от удивительно сладостного томления. Он поцеловал каждый ее палец на руке — нежно и вкрадчиво, как любовник. Его прикосновения были легкими и в то же время горячими, они как будто опаляли кожу. В этих поцелуях было что-то колдовское. Изольда чувствовала их не только на руках, но на всем своем теле, по которому каждый поцелуй пробегал сладкой нервной дрожью. Ее возбуждение нарастало, но тут она опомнилась.

— Не надо, — умоляюще выдохнула она.

— Что вы хотите от меня, миледи? Урока музыки? Или чего-то большего?

Мысли спутались и смешались в голове Изольды. Мужчина по-прежнему не выпускал ее руку и все так же неотрывно смотрел на нее, в его бездонных глазах, как ей казалось, можно было утонуть. Девушка была совершенно бессильна, более того — беспомощна, но разве она сама не стремилась к этому? Чего она, в сущности, ждет от него?

Многого, честно призналась она себе. Но только не здесь и не сейчас. Нет, кроме урока музыки, ей больше ничего не надо — она все-таки вняла голосу рассудка. Она почти вырвала руку из его ладони и решительно сказала:

— Мне нужен… урок музыки. И больше ничего.

Изольда искоса взглянула на Ривиуса, ей надо было бы поставить его на место, указать на недопустимость своевольного поведения, но упрекать его в чем-то предосудительном она не могла. Изольда еще не научилась лицемерить.

— Впрочем, нам пора возвращаться в замок.

— Как вам будет угодно.

Рис легко встал и протянул ей руку.

Странное дело — Изольда одновременно расстроилась и обрадовалась. Ее огорчило, с какой легкостью он согласился, а успокоило то, что она освободилась от его давящей близости, от его волнующего прикосновения. Но как ей быть сейчас? Неужели она решится взять его за руку?

Повода для отказа не было. Она ухватилась за его руку и сразу почувствовала, какой он сильный мужчина. Он приподнял ее, словно перышко, без малейших усилий. Сопротивляться ему было бы бесполезно. Но вместо того чтобы отпустить, он привлек ее к себе, глядя на нее своими бесстыжими глазами.

— Мне такхочется поцеловать вас, Изольда, и не только в руку. Если вы не против, только скажите.

И после столь откровенного предложения он выпустил ее.

Изольда покачнулась и нетвердой походкой пошла вдоль валуна по направлению к замку. Он держался все время позади, почти рядом. Вот и высеченная в скале лестница. Поднимаясь по ее каменным ступеням, Изольда от волнения споткнулась и, возможно, упала бы, если бы он не поддержал ее под локоть. Хотя он сделал то, что и любой другой воспитанный мужчина, она опять смутилась и покраснела.

Когда они поднялись на стену замка, Изольда так и не успела прийти в себя от смущения — краска по-прежнему заливала ее лицо, а ноги слегка дрожали.

— С вами все в порядке? — с тревогой спросил часовой, когда заметил идущего позади нее Ривиуса.

— Да, разумеется, — поспешно ответила девушка, стараясь скрыть смущение и усыпить подозрения стражника.

Она поняла, что тот доложит обо всем Осборну, а он, того и гляди, прикажет удалить бродячих музыкантов из замка.

Изольда взяла гитару у Ривиуса и помахала ею в воздухе: пусть все видят, чем она занималась на берегу моря.

— Вот увидите, скоро я спою всем песню под гитару! — крикнула она.

Вернув тут же инструмент его владельцу, не оборачиваясь, Изольда торопливо устремилась в служебные помещения замка, чтобы среди будничных хлопот забыть о том, что произошло сегодня на берегу моря.

Близился вечер, но она отгоняла от себя мысль об очередном уроке музыки. Она еще не до конца разобралась в своих чувствах, как и в том, что произошло сегодня между ними, хотя чувствовала, что невольно поддалась греховному искушению.

Мысль об этом неотступно преследовала ее все время, пока она проверяла, сколько соткано материи, как сохнет покрашенная ткань, как продвигается роспись церкви. Поцелуй не выходил из головы. В конце концов она пришла к выводу: то, что произошло между ними на берегу моря, было наваждением или искушением. Подумать только, она находилась лишь в одном шаге от такого смертельного греха, как похоть. Он, без сомнения, соблазнял ее, но ведь и она отвечала ему взаимностью, Изольда вспомнила, какая буря чувств проснулась в тот момент внутри ее. А что будет в следующий раз? Сумеет ли она сохранить спокойствие? Нет, навряд ли.

Изольда вздохнула. Она даже не подозревала о том, насколько испорчена. Все благочестивые намерения — к примеру, о проверке запасов еды в кладовых — тут же исчезли. Она испугалась: ее бессмертная душа в смертельной опасности. Что делать? Надо посидеть в церкви и поразмышлять над словами из недавней проповеди отца Клемсона о прелюбодеянии, к которой она отнеслась так легкомысленно.

Изольда упала на колени в темном углу пустой церкви, сложила руки, уронила на них голову и начала молиться: «Господи, укрепи меня. Не дай мне согрешить с этим человеком. Будь добр, Господи, пошли мне знак, пошли мне хорошего спутника жизни. Я знаю, что этот человек не может быть моим супругом, ибо отец никогда не согласится на такой брак. Но, Господи, пошли мне скорее достойного мужа и спаси меня от тех чувств, которые горят у меня внутри».

Послышался скрип отворяемой двери, но Изольда не приподняла головы. Она не сомневалась в том, что это был отец Клемсон. Вот знак, посланный Господом. Сейчас он выслушает ее исповедь, как бы ей ни было тяжело признаваться в своем грехе.

— Молитесь о спасении души?

При звуке этого вкрадчивого бархатного голоса Изольда так и подскочила, но, в спешке вставая с колен, потеряла равновесие и почти упала. Ривиус ловко поддержал ее. Она оттолкнула его и замерла, смотря на него расширенными от ужаса глазами.

Неужели это тот самый знак, о котором она молила Господа? Как же так? Неужели именно этого человека послал ей Господь? Ведь Ривиус возник, едва она кончила молиться. Или Господь дает ей еще одно испытание, чтобы проверить твердость ее веры?

— Почему ты здесь? Следишь за мной?

От возмущения она размахивала рукой перед его лицом.

Он в удивлении развел широко руки:

— Ничего подобного. Я пришел, чтобы помолиться. Но если я помешал, то могу уйти.

— В этом нет необходимости. — Изольда попыталась взять себя в руки. — Оставайся и молись.

— Но мне неловко, я нарушил ваше одиночество.

— Ничего страшного.

Мысли вихрем кружились в голове Изольды. Итак, он пришел молиться в церковь. Может, это было вовсе не искушение? Может, он и есть тот самый человек, о котором она молила Господа? Может, Господь посылает ей именно его? Неужели по воле Господа отец оставил ее в замке для того, чтобы она встретилась с этим мужчиной?

Она задумалась. Да, воистину пути Господни неисповедимы. Не исключено, что Всевышний, по каким-то необъяснимым причинам, послал ей менестреля вместо рыцаря.

Слабая улыбка скользнула по ее губам. Она вдруг успокоилась, сердце забилось ровно и спокойно. Ну что ж, отец, конечно, придет в ярость, Он ведь мечтал о богатом и знатном муже, рыцаре и лорде. Но ничего, в конце концов папочка смирится. Что же ему остается?

Улыбаясь своим затаенным мыслям, она протянула руку Ривиусу:

— Давай помолимся вместе. В церкви, кроме нас, нет никого, никто не помешает нам.

Рис взял ее за руку и преклонил колени рядом с ней. Ну что ж, он правильно догадался, где можно ее найти. После того, что случилось на берегу моря, она должна была пойти в церковь, чтобы помолиться, в этом он не ошибся. Но какая удивительная у нее улыбка, как она спокойно держится: он терялся в догадках, не зная, что это могло значить.

Стоя рядом с ней, он делал вид, что молится. Искоса глядя на ее одухотворенное лицо, Рис на какой-то миг пожалел, что не может молиться так, как она. Впрочем, разве стоило об этом жалеть? Слишком круто обошлась с ним жизнь. Он стиснул зубы от мучительных воспоминаний. Набожность к лицу только тем, кому не надо трудиться, у кого есть кров, стол и никаких забот. Как легко молиться тому, кто никогда не сталкивался с жестокостью и бессердечием, кто жил под защитой надежных каменных стен, окруженный любовью и заботой близких!

Нет, он никогда не молился с такой верой и не будет. А пока надо притвориться, чтобы усыпить ее подозрения, подыграть ей, а потом уж он решит, что делать.

Рис принялся в очередной раз прокручивать в голове план захвата крепости. Глин, его соратник, собрал вокруг себя недовольных, в которых не было недостатка. Среди них были даже друзья его детства, например Дэфидд. Многим жителям из окрестных деревень не пришлась по нраву тяжелая рука лорда Фицхью. Все они мечтали отомстить и ждали только сигнала, чтобы броситься на захват замка. Ну что ж, сначала надо будет обезоружить стражу на северной стене, выходящей на море, и через задние ворота провести восставших внутрь замка. Затем посадить всех схваченных стражников в подземелье, где он когда-то сидел в заточении. Как сладка месть! Рис зажмурился от удовольствия.

Да, но как быть с Изольдой Фицхью?

Рис даже слегка растерялся от неожиданно возникшего вопроса. Он пошевелился, перемещая вес тела с одного колена на другое. Как он поступит? Да очень просто, как с дочерью заклятого врага. Обесчестит эту благочестивую неженку. Почему бы и нет? Кроме того, она нравилась ему, значит, еще одной причиной больше, и нечего ее жалеть.

Ее красота, молодость, невинность возбуждали в нем страсть, в том же, какие чувства она испытывала к нему, Рис не сомневался. Ей был нужен мужчина, а ему — женщина. Она была ничем не хуже других, более того, нельзя было придумать лучший способ унизить Фицхью, чем погубить честь его старшей дочери.

Пока слуги накрывали столы перед вечерней трапезой, Изольда держалась на расстоянии от Ривиуса, стараясь не встречаться с ним глазами. Надо было во что бы то ни стало скрыть свои подлинные чувства. Но когда ее взгляд случайно натолкнулся на устремленный в ее сторону взгляд Ривиуса, она поняла всю тщетность своих усилий. По его виду сразу было заметно, что он все видит и понимает, и она сделала вывод, что тоже ему небезразлична.

Пустое блюдо выскользнуло из ее рук, она смущенно оглянулась, не заметил ли кто-либо ее неловкость. Сегодня она вообще была не в своей тарелке. Дворецкий Одо с мрачным видом размахивал руками перед слугой, что-то ему втолковывая. В этот момент в зал вошел Осборн вместе с рыцарем, они о чем-то сосредоточенно говорили.

Изольда облегченно вздохнула, но вдруг кто-то слегка дернул ее за рукав.

— Ньюлин! — удивилась она, отдернув руку и чуть не столкнув блюдо на пол. — Как ты меня напугал! Когда ты пришел? Почему мне никто не доложил об этом?

Старик бард окинул ее своими умными добрыми глазами и сказал:

— Разве Одо не сообщил тебе? Или ты забыла?

— Конечно, он говорил, — спохватилась Изольда, тут же смутилась и отвернулась в сторону, избегая удивленного и печального взгляда барда. — Прошу извинить меня: после отъезда родителей на меня свалилось столько хлопот, что я невольно стала рассеянной.

Старик понятливо закивал:

— Конечно, конечно, вести хозяйство замка очень хлопотное дело. Но я слышал, что вчера вечером здесь прошло веселое представление.

— Да, его дали странствующие менестрели. — Краска еще сильнее залила лицо Изольды. — Они выступили еще и в роли шутов-акробатов.

— И к тому же дают уроки музыки. Как я слышал, на гитаре?

— Верно.

Изольда закусила губу: как быстро разлетаются из замка вести!

— Как мне кажется, заезжие менестрели обладают еще кое-какими талантами, о которых никто даже не подозревает.

Бард улыбнулся и направился к низкой скамеечке, на которой обычно сидел, когда посещал замок.

Изольда задумалась: что имел в виду Ньюлин?

— О каких талантах ты говоришь? — спросила она.

— Тебе, дитя, это должно быть лучше известно, чем мне. Я ведь еще не видел никого из менестрелей.

— Ну…

Изольда замялась. Ньюлин, как обычно, ждал от нее откровенного признания, проницательного барда трудно было провести. Если бы он заподозрил, что она хоть что-то утаивает от него или, что еще хуже, обманывает, он никогда не поделился бы с ней знаниями, которые добывал с помощью магического искусства.

— Что тебе сказать? Один из них обаятелен, его внешность привлекает женщин, — призналась Изольда, смущенная тем, что ей приходится обсуждать подобное с магом.

— И кто он?

— Ривиус, — ответила она, потупившись.

— Понятно.

— Кроме него, здесь с ним еще трое, — торопливо продолжала Изольда, нервно сжимая и разжимая переплетенные пальцы. — Гэнди, Лайнус и Тилло.

— Тилло, — словно эхо отозвался Ньюлин. — Еще один менестрель, который удивит всех своим талантом.

— Каким же? — вскинула голову Изольда.

Но Ньюлин, не обращая на ее слова внимания, уже внимательно рассматривал актеров. Чуть погодя он принялся раскачиваться из стороны в сторону. Когда маг впадал в подобное состояние, его было бесполезно о чем-либо расспрашивать.

По правде говоря, Изольда была рада, что их разговор, довольно неприятный для нее, закончился. Местные жители побаивались проницательности Ньюлина. Порой им казалось, что тот умеет читать их самые затаенные мысли. Понятное дело, это мало кому нравилось. Сегодня думы Изольды отнюдь не отличались чистотой и непорочностью, и магу лучше было бы не знать о них. Хотя не только Ньюлин, никто не должен был догадываться о ее мечтах, за исключением самого Ривиуса.

Святые небеса! Раньше ее мало интересовало то, о чем думают люди, а сейчас она умирала от любопытства, так сильно ей хотелось узнать мысли только одного человека.

Но разве ей не был подан знак свыше там, в церковной часовне? Разве не в тот момент, когда она молилась о ниспослании ей знака, в церковь вошел не кто иной, как Ривиус?

Она взглянула в его сторону, благо пиршественный зал уже начали заполнять люди, и не сводила с него глаз до тех пор, пока тот не посмотрел на нее. Сердце Изольды подпрыгнуло так, как будто намеревалось выскочить из груди. Она поспешно отвернулась. Нет, так дальше продолжаться не может! Ей надо обязательно поделиться с кем-нибудь и получить совет, как быть. Конечно, не с отцом Клемсоном. Лучше всего было бы поговорить с мамой или тетей Ронуэн.

К великому сожалению, их не было с ней рядом: тетя и ее муж Джаспер тоже отбыли на коронацию. Изольда нахмурилась: совета, как вести ей себя с Ривиусом, просить было не у кого. Все остальные в той или иной степени зависели от ее могущественного и властного отца. Кого бы она ни спросила, ответ можно было заранее предугадать. Даже у самой недалекой девушки из женской прислуги замка хватило бы сообразительности ответить дочери лорда, вздумай она задать столь щекотливый вопрос: мол, важнее всего — благочестие.

Изольда горько вздохнула: только одна мама могла бы понять, поддержать, ободрить ее и бесстрашно вступить в спор с лордом Роузклиффом. Хотя Осборн тоже не боялся ее отца, но его привела бы в ужас сама мысль, что она полюбила странствующего менестреля.

Полюбила? Изольда прижала руку к груди, сердце по-прежнему колотилось гулко и стремительно. Мысли о соблазне, вожделении, грехе и… любви одновременно кружились в ее голове. Неужели любовь нераздельно связана с нечистыми помыслами? Неужели любовь и грех нераздельны? До сих пор она не ощущала ничего подобного, ее прежние чувства к дяде и его оруженосцу никак нельзя было сравнить с ее влечением к Ривиусу. Да, должно быть, это любовь. Спутать с чем-нибудь другим ее трудно.

Убедившись в этом, Изольда смутилась, не зная, как быть дальше. Она взволнованно оглянулась по сторонам, прежде чем ее взгляд остановился на Ньюлине. Ну что ж, лучше поговорить об этом с ним, чем держать нахлынувшие чувства в себе. Тот все поймет, к тому же он ничуть не боится гнева ее отца. Если быть с ним откровенной, то и он отплатит той же монетой.

— Черт!

Рис выругался себе под нос. Едва Ньюлин вошел в зал, как он сразу заметил его. И хотя ноги Риса уже десять лет как не было в Уэльсе, хотя он за это время вырос и возмужал и даже отрастил густую бороду, он не сомневался — обмануть мага ему не удастся. Стоит старому мудрому барду разглядеть его, как тот обязательно узнает того, кто скрывается под обличьем бродячего музыканта.

— Что тебя встревожило? — спросил Гэнди, усаживаясь на скамью рядом с Рисом.

— Только что в зал вошел человек, который запросто может расстроить все наши планы.

— Кто же он? — завертел головой Гэнди.

— Он не сделает этого, хотя бы ради того, чтобы избежать кровопролития, — заметил старый Тилло, наливая себе в кружку эль.

— Я тоже не люблю, когда льется кровь, — буркнул Лайнус. — Считаю, что это неправильно.

— Вы только послушайте. Он думает?! — в комичном испуге воскликнул Гэнди. — Неужели мир перевернулся?

Лайнус ласково шлепнул Гэнди по макушке:

— Не бойся, мой маленький. Даже если это случится, со мной ты в полной безопасности.

От легкого на вид толчка голова Гэнди едва не ушла по плечи в шею, и карлик выругался. Но их перепалки давно стали привычным делом. Рис, не обращая на них внимания, обратился к старому менестрелю, который с наслаждением пил небольшими глотками эль:

— Почему ты считаешь, что он не расскажет Осборну, кто я таков на самом деле?

— Или Изольде? — усмехнулся Тилло. — Да потому, что он мудрее тебя или меня. — И, вздохнув, прибавил: — Намного мудрее.

Заверения Тилло успокоили Риса, но тревога все равно не покидала. Он знал его гораздо хуже, чем двух других его спутников. Тилло был немногословен и не любил говорить ни о своем прошлом, ни о близких. Рису хотелось верить ему, и в то же время он опасался ему доверять.

Тилло отдаленно напоминал ему Ньюлина — такой же мудрый и старый, настолько старый, что его возраст тоже не поддавался определению. Хотя тот никогда не выказывал магическую силу, равную той силе, которой обладал Ньюлин, тем не менее он был довольно проницателен и сведущ. Зная его несколько лет, Рис не раз убеждался в его правоте и поэтому охотно прислушивался к его советам. Если Тилло считал, что Ньюлин будет держать язык за зубами и никому не раскроет тайну менестреля Ривиуса, как бы это ни было странно, он готов был с ним согласиться, однако из осторожности опасался излишне доверять Ньюлину. Надо было действовать, и как можно быстрее.

Он взглянул в сторону Изольды и сразу натолкнулся на ее взгляд. Она тут же отвернулась, как делала всегда, как только ее глаза встречались с его глазами, а он в очередной раз почувствовал вожделение.

Было совершенно ясно: она хотела его, а он хотел ее. Но в отличие от него она не знала, что они враги. Потому он и мучился, не понимая, как у него могло вспыхнуть столь сильное чувство к ней, дочери его врага.

Но ничего, он справится, он все вынесет.

Однако с появлением Ньюлина над его головой нависла угроза разоблачения, следовало поторапливаться. Сегодня вечером они дадут представление, а затем ему надо будет найти Изольду и узнать, какой урок ей хочется получить. Он мог бы ее обучить как игре на гитаре, так и любовной. Все зависело от ее желания.

В его воображении возникло ее тело, нежная гладкая кожа, он стиснул зубы и замотал головой, стараясь прогнать наваждение. Ну почему он не может думать о смазливой служанке или о той конопатой дуре из прачечной, которая предложила помыть его и постирать его одежду?

Однако он полюбил дочь врага, более того, упорно добивался своей цели.

Когда он переспит с ней, когда захватит замок, ну что ж, тогда он расплатится сполна за все свои обиды и унижения.

Будь то поверженный на ристалище английский рыцарь или поверженная на постель английская дама, его главной наградой была радость победы, и жил он только ради того, чтобы одерживать верх.

Изольда Фицхью не станет исключением.